Todas esas medidas mejorarán las condiciones de vida de los refugiados durante su estancia temporal en el Líbano, a la espera de ejercer su derecho a regresar a su patria. | UN | ورأت أن من شأن جميع هذه الجهود أن تحسِّن الأحوال المعيشية للاجئين خلال وجودهم المؤقت في لبنان، ريثما يتمكنون من ممارسة حقهم في العودة إلى وطنهم. |
Por esta razón el apoyo que se preste en el futuro del OOPS debe considerarse apoyo al proceso de paz, cuyo centro es la cuestión del derecho de los refugiados a regresar a su patria. | UN | لذا يتعين أن يُنظر إلى تقديم المزيد من الدعم للأونروا على أنه دعم للعملية السلمية، التي يتمثل لبّها في مسألة حق اللاجئين في العودة إلى وطنهم الأم. |
Así pues, en esas resoluciones se vincula incuestionablemente el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su patria con el derecho a la libre determinación. | UN | وهكذا تم الربط في تلك القرارات بطريقة لا جدال فيها بين حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم والحق في حرية تقرير المصير. |
Reafirma además el derecho del pueblo a regresar a su patria y establecer un Estado independiente con Jerusalén como capital y apoya la lucha de todos los pueblos árabes por dar solución a la cuestión del Oriente Medio. | UN | ويعيد وفده تأكيد حق الشعب في العودة إلى وطنه وإنشاء دولة مستقلة على أن تكون القدس عاصمتها وأعرب عن دعمه لكفاح جميع الشعوب العربية من أجل التوصل إلى حل لمسألة الشرق الأوسط. |
No se debe olvidar que el Rey Ciro de Persia reconoció los derechos de Israel y el derecho del pueblo judío a regresar a su patria. | UN | وذكَّر أنَّ الملك كورش، ملك فارس، أقرَّ بحقوق إسرائيل والشعب اليهودي في العودة إلى وطنه. |
Durante estos momentos cruciales de la historia del pueblo palestino, reiteramos la responsabilidad de la comunidad internacional de brindar su apoyo a los derechos nacionales inalienables de los palestinos, incluido su derecho a regresar a su patria y el derecho a la libre determinación, que incluye el derecho a su propio Estado independiente en su suelo nacional, teniendo a Al-Quds al-Sharif como su capital. | UN | أثناء هذه اللحظات الحاسمة من تاريخ الشعب الفلسطيني، نؤكد على مسؤولية المجتمع الدولي في تأييد الحقوق الوطنية الثابتة للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في العودة إلى ديارهم والحق في تقرير المصير، والحق في دولتهم المستقلة الخاصة بهم فوق ترابهم الوطني، دولتهم التي تكون عاصمتها القدس الشريف. |
18. La comunidad internacional tiene la responsabilidad de poner fin a la ocupación israelí, celebrar la independencia del Estado de Palestina y permitir que los refugiados palestinos ejerzan su derecho a regresar a su patria. | UN | 18 - واختتمت قائلة إنه يقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية إنهاء الاحتلال الإسرائيلي والتمكين من الاحتفال باستقلال دولة فلسطين، وأن يتيح للاجئين الفلسطينيين ممارسة حقهم في العودة إلى وطنهم. |
Además, las restricciones a la libertad de circulación de la población palestina y la interrupción de los programas educativos han afectado a las empresas e incrementado los niveles de pobreza y analfabetismo, sobre todo entre los refugiados, que durante decenios han visto como los sucesivos gobiernos israelíes les negaban el derecho a regresar a su patria. | UN | وعلاوة على ذلك أثَّرت القيود المفروضة على حرية تنقل الشعب الفلسطيني وتوقف البرامج التعليمية في الشركات وزاد من مستويات الفقر والأمية، ولاسيما بين اللاجئين، الذين شهدوا على مر العقود كيف تحرمهم الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة من حقهم في العودة إلى وطنهم. |
Su delegación reconoce el derecho de todos los refugiados a regresar a su patria en conformidad con el derecho internacional e insta a los Estados Miembros a presionar a Israel para que ponga fin a sus prácticas contra los palestinos, deje de entrabar la labor del Organismo y cumpla sus obligaciones internacionales. | UN | ويعترف وفده بحق جميع اللاجئين في العودة إلى وطنهم وفقا للقانون الدولي، ويناشد الدول الأعضاء الضغط على إسرائيل لوضع حد لممارساتها ضد الفلسطينيين، والكف عن عرقلة عمل الوكالة، والوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Son muchos los motivos de este fracaso, entre ellos la continua ocupación de los territorios palestinos y otros territorios árabes por el régimen sionista y sus persistentes violaciones de los derechos del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación y en especial el derecho legítimo e inalienable de los refugiados palestinos a regresar a su patria. | UN | وهناك العديد من الأسباب لهذا الفشل، بما في ذلك استمرار احتلال النظام الصهيوني للأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى وانتهاكاته المتواصلة لحقوق الشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في تقرير المصير، وخاصة حق اللاجئين الفلسطينيين المشروع وغير القابل للتصرف في العودة إلى وطنهم. |
