Por consiguiente, la eliminación de la disparidad entre los géneros en lo que respecta al acceso a recursos productivos en la agricultura es una cuestión de alta prioridad. | UN | ولذلك، فإن سد الفجوة الجنسانية في إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية في الزراعة يشكل أولوية عالية. |
El Instituto ayuda a las mujeres a obtener la educación, la formación y el asesoramiento adecuados que les permitan conocer sus derechos y ejercerlos en la práctica, de manera que puedan desarrollar la capacidad adecuada para acceder a recursos productivos y controlarlos. | UN | وهو يساعد المرأة على الحصول على قدر كاف من التعليم والتدريب والمشورة يمكنها من معرفة حقوقها وممارستها في الواقع بحيث تتمكن من تنمية قدرة كافية للحصول على الموارد الإنتاجية والسيطرة عليها. |
Asimismo, el Gobierno está tomando medidas para garantizar que las mujeres tienen acceso a recursos productivos y a los mercados laborales, incluidos los mercados regionales e internacionales. | UN | وذكرت أن الحكومة تتخذ أيضاً تدابير لضمان فرص المرأة في الحصول على الموارد الإنتاجية وزيادة فرصها في الوصول إلى أسواق العمل، بما فيها الأسواق الإقليمية والدولية. |
El informe del Secretario General está en lo cierto cuando afirma que el empleo digno y el acceso a recursos productivos pueden evitar la repetición de los conflictos. | UN | والأمين العام محق في تأكيده في تقريره على أن فرص العمل الكريم والوصول إلى الموارد الإنتاجية يمكن أن يحولا دون اندلاع الصراعات من جديد. |
El acceso de las personas que viven en la pobreza a una alimentación adecuada debe recibir prioridad, y debe tenerse en cuenta la interdependencia del acceso a recursos productivos y monetarios y la nutrición adecuada. | UN | وينبغي أن تولى الأولوية لتوفير الغذاء الكافي للأشخاص الذين يعيشون في الفقر مع مراعاة الترابط بين الحصول على الموارد المنتجة والنقدية والتغذية الكافية؛ |
Las elevadas tasas de desempleo y la falta de acceso a recursos productivos, como la tierra, el crédito, el mercado y la información, limitaban la capacidad productiva de los pobres. | UN | ثم إن ارتفاع معدلات البطالة، وانعدام القدرة على الوصول إلى الموارد المنتجة مثل الأراضي والقروض والأسواق والمعلومات يحد من القدرات المنتجة للفقراء. |
También está revisando el marco jurídico con el fin de formalizar el sector no estructurado, lo que tendría acceso a recursos productivos. | UN | وتستعرض الحكومة أيضا الإطار القانوني من أجل إضفاء الصبغة الرسمية على القطاع غير النظامي، مما يتيح لهذا القطاع إمكانية الحصول على موارد الإنتاج. |
En comparación con los hombres, las mujeres tienen menos acceso a recursos productivos, oportunidades y servicios. | UN | ومقارنة بالرجل، فإن إمكانية وصول المرأة إلى موارد الإنتاج والفرص والخدمات تقل عن إمكانية الرجل. |
Esas medidas están destinadas a ampliar y consolidar la participación económica de las trabajadoras rurales garantizando el acceso a recursos productivos, su participación social y la promoción de la ciudadanía. | UN | ويقصد بهذه التدابير توسيع المشاركة الاقتصادية للعاملات الريفيات وتعزيزها بضمان سبل حصولهن على الموارد الإنتاجية ومشاركتهن الاجتماعية وتعزيز المواطنة. |
La mayoría de ellos no producen lo suficiente para su propia alimentación, principalmente porque carecen de acceso suficiente a recursos productivos como la tierra, el agua y las semillas. | UN | ولا يستطيع معظمهم إنتاج ما يكفي لتوفير الغذاء لأنفسهم، وذلك أساساً لأنهم يفتقرون إلى فرص كافية للحصول على الموارد الإنتاجية مثل الأرض والماء والبذور. |
Entre los factores que dificultan el logro de la igualdad entre los géneros figuran las prácticas culturales y tradicionales y el limitado acceso a recursos productivos y líneas de crédito. | UN | وتشمل العوامل التي تقوض تحقيق المساواة بين الجنسين الممارسات والمعتقدات الثقافية والتقليدية ومحدودية فرص الحصول على الموارد الإنتاجية والتسهيلات الائتمانية. |
La oradora pregunta cómo se puede tener en cuenta el acceso a recursos productivos al elaborar leyes marco y estrategias de seguridad alimentaria a fin de evitar la exclusión de los más marginados. | UN | وتساءلت عن كيفية مراعاة مسألة الحصول على الموارد الإنتاجية عند سن أي قوانين إطارية ووضع استراتيجيات للأمن الغذائي، وذلك من أجل كفالة عدم استبعاد أشد الفئات تهميشا. |
66. El acceso a recursos productivos, incluido el crédito, se ha identificado como un medio para lograr que las mujeres salgan del círculo vicioso de la pobreza. | UN | 66 - وقد اعتبر الحصول على الموارد الإنتاجية بما فيها القروض وسيلة لإنقاذ المرأة من شراك الفقر. |
El acceso a recursos productivos en el caso de las mujeres rurales se mira como parte integral del desarrollo rural, ámbito en el que tiene lugar una amplia participación femenina. | UN | 590 - إن حصول الريفيات على الموارد الإنتاجية يعتبر جزءا لا يتجزأ من التنمية الريفية، وهو مجال تتسع فيه المشاركة النسائية. |
