"a reducir la pobreza en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحد من الفقر في
        
    • على الحد من الفقر في
        
    • إلى الحد من الفقر في
        
    • خفض الفقر في
        
    De este modo, la energía renovable puede contribuir a reducir la pobreza en las zonas rurales y las presiones por la migración a las ciudades. UN وبذلك يمكن أن تساعد الطاقة المتجددة في الحد من الفقر في المناطق الريفية وتقليل الضغوط الناجمة عن النزوح الــى المناطــق الحضرية.
    La ejecución de esos programas es sumamente importante, ya que ellos contribuyen a salvar vidas, así como a reducir la pobreza en la región africana. UN إن تنفيذ تلك البرامج ذو أهمية قصوى لأنها تساهم في إنقاذ الأرواح وكذلك في الحد من الفقر في المنطقة الأفريقية.
    La conclusión exitosa de la Ronda de Doha, con avances considerables en relación con los productos agrícolas, contribuiría en gran medida a reducir la pobreza en el mundo en desarrollo. UN ومن شأن الاختتام الناجح لجولة الدوحة، مع إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بالسلع الزراعية، أن يسهم إسهاماً كبيراً في الحد من الفقر في العالم النامي.
    El Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento (BIRF) se dedica a reducir la pobreza en los países de ingresos medios promoviendo el desarrollo sostenible mediante préstamos, garantías y servicios de asesoramiento técnico. UN ويعمل البنك الدولي للانشاء والتعمير على الحد من الفقر في البلدان ذات الدخل المتوسط من خلال تعزيز التنمية المستدامة، عن طريق القروض والضمانات وخدمات الاستشارات التقنية.
    82. La Comisión debería promover la política de la competencia como medio para ayudar a reducir la pobreza en Kenya. UN 82- وينبغي أن تناصر اللجنة سياسة المنافسة كوسيلة للمساعدة على الحد من الفقر في كينيا.
    El desarrollo alternativo, otra herramienta fundamental, está destinado a reducir la pobreza en las zonas productoras de coca mediante la promoción de actividades económicas sostenibles y lícitas. UN وتهدف التنمية البديلة، وهي وسيلة ضرورية أخرى، إلى الحد من الفقر في مناطق إنتاج الكوكا بتشجيع الأنشطة الاقتصادية المشروعة المستدامة.
    Reconocemos también que la generación de empleo ayudará de manera muy considerable a reducir la pobreza en los países en desarrollo sin litoral y proporcionará oportunidades laborales a las mujeres. UN ونسلم، فضلا عن ذلك، بأن المكاسب الناتجة عن خلق فرص للعمالة سيكون لها أكبر الأثر في الحد من الفقر في تلك البلدان، وستوفر فرص عمل للمرأة.
    Se cuenta con que todas las operaciones del Banco contribuyan directa o indirectamente a reducir la pobreza en la labor de desarrollo de la región de Asia y el Pacífico. UN ويُتوقع من كل العمليات التي يقوم بها مصرف التنمية الآسيوي أن تسهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الحد من الفقر في عملية التنمية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    La meta general del FNUDC es, primordialmente, contribuir a reducir la pobreza en los países menos adelantados. UN 2 - والهدف العام للصندوق، أولا وقبل كل شيء، هو المساعدة في الحد من الفقر في أقل البلدان نموا.
    Para ello, los países deben invertir en desarrollo de la infraestructura y en fomento del capital humano, lo cual contribuirá a su vez a reducir la pobreza en la región. UN ولكي تفعل ذلك يتعين على هذه البلدان أن تستثمر في تنمية البنى التحتية وفي بناء رأس مال بشري سوف يساهم أيضا في الحد من الفقر في المنطقة.
    Este programa ha brindado apoyo a alianzas del sector privado que aportan beneficios comerciales a las empresas que participan y contribuyen a reducir la pobreza en los países en desarrollo en que operan. UN فقد قدم هذا الصندوق الدعم لشراكات القطاع الخاص التي تحقق منافع تجارية للشركات التي تساهم وتساعد في الحد من الفقر في البلدان النامية المستهدفة.
