"a recursos efectivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى سبل انتصاف فعالة
        
    • على سبل انتصاف فعالة
        
    • إلى سبل الانتصاف الفعالة
        
    • إلى سبل انتصاف فعّالة
        
    • في سبيل انتصاف فعال
        
    • إلى سُبُل الانتصاف الفعالة
        
    • على سُبُل انتصاف فعالة
        
    Por consiguiente, realmente tuvo acceso a recursos efectivos ante los tribunales internos. Estos últimos no dieron la razón sobre el fondo de las cuestiones sometidas a su atención. UN وقد تمكن بالفعل من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة أمام المحاكم الوطنية ولم تر هذه المحاكم أنه على صواب فيما يتعلق بجوهر القضايا المعروضة عليها.
    La responsabilidad y el acceso a recursos efectivos son esenciales para cerrar el círculo, ya que se puede hacer responsables a los proveedores de servicios y al Estado del deterioro de los servicios, el incumplimiento de las normas de rendimiento, los aumentos injustificados de tarifas, las políticas sociales inadecuadas u otras infracciones. UN وتعد المساءلة وإتاحة الوصول إلى سبل انتصاف فعالة إجراءين ضروريين لاستكمال هذه الدائرة، حيث يمكن مساءلة مقدمي الخدمات والدولة عن تدهور الخدمات، أو عدم تلبية معايير الأداء، أو حدوث زيادات تعريفية لا مبرر لها، أو وضع سياسات اجتماعية غير كافية، أو غيرها من الخروقات.
    El Estado parte debe incluir a los trabajadores migrantes y a las personas víctimas de la trata en los programas de reparación por la tortura y los malos tratos sufridos, y velar por que tengan acceso a recursos efectivos, incluidas una indemnización y la rehabilitación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسجل العمال المهاجرين والأشخاص المعرضين للاتجار في برامج الجبر وأن تضمن حصولهم على سبل انتصاف فعالة لدى تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل.
    1. Los campesinos tienen derecho a recursos efectivos en caso de que se vulneren sus derechos. UN 1- للفلاحين الحق في الحصول على سبل انتصاف فعالة في حالة وقوع انتهاكات لحقوقهم.
    H. Acceso a recursos efectivos y a la justicia 94 - 105 32 UN حاء - الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة والعدالة 94-105 38
    Desde una perspectiva basada en los derechos sigue existiendo la necesidad de mejorar la participación, la transparencia, la rendición de cuentas y el acceso a recursos efectivos en el marco de las políticas y los programas existentes, así como también de respetar, proteger y llevar plenamente a efecto el derecho a la alimentación en el contexto de los recursos disponibles. UN ومن منظورٍ قائم على إعمال الحقوق، لا تزال هناك حاجة إلى الارتقاء بمستوى المشاركة والشفافية والمساءلة وإلى تحسين إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة ضمن إطار السياسات والبرامج الحالية، فضلاً عن احترام الحق في الغذاء وحمايته وإعماله على أتم وجه ضمن إطار الموارد المتاحة.
    15. Subraya que las empresas tienen también la obligación de hacer efectivas y respetar todas las leyes aplicables y los derechos humanos y que es necesario que las víctimas tengan más acceso a recursos efectivos, a fin de lograr una prevención y reparación efectivas de las vulneraciones de los derechos humanos cometidas por las empresas, como se establece en los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos; UN 15- يؤكد أن الشركات مسؤولة أيضاً عن الامتثال لجميع القوانين المنطبقة واحترام حقوق الإنسان، وأنه ينبغي تعزيز وصول الضحايا إلى سبل انتصاف فعّالة لتحقيق الوقاية الفعالة من انتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بالأعمال التجارية ومعالجتها، وفقاً لما ورد في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان()؛
    También ha tratado de supervisar las tendencias y se ha ocupado de casos de restricción o violación de los derechos civiles y políticos de personas y grupos apoyando el derecho a las tierras y a la vivienda y, en particular, a las libertades de reunión y circulación, y el derecho a recursos efectivos y a igual protección ante la ley. UN كما عمل على رصد الاتجاهات ونظر في قضايا تقييد أو انتهاك الحقوق المدنية والسياسية لفئات الأفراد والمجموعات التي تسعى إلى نصرة الحق في الأرض والسكن، وبخاصة حرية التجمع والتنقل، وحق الفرد في سبيل انتصاف فعال وفي التمتع بحماية القانون على قدم المساواة مع غيره.
    Alentando a los Estados partes a que establezcan mecanismos nacionales apropiados para que los niños cuyos derechos hayan sido vulnerados tengan acceso a recursos efectivos en sus países, UN وإذ تشجع الدول الأطراف على إنشاء آليات وطنية مناسبة لتمكين الطفل الذي تنتهك حقوقه من اللجوء إلى سبل انتصاف فعالة على المستوى المحلي،
