"a recuperarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التعافي
        
    • في اﻻنتعاش
        
    • على الانتعاش
        
    • في التعافي
        
    • على الخروج
        
    • إلى الانتعاش
        
    • إلى التعافي
        
    • على معالجة التركة
        
    • عافيته
        
    • عافيتها
        
    Y las ayudó a todas a recuperarse incluso después de haber perdido a su hermano. Open Subtitles رجال إطفاء، وساعدتهن على التعافي حتى بعد خسارتها لشقيقها ساعدتهن على تنظيف خزاناتهن
    Servicios sociales los pondrán en un nuevo hogar y se asegurarán de que permanezcan juntos para que puedan ayudarse mutuamente a recuperarse. Open Subtitles ستُجهز لهم الخدمات الإجتماعية منزلاً جديداً وستتأكد من أن يتواجدوا فيه معاً حتى يُمكنهم مُساعدة بعضهم البعض على التعافي
    En la crisis financieras los gobiernos quizás no ayuden a las empresas a recuperarse. UN ومن اﻷزمة المالية، لا يجوز للحكومات أن تساعد قطاع اﻷعمال على الانتعاش.
    La contratación de especialistas locales en remoción de minas también contribuye a crear las oportunidades de empleo que tan necesarias son en economías que empiezan a recuperarse de los efectos de la guerra. UN كما أن الاستعانة بنازعي اﻷلغام المحليين توجد فرص عمل تمس الحاجة اليها في الاقتصادات اﻵخذة في التعافي من الحرب.
    El Foro de las Islas del Pacífico también se adhiere a los mecanismos colectivos que ayudan a sus Estados Miembros a recuperarse de los conflictos y las crisis nacionales. UN ومنتدى جزر المحيط الهادئ ملتزم أيضا بالآليات الجماعية لمساعدة الدول الأعضاء على الخروج من الصراعات الوطنية والأزمات.
    Cabe reflexionar sobre el papel continuado de las Naciones Unidas ayudando al pueblo de Rwanda a recuperarse de esos trágicos acontecimientos. UN وقالت إن من المناسب التأمل في دور الأمم المتحدة المتواصل في مساعدة شعب رواندا على التعافي من تلك الأحداث المأساوية.
    Por su parte, el Japón ha contribuido y seguirá contribuyendo a los esfuerzos de los países afectados y sus poblaciones para ayudarlos a recuperarse del desastre de Chernobyl. UN واليابان بدورها، أسهمت وستظل تسهم في جهود البلدان والشعوب المتضررة لمساعدتها على التعافي من آثار تشيرنوبيل.
    En nuestro carácter de personal de mantenimiento de la paz, somos embajadores de las Naciones Unidas y nuestra presencia en el país tiene por objeto ayudarlo a recuperarse de la conmoción causada por un conflicto. UN وإننا، بوصفنا حفظة للسلام، نمثل الأمم المتحدة ويقتصر وجودنا في البلد على مساعدته على التعافي من هول الصراع.
    En nuestro carácter de personal de mantenimiento de la paz, somos embajadores de las Naciones Unidas y nuestra presencia en el país tiene por objeto ayudarlo a recuperarse de la conmoción causada por un conflicto. UN وإننا، بوصفنا حفظة للسلام، نمثل الأمم المتحدة ويقتصر وجودنا في البلد على مساعدته على التعافي من هول النزاع.
    En nuestro carácter de personal de mantenimiento de la paz, somos embajadores de las Naciones Unidas y nuestra presencia en el país tiene por objeto ayudarlo a recuperarse de la conmoción causada por un conflicto. UN وإننا، بوصفنا حفظة للسلام، نمثل الأمم المتحدة ويقتصر وجودنا في البلد على مساعدته على التعافي من هول النزاع.
    Por consiguiente, era importante aumentar el apoyo internacional a esos países para ayudarlos a recuperarse y a dotarse de una mayor resiliencia económica. UN لذلك، فإن تعزيز الدعم الدولي الذي يقدَّم إلى تلك البلدان مهم في مساعدتها على الانتعاش وبناء قدرتها على التعافي الاقتصادي.
