"a reglamentar" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التنظيم
        
    • في وضع النظم
        
    Los participantes señalaron la necesidad de encontrar el equilibrio entre las futuras disciplinas y el derecho a reglamentar. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة إيجاد توازن بين الضوابط المقبلة والحق في التنظيم.
    Muchos destacaron la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre la consolidación del acceso a los mercados y el mantenimiento del derecho de los miembros a reglamentar. UN وأكّد مشاركون كثيرون أهمية إقامة التوازن المناسب بين دعم الوصول إلى السوق والحفاظ على حق الأعضاء في التنظيم.
    Los países en desarrollo han insistido en la importancia de la flexibilidad en materia de políticas de desarrollo y del derecho a reglamentar. UN وقد أكدت البلدان النامية على أهمية المرونة بالنسبة للسياسات الإنمائية والحق في التنظيم.
    Algunos expertos propusieron también que el derecho a reglamentar se aplicara a la definición de inversión mediante la exclusión de la inversión en cartera, así como a las condiciones de entrada y funcionamiento. UN كما أشار بعض الخبراء إلى أن الحق في التنظيم يطبق على تعريف الاستثمار بترك استثمار الحافظة جانباً، وعلى شروط الدخول والعمل.
    Esta cautela se reflejaba en las disposiciones del AGCS, que enunciaban el derecho fundamental de un gobierno a reglamentar para el logro de los objetivos de la política nacional. UN وهذا الحذر ظاهر في أحكام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، التي أيدت حق الحكومات الأساسي في التنظيم بغية تحقيق أهداف السياسات الوطنية.
    33. Existen varias formas de abordar el problema del derecho a reglamentar. UN 33- وثمة طرق مختلفة لتناول قضية الحق في التنظيم.
    En cuanto a la política comercial, era necesario alcanzar un equilibrio adecuado para conseguir una liberalización progresiva y bien manejada, lo que daría mayor estímulo competitivo a las empresas nacionales sin menoscabar el derecho de ningún gobierno a reglamentar. UN وفيما يتعلق بالسياسة التجارية، تدعو الحاجة إلى الموازنة الصحيحة من أجل تحقيق تحرير التجارة بشكل تدريجي ومنظم - مما سيتيح حافزاً أكبر للمنافسة أمام الشركات المحلية دون عرقلة حق أي حكومة في التنظيم.
    En cuanto a la política comercial, era necesario alcanzar un equilibrio adecuado para conseguir una liberalización progresiva y bien manejada, lo que daría mayor estímulo competitivo a las empresas nacionales sin menoscabar el derecho de ningún gobierno a reglamentar. UN وفيما يتعلق بالسياسة التجارية، تدعو الحاجة إلى الموازنة الصحيحة من أجل تحقيق تحرير التجارة بشكل تدريجي ومنظم - مما سيتيح حافزاً أكبر للمنافسة أمام الشركات المحلية دون عرقلة حق أي حكومة في التنظيم.
    En cuanto a la política comercial, era necesario alcanzar un equilibrio adecuado para conseguir una liberalización progresiva y bien manejada, lo que daría mayor estímulo competitivo a las empresas nacionales sin menoscabar el derecho de ningún gobierno a reglamentar. UN وفيما يتعلق بالسياسة التجارية، تدعو الحاجة إلى الموازنة الصحيحة من أجل تحقيق تحرير التجارة بشكل تدريجي ومنظم - مما سيتيح حافزاً أكبر للمنافسة أمام الشركات المحلية دون عرقلة حق أي حكومة في التنظيم.
    Es preciso lograr un equilibrio entre el derecho a reglamentar y la necesidad de garantizar que las medidas legítimas no se aplican de manera arbitraria ni constituyen un obstáculo encubierto para el comercio. UN وتدعو الحاجة إلى إقامة توازن بين الحق في التنظيم والحاجة إلى كفالة عدم تطبيق التدابير الشرعية بصورة تعسفية أو كحاجز مقنّع موضوع أمام التجارة.
    De hecho, la jurisprudencia de la OMC parece conceder más peso a los compromisos de acceso a los mercados tal como se perciben que al derecho de los Miembros a reglamentar. UN ويبدو، في الواقع، أن اجتهادات منظمة التجارة العالمية تعطي الالتزامات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق وزناً أكبر من الوزن الذي تعطيه لحق الدول الأعضاء في التنظيم.
