Corea suscribe las recomendaciones del Comité encaminadas a reforzar la protección del personal humanitario durante los conflictos. | UN | ١٢ - وأضاف قائلا إنه يؤيد توصيات اللجنة التي ترمي إلى تعزيز حماية أفراد الشؤون اﻹنسانية خلال المنازعات. |
El Programa de Protección servirá de orientación para formular políticas y proyectos de cooperación destinados a reforzar la protección de los refugiados. | UN | وجدول الأعمال الجديد المتصل بالحماية سيكون بمثابة دليلٍ موجه فيما يتعلق بوضع سياسات ومشاريع تعاونية ترمي إلى تعزيز حماية اللاجئين. |
Estima que la propuesta que figura en su informe, a saber el despliegue de guardias de seguridad ante las cancillerías y las residencias, constituirá una medida destinada a reforzar la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares. | UN | وهى ترى أن الاقتراح الوارد فى التقرير الداعى إلى اليقظة فى نشر الحراسة حول القنصليات والمقار يشكل تدبيراً يرمى إلى تعزيز حماية وأمن البعثات والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Aunque subsisten algunos problemas, las Naciones Unidas y la Unión Africana han logrado considerables avances en lo que respecta a reforzar la protección de los civiles. | UN | وقد أحرزت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي تقدما كبيرا في تعزيز حماية المدنيين، وإن ظلت بعض التحديات قائمة. |
8. Destaca la importancia de desarrollar la cooperación entre los sistemas judiciales nacionales con vistas, en especial, a reforzar la protección de las personas privadas de su libertad; | UN | 8- تشدد على أهمية تطوير التعاون بين النظم القضائية الوطنية، تحقيقاً لجملة أمور منها تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم؛ |
La finalidad de esos instrumentos es proporcionar orientación acerca de cómo pueden adoptarse medidas que estén en conformidad con las normas de derechos humanos en las diversas esferas de la lucha contra el terrorismo y resultarán útiles para ayudar a los Estados Miembros a reforzar la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وترمي هذه الأدوات إلى تقديم توجيهات عن الكيفية التي يمكن بها اعتماد تدابير تتقيد بحقوق الإنسان في عدد من مجالات مكافحة الإرهاب وستكون وسائل مفيدة في مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز حماية حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب. |
83.84 Proseguir los esfuerzos dirigidos a reforzar la protección de los derechos de las mujeres y los niños mediante la elaboración de nuevas leyes y mecanismos en ese ámbito (Siria). | UN | 83-84- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال من خلال تطوير التشريعات والآليات في هذا الميدان (سوريا)؛ |
2. Como consecuencia de lo anterior, en 2005 se introdujeron varias enmiendas fundamentales en el Código Penal de la República de Azerbaiyán, todas ellas encaminadas a reforzar la protección de la mujer, en los siguientes aspectos: | UN | 2 - أُدخلت في عام 2005 عدة تعديلات على القانون الجنائي لجمهورية أذربيجان ترمي إلى تعزيز حماية المرأة وتتعلق بما يلي: |
Marruecos también tomó nota de las medidas legislativas destinadas a reforzar la protección de los derechos humanos, como la aprobación de leyes sobre la libertad de información y la protección de las personas con discapacidad mental. | UN | وأحاط المغرب علماً أيضاً بالتدابير التشريعية الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك اعتماد قوانين تتعلق بحرية الإعلام وحماية الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية. |
Les preocupaban también la presión que se ejercía sobre los países en desarrollo para que no utilizaran las flexibilidades del Acuerdo sobre los ADPIC y los efectos de las normas ADPIC-plus, encaminadas esencialmente a reforzar la protección de patentes. | UN | كما أبدوا انشغالهم بحالة البلدان النامية التي تتعرض لضغوط لحملها على عدم استخدام أوجه المرونة المنصوص عليها في اتفاق تريبس وتداعيات معايير اتفاق تريبس الإضافية التي تهدف أساساً إلى تعزيز حماية براءات الاختراع. |
En cuanto al proyecto de convención, el Sr. Melzer subrayó que se trataba de una iniciativa, entre otras, encaminada a reforzar la protección de las víctimas de los conflictos armados y otras situaciones de violencia. | UN | وعن مشروع الاتفاقية، شدد السيد ميلزر على أنها مبادرة، من بين مبادرات أخرى، ترمي إلى تعزيز حماية ضحايا النزاعات المسلحة وغيرها من حالات العنف. |
31. Asimismo, los Estados aludieron a iniciativas destinadas a reforzar la protección de los periodistas a través del intercambio de prácticas. | UN | 31- وعلاوة على ذلك، أشارت الدول إلى المبادرات الرامية إلى تعزيز حماية الصحفيين من خلال تبادل الخبرات. |
Las iniciativas legislativas tendientes a reforzar la protección y la promoción de la seguridad de las víctimas, aprobadas durante la aplicación del Plan, fueron logros especialmente importantes. | UN | والمبادرات التشريعية الرامية إلى تعزيز حماية الضحايا والنهوض بسلامتهم، والتي اعتمدت خلال فترة الخطة الوطنية الثالثة، هي من الإنجازات الهامة بصفة خاصة. |