    Su misión es contribuir a reducir la pobreza en el medio rural fomentando la agricultura y la ordenación de los recursos naturales en forma competitiva y sostenible mediante la enseñanza superior, la investigación y la cooperación técnica. UN ورسالة المركز هي الإسهام في الحد من الفقر في الوسط الريفي عن طريق تعزيز الزراعات التنافسية والمستدامة وإدارة الموارد الطبيعية من خلال التعليم العالي والبحوث والتعاون التقني.
    El turismo de base comunitaria se ha venido desarrollando desde los noventa y ha contribuido a reducir la pobreza en esas comunidades vulnerables. UN وتطورت السياحة المعتمدة على المجتمع المحلي منذ تسعينات القرن العشرين، مما أسهم في الحد من الفقر في هذه المجتمعات المحلية الضعيفة.
    Asimismo, reconocemos que la generación de empleo ayudará considerablemente a reducir la pobreza en los países en desarrollo sin litoral, y proporcionará oportunidades de empleo para las mujeres. UN ونسلم، فضلا عن ذلك، بأن المكاسب المحققة في مجال العمالة سيكون لها أكبر الأثر في الحد من الفقر في تلك البلدان، وستوفر فرص عمل للمرأة.
    ONU-Hábitat inició dos campañas mundiales para ayudar a reducir la pobreza en las zonas urbanas: la Campaña Mundial sobre el Gobierno Urbano y la Campaña Mundial sobre Seguridad de la Tenencia. UN 24 - وأطلق برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية حملتين عالميتين للمساهمة في الحد من الفقر في المناطق الحضرية هما الحملة العالمية للحكم الحضري والحملة العالمية لضمان الحيازة.
    Este fondo fiduciario principalmente financiará actividades encaminadas a promover la energía renovable con objeto de aumentar el acceso a la energía y apoyar actividades generadoras de ingresos que, a su vez, ayuden a reducir la pobreza en las zonas rurales y periurbanas. UN وسيموِّل هذا الصندوق أساسا الأنشطة تسعى إلى ترويج الطاقة المتجددة بغرض تعزيز إمكانية الحصول على الطاقة ودعم الأنشطة المدرة للدخل التي تساعد بدورها على الحد من الفقر في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمناطق الحضرية.
    67. A pesar de sus limitaciones, las iniciativas internacionales de alivio de la deuda han contribuido a reducir las cargas de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME) y a crear el espacio fiscal necesario para el gasto destinado a reducir la pobreza en dichos países. UN 67- لقد ساعدت المبادرات الدولية لتخفيف أعباء الديون، على الرغم من أوجه قصورها، في التقليل من أعباء الديون التي تتحملها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإيجاد حيز مالي للإنفاق على الحد من الفقر في هذه البلدان.
    Instó a los asociados en el desarrollo a que proporcionaran a Benin toda la asistencia que necesitase para hacer realidad su programa de reformas encaminado a reducir la pobreza en el país. UN ودعت الشركاء الإنمائيين إلى تقديم كل ما تحتاج إليه بنن من مساعدة لتنفيذ برنامجها الإصلاحي الرامي إلى الحد من الفقر في البلد.
    Señaló las importantes consecuencias de las remesas en las economías africanas y el hecho de que también pudieran contribuir a reducir la pobreza en los países de origen. UN وأشارت إلى الأثر الكبير للتحويلات المالية على الاقتصادات الأفريقية، وأن ذلك يمكن أن يؤدي أيضاً إلى الحد من الفقر في بلدان المنشأ.
    Objetivo: Fortalecer la capacidad de los Estados miembros de formular y aplicar políticas y estrategias económicas y sociales adecuadas, de manera de poder lograr un crecimiento económico sostenido y fortalecer su capacidad de adoptar y ejecutar medidas destinadas a reducir la pobreza en sus países. UN الهدف: تعزيز قدرات الدول الأعضاء على إعداد الاستراتيجيات والسياسات الاقتصادية والاجتماعية الملائمة وتنفيذها حتى يتسنى لها تحقيق نمو اقتصادي مستدام، وتعزيز قدراتها على اتخاذ تدابير تهدف إلى الحد من الفقر في بلدانها، ووضعها موضع التنفيذ.
    La estrategia para fortalecer la capacidad productiva con miras a reducir la pobreza en África en el marco de la NEPAD sin duda constituye un paso en la dirección correcta. UN " إن استراتيجية تعزيز القدرة الإنتاجية من أجل خفض الفقر في أفريقيا في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا هي بلا شك خطوة في الاتجاه الصحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more