    Ayudar al Sur a recuperarse no es un acto de simple caridad, sino de construcción de las bases de un mundo más seguro y estable. UN إن مساعدة الجنوب على الانتعاش ليست مجرد عمل من اﻷعمال الخيرية، ولكنها عمل يبني أسس عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Ese programa ayudará a Indonesia a recuperarse de las consecuencias devastadoras del tsunami y es el mayor paquete de ayuda de la historia de Australia. UN وسيساعد البرنامج إندونيسيا على الانتعاش من التأثير المدمر لسونامي ويشكل أكبر مجموعة وحيدة للعون في تاريخ أستراليا.
    En Somalia, el tsunami llegó justo cuando la sequía tocaba a su fin y los medios de subsistencia de la población estaban empezando a recuperarse de las inundaciones repentinas, la lluvia helada y la degradación ambiental. UN وفي الصومال، ضربت كارثة تسونامي الصومال مباشرة عندما بدأ ينتهي الجفاف و بالرغم من أن سبل كسب العيش كانت قد بدأت في التعافي من السيول المفاجئة والأمطار الثلجية والتدهور البيئي.
    Hay que establecer medidas especiales para ayudar a los países pobres muy endeudados a recuperarse de crisis financieras debidas al colapso de las exportaciones de productos básicos o a desastres naturales. UN كما يلزم اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين على الخروج من الأزمة المالية الناجمة عن تدهور صادرات السلع الأساسية أو وقوع كوارث طبيعية.
    Cuando la producción mundial comenzó a recuperarse a principios de 1999, el comercio internacional no reaccionó de manera inmediata, quedando rezagado hasta el segundo semestre de 1999. UN وعندما عاد الإنتاج العالمي إلى الانتعاش في أوائل عام 1999، لم تستجب له التجارة الدولية مباشرة. وتخلفت التجارة الدولية حتى النصف الثاني من عام 1999.
    En Somalia, el tsunami llegó justo cuando la sequía tocaba a su fin y los medios de subsistencia de la población estaban empezando a recuperarse de las inundaciones repentinas, la lluvia helada y la degradación ambiental. UN وفي الصومال، حلت الكارثة مباشرة بينما كانت موجة الجفاف توشك على الانتهاء وكانت سبل الرزق في سبيلها إلى التعافي من الأضرار التي لحقتها جراء الفيضانات الخاطفة، والأمطار الثلجية، والتدهور البيئي.
    El Comité alienta al Estado parte a recuperarse de las secuelas de la discriminación pasada, a medida que avanza en sus procesos de reconstrucción, y a garantizar una participación pública incluyente en esos procesos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على معالجة التركة التي خلفها التمييز مع المضي قُدماً في عمليات إعادة البناء، وعلى ضمان مشاركة الجمهور مشاركة شاملة في هذا الصدد.
    Aunque los problemas son considerables, hay imperativos políticos, humanitarios y de seguridad regional que pueden ayudar al pueblo somalí a recuperarse de años de anarquía y evitar la caída en un ciclo de caos y creciente violencia. UN وفي حين أن التحديات كبيرة، ثمة ضرورات سياسية وإنسانية وأمنية إقليمية لمساعدة الشعب الصومالي لكي يستعيد عافيته من سنوات انعدام وجود دولة وتحاشي الانزلاق ثانية إلى الفوضى والمزيد من العنف.
    Esos países necesitan una mayor asistencia de la comunidad internacional, que les ayude a recuperarse y a acelerar sus esfuerzos de reconstrucción. UN وتحتاج تلك البلدان إلى دعم أكبر من المجتمع الدولي لمساعدتها على استعادة عافيتها وإلى تسريع جهود إعادة إعمارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more