"a redes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى شبكات
        
    • من شبكات
        
    • على شبكات
        
    • بالشبكات
        
    Las medidas de erradicación de la pobreza deberían dar a las mujeres acceso a redes de protección social, así como garantizar la protección de sus derechos humanos. UN وينبغي لتدابير القضاء على الفقر أن تمكّن النساء من الوصول إلى شبكات السلامة الاجتماعية، وأن تكفل لهن أيضا حماية حقوق الإنسان المتعلقة بهن.
    :: Facilitar el acceso a redes de asistencia jurídica UN :: تيسير الوصول إلى شبكات المساعدة القانونية
    Las armas se transportan a través de la frontera por Teseney hasta Wadi Sharifay, donde son entregadas a redes de tráfico rashaida a un costo que es supuestamente de unos 250 dólares por rifle. UN وتلك الأسلحة تنقل بالسيارات عبر الحدود عن طريق تيسيني إلى وادي شريفي، حيث تسلم إلى شبكات الاتجار التي يديرها الرشايدة بتكلفة تبلغ، حسب التقارير، نحو 250 دولارا للبندقية الواحدة.
    :: Migración a redes de área de almacenamiento: La instalación de redes de área de almacenamiento reducirá significativamente el uso de servidores y hará más fiables las operaciones de los centros de datos. UN :: التحول إلى شبكات التخزين Storage Area Networks: سيتيح تركيب هذا النوع من شبكات التخزين التقليل كثيرا من استخدام حواسيب الخدمة الفردية وسيزيد من موثوقية عمليات مراكز البيانات.
    El carácter no regulado e informal de esa labor y su acceso limitado a redes de apoyo ofrece a esos trabajadores escasa protección de posibles explotación o abuso. UN وأضافت أن طبيعة هذا العمل باعتباره عملا غير منظم وعدم إتاحة الفرص الكافية لاستفادة من شبكات الدعم أمور لا توفر لهؤلاء العمال الحماية الكافية من احتمالات الاستغلال وسوء المعاملة.
    También había evolucionado la estructura del sector; desde monopolios constituidos en base a redes de infraestructura a mercados con más operadores, lo que permitía la creación de nuevos modelos de negocio funcionales. UN وتطور كذلك هيكل الصناعة، من احتكارات قائمة على شبكات البنية التحتية إلى أسواق يكثر فيها عدد الأطراف الفاعلة، مما أدى إلى ظهور نماذج تجارية فعالة جديدة.
    1. Capacidad instalada mundial de energía eólica conectada a redes de distribución, en megavatios UN القدرة الريحية المتصلة بالشبكات على النطاق العالمي بالميغاواط
    El mayor acceso a redes de información basadas en computadora ha producido un aumento en la pornografía infantil y cada vez es más difícil aplicar remedios legislativos adecuados. UN وأدى ازدياد الوصول إلى شبكات المعلومات بواسطة الحواسيب إلى تزايد التصوير اﻹباحي لﻷطفال وتزايد صعوبة تنفيذ الحلول التشريعية الملائمة.
    61. Para la realización del comercio electrónico son necesarios dos componentes infraestructurales fundamentales, a saber, los equipos y programas necesarios y el acceso a redes de comunicaciones. UN ١٦- وهناك عنصران جوهريان يلزم توافرهما في البنية اﻷساسية لقيام التجارة اﻹلكترونية، وهما معدات الحاسوب وبرامجه اللازمان بالضرورة، وإمكان الوصول إلى شبكات الاتصالات.
    Medición del capital humano y de la calidad de los insumos de mano de obra a la actividad económica, y mejor comprensión de las relaciones entre las competencias, los conocimientos, el acceso a redes de tecnología de la información y las comunicaciones y la productividad. UN قياس رأس المال البشري، ونوعية مدخلات العمل في النشاط الاقتصادي، وتحسين فهم الروابط بين المهارات والمعرفة، والوصول إلى شبكات تكنولوجيا المعلومات والاتصال، والإنتاجية.
    b) i) Mayor número de usuarios que acceden a datos y a redes de vigilancia UN (ب) ' 1` زيادة عدد المستعملين الذين يمكنهم الوصول إلى شبكات البيانات والرصد
    b) i) Mayor número de usuarios que acceden a datos y a redes de vigilancia UN (ب) ' 1` زيادة عدد المستعملين الذين يمكنهم الوصول إلى شبكات البيانات والرصد