Hay que seguir tratando de que la mujer tenga mayor acceso a recursos productivos y capital, y control sobre ellos, y pueda participar más en la adopción de decisiones políticas y económicas, ambos elementos esenciales para reducir la pobreza entre las mujeres. | UN | 118- وتمس الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام إلى زيادة إمكانية حصول المرأة على الموارد الإنتاجية ورؤوس الأموال والسيطرة عليها والمشاركة في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية والسياسية باعتبارها عناصر حاسمة للحد من الفقر فيما بين النساء. |
El derecho a la alimentación obliga asimismo a los gobiernos a garantizar que toda persona o grupo afectado por la guerra que carezca de acceso a recursos productivos tenga acceso a la asistencia humanitaria. | UN | والحق في الغذاء أيضاً يلزِم الحكومات بضمان أن تتاح لأي فرد أو جماعة متأثرة بالحرب ولا يمكنها الوصول إلى الموارد الإنتاجية إمكانية الحصول على المساعدة الإنسانية. |
El Comité recomienda que el Gobierno supervise los programas actuales y elabore nuevas políticas y programas encaminados a la plena participación económica de la mujer de las zonas rurales, velando por que tenga acceso a recursos productivos y capital, así como a servicios de atención de la salud y oportunidades sociales y culturales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراقب الحكومة البرامج الحالية وأن تضع سياسات وبرامج إضافية ترمي إلى تمكين المرأة الريفية في الميدان الاقتصادي وتكفل وصولها إلى الموارد الإنتاجية ورأس المال، فضلا عن انتفاعها من خدمات الرعاية الصحية واستفادتها من الفرص الاجتماعية والثقافية. |
El Comité pide al Estado parte que preste atención específica a los hogares con jefatura femenina y a los grupos de mujeres en condición de vulnerabilidad, así como las mujeres rurales, las mujeres mayores, las indígenas y las discapacitadas, en la definición y puesta en marcha de programas de combate a la pobreza, y que busque asegurar su acceso a recursos productivos, a la educación y a la formación técnica. | UN | 67 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تولي اهتماما خاصا للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة ولفئات النساء من ضعاف الحال كالريفيات والمسنات ونساء الشعوب الأصلية والمعوقات وفقا للتعريف المعتمد، وأن تنفذ برامج لمكافحة الفقر وفتح باب وصول تلك الفئات من النساء إلى الموارد الإنتاجية والتعليم والتدريب التقني. |
c) El hambre sigue siendo un problema eminentemente rural, y la mayoría de quienes la padecen dependen de la agricultura o el pastoreo en pequeña escala, pero carecen de acceso suficiente a recursos productivos como tierra, agua, infraestructura y servicios de extensión. | UN | (ج) ما زال الجوع يمثل مشكلة ريفية في الأساس، فأغلب الذين يعانون من الجوع يعتمدون على زراعة مساحات صغيرة وعلى الرعي، دون أن تكون لهم فرصة كافية في الحصول على الموارد المنتجة مثل الأراضي والمياه والبنية الأساسية والخدمات الإرشادية. |
En muchas comunidades se considera a menudo el matrimonio como un modo de asegurar la subsistencia económica de las niñas y las mujeres que no tienen acceso por sí mismas a recursos productivos y viven en situaciones de extrema pobreza. | UN | وفي العديد من المجتمعات المحلية، غالباً ما يُعتبر الزواج وسيلة لضمان الكفاف الاقتصادي للفتيات والنساء اللواتي ليست لديهن إمكانية الوصول بشكل مستقل إلى الموارد المنتجة واللواتي يعشن في حالات فقر مدقع. |
Cuestiones normativas que afectan específicamente a las mujeres y las niñas, como los derechos relacionados con el trabajo, la violencia basada en el género, la salud y los derechos sexuales y reproductivos, la educación y la seguridad social, el acceso a recursos productivos incluido el crédito y la nutrición exigen una atención constante. | UN | وهناك مسائل محددة تتناول السياسات المتعلقة بالنساء والفتيات، كالحقوق المتصلة بالعمل، والعنف القائم على نوع الجنس، والصحة والحقوق الإنجابية والجنسية، والتعليم والضمان الاجتماعي، والحصول على موارد الإنتاج بما فيها الائتمان، والتغذية، وهي مسائل تتطلب اهتماما متواصلا. |
Esta política establece el marco necesario para derogar y enmendar la legislación que dificulte el acceso de la mujer a recursos productivos tales como la tierra, los servicios de crédito, la información y la tecnología y el control sobre éstos. | UN | وتُحدد السياسة الإطار اللازم لإلغاء وتنقيح التشريعات التي تعيق وصول المرأة إلى موارد الإنتاج وتحكمها فيها مثل الأراضي، والتسهيلات الائتمانية، والمعلومات والتكنولوجيا. |
339. El acceso de las mujeres de las zonas rurales a recursos productivos como son los créditos depende en muchísimas ocasiones de su nivel de ingresos. | UN | 339 - تتوقف إمكانية حصول المرأة الريفية، في أغلب الأحيان، على موارد إنتاجية من قبيل الائتمانات على مستوى دخلها. |