Asimismo, los Estados Unidos siguen prestando apoyo a la labor destinada a reforzar la protección civil, facilitar las deserciones del LRA y ayudar a las comunidades afectadas. | UN | وتواصل الولايات المتحدة أيضا تقديم الدعم للجهود الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين وتيسير الانشقاق عن جيش الرب للمقاومة ومساعدة المجتمعات المحلية المتضررة. |
La Unión Europea concede asimismo suma importancia a las normas encaminadas a reforzar la protección de las personas y grupos de personas que defienden los derechos humanos y las libertades fundamentales y pide encarecidamente a dichos grupos de trabajo que traten de finalizar rápidamente su labor. | UN | كما يولي الاتحاد اﻷوروبي أهمية للقواعد الرامية إلى تعزيز حماية اﻷشخاص أو مجموعات اﻷشخاص المدافعين عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ويطلب بإلحاح إلى هذه اﻷفرقة العاملة أن تحاول الانتهاء من أعمالها بسرعة. |
Recientemente Túnez ha logrado unos avances considerables, pero aún tiene un largo camino por recorrer antes de poder aprovechar plenamente su contexto económico favorable para adoptar medidas encaminadas a reforzar la protección de los derechos humanos y, en particular, el derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وقد أحرزت تونس مؤخرا تقدما كبيرا، غير أن الطريق ما زال طويلا أمامها لتستفيد استفادة تامة من السياق الاقتصادي المواتي المتاح لها لكي تتخذ تدابير تهدف إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في حرية الرأي والتعبير. |
La protección física de las instalaciones que presentan un riesgo de proliferación se rige en Francia por la ordenanza 58-1371, de 29 de diciembre de 1958 destinada a reforzar la protección de las instalaciones de importancia vital. | UN | الحماية المادية للمنشئات التي تنطوي على خطر يهدد بانتشار الأسلحة ينظمها في فرنسا الأمر القضائي 58-1371 المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 1958 الرامي إلى تعزيز حماية المنشآت ذات الأهمية الحيوية. |
5. Una vez aprobado, ese texto legal contribuirá sin duda a reforzar la protección y la unificación de las normas de uso de ficheros computadorizados de datos personales. | UN | ٥- ومن المؤكد أن هذا النص القانوني سيساهم، متى اعتمد، في تعزيز حماية وتوحيد معايير استخدام ملفات البيانات الشخصية المعدة بالحاسبة الالكترونية. |
Sin embargo, es de señalar que hasta el presente se ha hecho muy poco para suministrar a los jueces, en particular, los materiales básicos relativos a la jurisprudencia y las normas internacionales en materia de derechos humanos a fin de que puedan contribuir a reforzar la protección de los derechos humanos. | UN | غير أن من الجدير بالإشارة أن ما يجري الآن قليل للغاية بالنسبة لتزويد القضاة بما يحتاجونه، وخاصة من المواد الأساسية عن قواعد وفتاوى حقوق الإنسان الدولية كي يتمكنوا من الإسهام في تعزيز حماية حقوق الإنسان على أساس القواعد الدولية. |
9. Destaca la importancia de desarrollar la cooperación entre los sistemas judiciales nacionales con vistas, en especial, a reforzar la protección de las personas privadas de su libertad; | UN | 9- تشدد على أهمية تطوير التعاون بين النظم القضائية الوطنية، تحقيقاً لجملة أمور منها تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم؛ |
55. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte alentó a los Emiratos Árabes Unidos a reforzar la protección de los trabajadores extranjeros, mediante, entre otras cosas, la aplicación de legislación para evitar los abusos y mejorar sus condiciones laborales. | UN | 55- وشجعت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية الإمارات العربية المتحدة على تعزيز حماية العمال الأجانب، بما في ذلك من خلال تنفيذ تشريعات تحدُّ من الانتهاكات وتحسّن ظروف العمل. |
105.5 Seguir adoptando medidas encaminadas a reforzar la protección de los derechos del niño, como mejorar el acceso de los niños afectados por la exclusión social, en particular los niños romaníes, a la educación y a la atención de la salud (República Checa); | UN | 105-5 مواصلة اتخاذ الخطوات الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل، مثل زيادة تحسين وصول الأطفال المتضررين من الاستبعاد الاجتماعي، بمن فيهم أطفال الروما، إلى التعليم وخدمات الرعاية الصحية (الجمهورية التشيكية)؛ |
En sus recomendaciones encaminadas a reforzar la protección contra las discriminaciones con agravantes, el Relator Especial propuso la consolidación de los medios y mecanismos existentes para que se tuviera en cuenta en estos últimos la hipótesis de las discriminaciones con agravantes. | UN | وتقدم المقرر الخاص في توصياته الرامية إلى تعزيز الحماية من التمييز المشدد، فاقترح تعزيز الوسائل والآليات القائمة كيما تراعي هذه الوسائل والآليات فرضية التمييز المشدد. |
46. Ghana preguntó si las nuevas reformas constitucionales iban a reforzar la protección de los derechos de los migrantes, los indígenas y los afroecuatorianos. | UN | 46- وسألت غانا عما إذا كانت الإصلاحات الدستورية الجديدة ستعزز حماية حقوق المهاجرين والسكان الأصليين ومن أصل أفريقي. |