    Los Estados también deberían prestar la debida atención a las víctimas de estos delitos y poner a su disposición medios efectivos para presentar denuncias y ofrecerles acceso a recursos efectivos. UN وينبغي للدول أيضاً أن تراعي كما يجب ضحايا هذه الجرائم، من خلال تزويدهم بوسائل فعالة لتقديم الشكاوى وتمكينهم من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    El Comité recuerda al Estado parte su obligación de proteger a todas las personas que estén bajo su jurisdicción, y en particular lo insta a tomar las medidas necesarias para asegurar el enjuiciamiento de todos los actos de violencia y el acceso de las víctimas a recursos efectivos. UN تذكِّر اللجنة الدولةَ الطرفَ بواجبها حماية جميع الأشخاص المشمولين بولايتها القضائية، وتحث الدولة الطرف بصفة خاصة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الملاحقة القضائية لجميع الأشخاص الذين يرتكبون أفعال عنف وتمكين الضحايا من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    El Comité recuerda al Estado parte su obligación de proteger a todas las personas que estén bajo su jurisdicción, y en particular le insta a tomar las medidas necesarias para asegurar el enjuiciamiento de todos los actos de violencia y el acceso de las víctimas a recursos efectivos. UN وتذكِّر اللجنة الدولةَ الطرفَ بواجبها حماية جميع الأشخاص المشمولين بولايتها القضائية وتحث الدولة الطرف بصفة خاصة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الملاحقة القضائية لجميع الأشخاص الذين يرتكبون أفعال عنف وتمكين الضحايا إلى الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    En la JS1 se indicaba además que muchas personas no lograban acceder a recursos efectivos. UN كما ذكرت الورقة المشتركة الأولى أن الكثيرين يعجزون عن الوصول إلى سبل انتصاف فعالة(13).
    El Estado parte debe incluir a los trabajadores migrantes y a las personas víctimas de la trata en los programas de reparación por la tortura y los malos tratos sufridos, y velar por que tengan acceso a recursos efectivos, incluidas una indemnización y la rehabilitación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسجل العمال المهاجرين والأشخاص المعرضين للاتجار في برامج الجبر وأن تضمن حصولهم على سبل انتصاف فعالة لدى تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل.
    110.97 Asegurarse de que todas las víctimas de discriminación tengan acceso a recursos efectivos y medios para obtenerlos (Bélgica); UN 110-97- التأكد من حصول جميع ضحايا التمييز على سبل انتصاف فعالة وعلى إمكانية الوصول إليها (بلجيكا)؛
    Los Estados deben garantizar el acceso a la justicia y a recursos efectivos en caso de vulneración del derecho a una vivienda adecuada tanto a nivel local como a nivel nacional. UN وينبغي أن تكفل الدول أيضاً إمكانية اللجوء إلى القضاء والحصول على سبل انتصاف فعالة فيما يتعلق بانتهاكات الحق في السكن اللائق على الصعيدين المحلي والوطني.
    Existen pruebas de que continúan dándose deficiencias importantes en el acceso de las personas y las comunidades a la protección de los Estados contra las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las actividades de las empresas y de que, cuando se dan esas violaciones, el acceso a recursos efectivos es limitado. UN وهناك أدلة على وجود فجوات مستمرة وكبيرة في حصول الأفراد والمجتمعات المحلية على الحماية التي توفرها الدول من انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بمؤسسات الأعمال ومحدودية فرص الحصول على سبل انتصاف فعالة عندما تقع انتهاكات من هذا القبيل.
    H. Acceso a recursos efectivos y a la justicia UN حاء - الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة والعدالة()
    b) Velar por que las personas afectadas tengan acceso a recursos efectivos en casos de abuso. UN (ب) ضمان وصول الأشخاص المتضررين إلى سبل الانتصاف الفعالة في حالات الاعتداء.
    c) Estudie las posibilidades que existen, a nivel nacional, regional e internacional, de aumentar el acceso a recursos efectivos disponibles para quienes vean afectados sus derechos humanos por las actividades de las empresas, y formule recomendaciones al respecto; UN (ج) استكشاف الخيارات وتقديم التوصيات، على المستويات الوطني والإقليمي والدولي، لتعزيز فرص الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة المتاحة لأولئك الذين تتأثر حقوقهم الإنسانية بأنشطة الشركات؛
    15. Subraya que las empresas tienen también la obligación de hacer efectivas y respetar todas las leyes aplicables y los derechos humanos y que es necesario que las víctimas tengan más acceso a recursos efectivos, a fin de lograr una prevención y reparación efectivas de las vulneraciones de los derechos humanos cometidas por las empresas, como se establece en los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos; UN 15- يؤكد أن الشركات مسؤولة أيضاً عن الامتثال لجميع القوانين المنطبقة واحترام حقوق الإنسان، وعلى ضرورة تعزيز وصول الضحايا إلى سبل انتصاف فعّالة لتحقيق الوقاية الفعلية من انتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بالأعمال التجارية ومعالجتها، وفقاً لما ورد في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان()؛
    Estudiara las posibilidades que existían de aumentar el acceso a recursos efectivos disponibles para quienes vieran afectados sus derechos humanos por las actividades de las empresas, incluidos quienes se encontraran en zonas de conflicto, y formulara recomendaciones al respecto; UN استكشاف الخيارات وتقديم توصيات من أجل تعزيز فرص الوصول إلى سُبُل الانتصاف الفعالة المتاحة لأولئك الذين تضررت حقوقهم الإنسانية بأنشطة الشركات، بمَن فيهم أولئك المقيمون في مناطق نزاع
    Es de máxima importancia que los Estados partes faciliten acceso a recursos efectivos a las víctimas de violaciones empresariales de los derechos económicos, sociales y culturales, por la vía judicial, administrativa, legislativa o por otro medio adecuado. UN ومن الأهمية بمكان أن تكفل الدول الأطراف حصول ضحايا انتهاكات الشركات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على سُبُل انتصاف فعالة من خلال وسائل قضائية أو تشريعية أو وسائل أخرى مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more