"a reducir la demanda" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى خفض الطلب
        
    • إلى تقليل الطلب
        
    • لتخفيض الطلب
        
    • لخفض الطلب
        
    • الى خفض الطلب
        
    • إلى الحد من الطلب
        
    • إلى التصدي للطلب
        
    • لتقليل الطلب
        
    • للحد من الطلب
        
    • الى تخفيض الطلب
        
    • وخفض الطلب
        
    • في تقليل الطلب
        
    • على الحد من الطلب
        
    • تقليل الطلب على المخدرات
        
    Algunos de esos países experimentan dificultades financieras que les impiden aplicar planes tendentes a reducir la demanda de drogas. UN وبعض هذه البلدان يمر بصعوبات مالية تمنعه من تطبيق خطط تؤدي إلى خفض الطلب على المخدرات.
    Se han reforzado y adoptado más ampliamente prácticas óptimas destinadas a reducir la demanda de drogas ilícitas y a mejorar el tratamiento de los toxicómanos. UN وتعززت الممارسات الفضلى الهادفة إلى خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة وتحسين علاج متعاطي المخدرات، واعتمدت تلك الممارسات على نطاق أوسع.
    Por lo tanto, son importantes las actividades de la Comisión destinadas a reducir la demanda de la energía. UN ومن ثم فإن جهود اللجنة الرامية إلى تقليل الطلب على الطاقة تعد جهودا هامة.
    Las medidas eficaces encaminadas a disminuir la oferta y prohibir el tráfico deben complementarse con otras, igualmente eficaces, destinadas a reducir la demanda. UN ويجب استكمال التدابير الفعالة المتخذة للحد من إمدادات المخدرات وحظر الاتجار بها بتدابير فعالة لتخفيض الطلب عليها أيضا.
    Se ejecutará un programa dirigido a reducir la demanda general. UN وسيجري تنفيذ برنامج شامل لخفض الطلب.
    La disponibilidad de datos confiables y comparables es un requisito previo para las intervenciones eficaces destinadas a reducir la demanda de drogas. UN ٨٦ - إن توافر البيانات الموثوقة والقابلة للمقارنة شرط مسبق لتحقيق فعالية التدخلات الرامية الى خفض الطلب على المخدرات.
    A ese respecto, es fundamental la cuestión de la libertad de tránsito y los riesgos inherentes a las medidas orientadas a reducir la demanda. UN وثمة مسألة رئيسية هنا تتعلق بحرية التنقل والمخاطر التي تنطوي عليها التدابير الرامية إلى الحد من الطلب.
    El papel de las organizaciones no gubernamentales ha sido esencial para promover las medidas dirigidas a reducir la demanda ilícita de estimulantes de tipo anfetamínico. UN ولعبت المنظمات غير الحكومية دورا محوريا في تعزيز التدابير الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المنشطات المذكورة.
    Reforzar los programas nacionales destinados a reducir la demanda de alcohol y drogas; elaborar criterios eficaces para el tratamiento de la dependencia y de las enfermedades conexas; mejorar el control de la oferta y el uso de sustancias sicoactivas. UN تعزيز البرامج الوطنية الرامية إلى خفض الطلب على الكحول والمخدرات؛ ووضع نهوج فعالة لمعالجة اﻹدمان واﻷمراض المتصلة به؛وتعزيز السيطرة على عرض المؤثرات النفسية واستعمالها.
    Recordó también que en 1995 se había creado un consejo nacional sobre el uso indebido de sustancias sicotrópicas que se encargaba de coordinar las actividades destinadas a reducir la demanda. UN وأشار إلى أنه قد أنشئ في عام ١٩٩٥ مجلس وطني بشأن إدمان المؤثرات العقلية يتمثل دوره في تنسيق البرامج الرامية إلى خفض الطلب عليها.
    A ese respecto, el Plan de Acción para todo el sistema de las Naciones Unidas, en particular las actividades destinadas a reducir la demanda de drogas, merece la cooperación de la comunidad internacional. UN وإن برنامج عمل اﻷمم المتحدة على مستوى المنظومة ولا سيما أنشطتها الرامية إلى خفض الطلب على المخدرات ليستحق تعاون المجمتع الدولي.
    La estrategia se basa en el análisis y la difusión de información y prácticas idóneas y la elaboración de técnicas y métodos encaminados a reducir la demanda ilícita de drogas, en particular entre los grupos más expuestos. UN وتستند الاستراتيجية إلى تحليل ونشر المعلومات وأفضل الممارسات وتطوير التقنيات والطرق الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، وخاصة بين أكثر الفئات تعرضا للخطر.
    Por lo tanto, son importantes las actividades de la Comisión destinadas a reducir la demanda de la energía. UN ومن ثم فإن جهود اللجنة الرامية إلى تقليل الطلب على الطاقة تعد جهودا هامة.
    Por consiguiente, merecen mayor atención las medidas tendientes a reducir la demanda de transporte. UN لذا، تستحق التدابير الهادفة إلى تقليل الطلب على النقل إهتماما أشد.