    La principal dificultad para los países en desarrollo estriba en conciliar la preservación del derecho a reglamentar con el logro de disciplinas internacionales claras y específicas, en particular para el modo 4. UN ويكمن التحدي الرئيسي بالنسبة للبلدان النامية في الموازنة بين الاحتفاظ بالحق في التنظيم والتوصل إلى ضوابط دولية واضحة ومحددة، بما في ذلك الأسلوب 4.
    La tensión inherente entre la regulación de los servicios y la liberalización del comercio de servicios ha atizado los debates sobre el derecho a reglamentar y se refleja en los acuerdos comerciales internacionales. UN وقد أثار التعارض الأصيل بين تنظيم الخدمات وتحرير التجارة في الخدمات مناقشات بشأن الحق في التنظيم وانعكس في الاتفاقات التجارية الدولية.
    En este contexto, el derecho a reglamentar es un concepto que merece atención y que se examinó en la Reunión de Expertos celebrada en noviembre. UN والحق في التنظيم يعتبر مفهوماً يستحق الاهتمام في هذا السياق - وهو موضوع تناولته المناقشة في اجتماع الخبراء المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر.
    1. De conformidad con el programa de la reunión, las deliberaciones versaron sobre tres temas principales: la función de las medidas adoptadas en el país receptor; la función de las medidas adoptadas en el país de origen, y el derecho a reglamentar y las salvaguardias. UN 1- ركزت المناقشات، وفقاً لجدول أعمال الاجتماع، على ثلاثة مجالات رئيسية: دور تدابير البلد المضيف في مجال السياسة العامة؛ ودور تدابير بلد الموطن؛ والحق في التنظيم والضمانات.
    III. EL DERECHO a reglamentar Y LAS SALVAGUARDIAS 31 - 49 15 UN ثالثاً - الحق في التنظيم والضمانات 12
    III. EL DERECHO a reglamentar Y LAS SALVAGUARDIAS UN ثالثاً - الحق في التنظيم والضمانات
    42. Las cuestiones relativas al derecho a reglamentar surgieron por primera vez en el contexto de los acuerdos de protección de las inversiones, en relación con las cuestiones de expropiación y nacionalización. UN 42- وقد نشأت القضايا المتصلة بالحق في التنظيم أول ما نشأت في إطار اتفاقات حماية الاستثمار، وذلك بصدد قضايا نزع الملكية والتأميم.
    Se aclara que las disciplinas no se aplican a medidas que constituyan limitaciones sujetas a listas con arreglo a los artículos XVI y XVIII. Se declara que las disciplinas no habrán de interpretarse en el sentido de impedir que los miembros ejerzan el derecho a reglamentar y a implantar nuevos reglamentos, ni a prescribir o imponer un determinado enfoque regulador en las reglamentaciones nacionales. UN وتوضح أن الضوابط لا تنطبق على التدابير التي تشكل قيوداً خاضعة للبرمجة بموجب المادتين 16 و18. كما تبيّن أنه لا ينبغي صياغة الضوابط بحيث تمنع الأعضاء من ممارسة حقهم في التنظيم واستحداث أنظمة جديدة، أو أن تصف أو تفرض أي نهج تنظيمي خاص في الأنظمة الداخلية.
    La " prueba de necesidad " afecta directamente el equilibrio entre el acceso a los mercados y el derecho a reglamentar: algunos la consideran esencial para la validez de las disciplinas, mientras que para otros es una restricción excesiva de las facultades discrecionales en materia de reglamentación de los gobiernos. UN ويؤثر ما يسمى باختبار الضرورة بصورة مباشرة على التوازن بين الوصول إلى الأسواق والحق في التنظيم. وفي حين يرى البعض أن هذه الفكرة أساسية بالنسبة للضوابط ذات المغزى، يعتبرها آخرون على أنها قيد مفرط على التقدير الرقابي للحكومات.
    Los países en desarrollo han insistido en la importancia de la flexibilidad en materia de políticas de desarrollo y del derecho a reglamentar. UN وأكدت البلدان النامية على أهمية المرونة من أجل سياسات التنمية والحق في وضع النظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more