    Amplía los recursos relacionados con la inversión y contribuye a la formación de capitales y, lo que tal vez es más importante, es un medio de transferencia de tecnologías de producción, conocimientos especializados, capacidades de innovación y prácticas de organización y gestión así como un medio de acceder a redes de comercialización internacionales. UN وهو يزيد موارد الاستثمار وتكوين رأس المال ولعل الأهم من ذلك أنه وسيلة لنقل تكنولوجيا الإنتاج والمهارات والقدرة الابتكارية والممارسات التنظيمية والإدارية فضلا عن الوصول إلى شبكات التسويق الدولية.
    b) i) Mayor número de usuarios que acceden a datos y a redes de vigilancia UN (ب) ' 1` زيادة عدد المستعملين الذين يمكنهم الوصول إلى شبكات البيانات والرصد
    Además, los Centros de Negocios facilitan el acceso a redes de proveedores locales y regionales de servicios no disponibles en esos centros. UN وعلاوة على ذلك، تتيح المراكز التجارية الوصول إلى شبكات مقدمي الخدمات المحليين والإقليميين التي تشمل أنشطة أخرى غير موجودة في المراكز التجارية.
    Los centros de intervención contra la violencia doméstica, el primero de los cuales se estableció en 1996, se habían incorporado a redes de reacción rápida y coordinada para ayudar a las víctimas de la violencia. UN وقد أصبحت مراكز التدخل لمكافحة العنف المنزلي ، التي أنشئ أولها في عام ٦٩٩١ ، جزءا من شبكات الاستجابة السريعة والمنسقة لضحايا العنف .
    Igualmente, constituye para el Estado una meta de desarrollo, viabilizar el acceso efectivo a redes de servicios y protección social a mujeres en situación de pobreza y extrema pobreza, ampliar la cobertura de la Ley de Maternidad Gratuita y Atención a la Infancia. UN وبالمثل، فمن الأهداف الإنمائية التي تسعى الدولة إلى بلوغها تفعيل إمكانية استفادة النساء اللائي يُعانين من الفقر والفقر المدقع من شبكات الخدمات والحماية الاجتماعية، وتوسيع نطاق قانون الأمومة المجانية ورعاية الطفولة.
    Es probable que los insurgentes mantengan cierta libertad de movimiento, principalmente en las zonas rurales con menos presencia de las fuerzas nacionales de seguridad afganas y la FIAS, mientras tengan acceso a lugares seguros fuera del país y a redes de apoyo. UN وما دام المتمردون قادرين على اللجوء إلى ملاذات آمنة خارجية والاستفادة من شبكات الدعم، فمن المرجح أن يحتفظوا بقدرٍ من حرية التنقل، لا سيما في المناطق الريفية التي يقل فيها وجود قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Además, el Iraq confía en que los organismos especializados facilitarán el acceso a redes de tecnologías de detección a distancia y comunicaciones para vigilar con más eficacia los riesgos ambientales y la gestión de los recursos, así como promover la concienciación en materia de estrategias de desarrollo sostenible en una serie de esferas. UN كما أن العراق يتطلع إلى الوكالات المتخصصة لتيسير حصوله على شبكات اتصالات وتكنولوجيات استشعار عن بعد في سبيل تعزيز المراقبة الفعالة للمخاطر البيئية وإدارة الموارد ناهيك عن إذكاء الوعى باستراتيجيات التنمية المستدامة في عدد من المجالات.
    xi. Distribución de producciones de vídeo de las Naciones Unidas, en particular de la serie “Las Naciones Unidas en Acción”, a redes de televisión locales, organizaciones no gubernamentales e instituciones educativas (SINU/VIE); UN ' ١١ ' توزيع منتجات الفيديو لﻷمم المتحدة، خاصة سلسلة " منجزات اﻷمم المتحدة " ، على شبكات التليفزيون المحلية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية )دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/فيينا(؛
    Hasta el presente, el mercado más amplio ha sido el de las instalaciones convencionales conectadas a redes de distribución centralizadas. UN وحتى اﻵن، تتميز السوق في التطبيقات التقليدية المركزية المتصلة بالشبكات بأنها هي اﻷكبر حجما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more