    Alrededor del 65% de los recursos asignados a esta estrategia se consagran, de esta manera, a reducir la demanda, ya que el último tercio se destina a los programas de acción policial y aduanera contra el tráfico de drogas. UN واستخدم ٦٥ في المائة من الموارد المخصصة لهذه الاستراتيجية لتخفيض الطلب واستخدم الثلث اﻵخر لبرامج الشرطة والجمارك لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Año tras año, nuestro Gobierno ha destinado a esa lucha los presupuestos más elevados de la historia. Para el próximo año pedimos más de 17.000 millones de dólares, de los cuales casi 6.000 millones se destinarán a reducir la demanda. UN فإدارتنا ترصد عامــا بعــد عام أكبر الميزانيات في التاريخ لمكافحة المخدرات، ويتجاوز ما نطلبه للعام القادم ١٧ بليون دولار منها قرابة ٦ بلايين دولار ستكرس لخفض الطلب.
    Toda acción encaminada a reducir la demanda debería tener múltiples facetas y abarcar no sólo campañas de educación, prevención e información pública, sino también medidas enérgicas para la rehabilitación e integración social de aquellas personas que han sucumbido al uso indebido de las drogas. UN وأي جهد يرمي الى خفض الطلب ينبغي أن يكون متعدد اﻷوجه وأن يشمل ليس حملات للتوعية والوقاية واﻹعلام الجماهيري فحسب بل وأن يشمل أيضا مجهودا قويا من أجل تأهيل الذين استسلموا ﻹساءة استعمال المخدرات وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Los programas para reducir la demanda de drogas deben partir de una estrategia general encaminada a reducir la demanda de todas las sustancias que se usan indebidamente. UN وينبغي أن تشكل البرامج الرامية إلى الحد من الطلب على المخدرات جزءا من استراتيجية شاملة للحد من الطلب على جميع المواد التي يساء استعمالها.
    Algunos países, entre ellos Estonia y los Países Bajos, indicaron también que habían realizado campañas de sensibilización destinadas a reducir la demanda de la trata de personas. UN وأشارت أيضا بعض البلدان، ومنها إستونيا وهولندا، إلى أنها نظمت حملات توعية تهدف إلى التصدي للطلب على الاتجار.
    Con todo, el tratamiento y la rehabilitación son componentes esenciales de las actividades orientadas a reducir la demanda. UN ٤١ - بيد أن العلاج وإعادة التأهيل عنصران أساسيان لتقليل الطلب.
    La adopción del Plan de Acción tendente a reducir la demanda contribuirá en gran medida a la aplicación de las medidas convenidas en el vigésimo período extraordinario de la Asamblea General. UN ومن شأن اعتماد خطة عمل للحد من الطلب أن يساعد إلى حد كبير في تطبيق الترتيبات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    La JIFE exhortó también a fortalecer las iniciativas destinadas a reducir la demanda. UN كما دعت الهيئة الى تعزيز الجهود الرامية الى تخفيض الطلب.
    Considerando que numerosos Estados de tránsito son países en desarrollo o países con economías en transición que requieren asistencia internacional en apoyo de sus iniciativas encaminadas a prevenir y reprimir el tráfico de drogas y a reducir la demanda de drogas ilícitas, UN وإذ تضع في اعتبارها أن عددا كبيرا من دول العبور هي بلدان نامية أو بلدان ذات اقتصادات انتقالية تحتاج إلى مساعدة دولية لدعم جهودها الرامية إلى منع وقمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات وخفض الطلب غير المشروع عليها،
    Sin embargo, la reestructuración económica en curso en la mayor parte de los países en desarrollo ha contribuido a reducir la demanda de mano de obra educada, sobre todo en los países en que el sector público solía representar la principal fuente de demanda de trabajadores de ese tipo (véase más adelante). UN وعلى الرغم من ذلك، أسهمت إعادة الهيكلة الاقتصادية الحاصلة في معظم البلدان النامية في تقليل الطلب على العمال المتعلمين، وخاصة في البلدان التي كان من المعتاد أن يمثل القطاع العام فيها المصدر الرئيسي لطلب مثل هذه المهارات )انظر أدناه(.
    Esas medidas podrían ayudar a reducir la demanda de recursos públicos y fondos del presupuesto del Estado. UN وقد تساعد هذه التدابير على الحد من الطلب على الموارد العامة وميزانية الدولة.
    Por lo tanto, los programas destinados a reducir la demanda deberán ser componentes sinérgicos de una estrategia de fiscalización de drogas equilibrada, global y polifacética. UN ولذا ينبغي أن تكون برامج تقليل الطلب على المخدرات عناصر متعاضدة في استراتيجية لمراقبة المخدرات تتسم بالتوازن والشمول وتعدد الجوانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more