5. En su nota verbal, el Gobierno de la República Árabe Siria condenó enérgicamente la matanza por Israel de manifestantes pacíficos que habían deseado recordar a la comunidad internacional que tenían derecho a regresar a su patria al cabo de cuatro décadas de ocupación. | UN | 5- وأدانت حكومة الجمهورية العربية السورية، في مذكرتها الشفوية، بشدة قتل الإسرائيليين للمتظاهرين السلميين الذين سعوا إلى تذكير المجتمع الدولي بحقهم في العودة إلى وطنهم بعد أربعة عقود من الاحتلال. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas a fin de que el OOPS siga cumpliendo su misión humanitaria sin obstáculos hasta lograr una solución amplia y justa de la cuestión de los refugiados palestinos, incluido su derecho a regresar a su patria. | UN | 41 - واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي للمجتمع الدولي اعتماد التدابير التي تمكن الأونروا من مواصلة رسالتها الإنسانية من دون أي عوائق حتى يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة لمشكلة اللاجئين، بما في ذلك حق الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم. |
Trascurridos ya 54 años, el problema de la penosa situación de los refugiados palestinos continúa sin resolverse debido a la intransigencia de Israel, que deniega a los refugiados el derecho a regresar a su patria y a recuperar sus bienes, así como a conceder indemnizaciones a los que no desean regresar. | UN | 73 - واختتم حديثه بالقول إن محنة اللاجئين الفلسطينيين ظلت بدون حل لأكثر من 54 سنة بسبب موقف إسرائيل المتعنت وإنكارها لحق اللاجئين في العودة إلى وطنهم وحقهم في استعادة ممتلكاتهم، أو، لأولئك الذين لا يرغبون في العودة، الحق في استلام تعويضات. |
Aunque la mayoría abrumadora de palestinos siguen siendo refugiados, Israel continúa desafiando la voluntad colectiva de la comunidad internacional expresada en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas, incluida la resolución 194 (III) de la Asamblea General, que reafirmó el derecho de los palestinos a regresar a su patria. | UN | وفي حين أن الأغلبية الساحقة من الفلسطينيين لا يزالون لاجئين، ما زالت إسرائيل تتحدى الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي، على نحو ما أُعرب عنه في العديد من قرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك قرار الجمعية العامة 194 (د -3)، الذي أكد حق الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم. |
14. Instan a todos los miembros de la comunidad internacional a que apliquen medidas concretas que abarquen a la comunidad de acogida y a los migrantes para fomentar el respeto de la diversidad cultural, promover el trato equitativo de los migrantes y desarrollar programas, según proceda, que faciliten su integración en la vida social, cultural, política y económica sin menoscabo de su derecho a regresar a su patria; | UN | 14 - حثوا أعضاء المجتمع الدولي كافةً على تنفيذ تدابير محددة يشارك فيها المجتمع المضيف والمهاجرون من أجل تعزيز احترام التنوع الثقافي وتشجيع معاملة المهاجرين معاملةً مُنصفة، وعند الاقتضاء وضع برامج لتيسير إدماجهم في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية دون المساس بحقهم في العودة إلى وطنهم الأم؛ |
Si al OOPS le preocupan realmente los derechos y las circunstancias humanitarias del pueblo palestino, debe garantizar y apoyar el derecho de éste a regresar a su patria, en lugar de facilitar un mero apoyo financiero, especialmente ahora que al OOPS se enfrenta a dificultades financieras que pueden obligarlo a dejar de funcionar. | UN | وإذا كانت اﻷونروا مهتمة بحق بحقوق الفلسطينيين وبظروفه اﻹنسانية، فعليها ضمان وتأييد حق هذا اﻷخير في العودة إلى وطنه بدلا من تقديم مجرد الدعم المالي خاصة وأن اﻷونروا تواجه صعوبات مالية قد تؤدي إلى وقف عملها بالفعل. |
Apoyamos plenamente la defensa de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido el derecho a regresar a su patria y a tener su propio Estado independiente con Jerusalén como capital, y reiteramos nuestra exigencia de que Israel, la Potencia ocupante, se retire de todos los territorios palestinos ocupados desde 1967. | UN | ونؤيد تأييدا قاطعا الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في العودة إلى وطنه وإنشاء دولته المستقلة على أن تكون عاصمتها القدس، ونكرر طلبنا بانسحاب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة منذ عام ١٩٦٧. |
Sin duda, ese simple dato nos obliga a detenernos y reflexionar sobre lo que hemos logrado en las Naciones Unidas, lo que no hemos conseguido lograr y lo que deberíamos hacer para tratar de encontrar una solución justa y permanente a esa cuestión y permitir al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables, a saber, el derecho a regresar a su patria, el derecho a la libre determinación y el derecho a crear su propio Estado independiente. | UN | ولا شك أن هذه الحقيقة البسيطة تفرض علينا أن نتوقف ونتأمل فيما قمنا به في إطار الأمم المتحدة وما حققناه، وما فشلنا في تحقيقه، وما يجب علينا أن نقوم به من أجل تحقيق الحل العادل والدائم وتمكين الشعب الفلسطيني من الحصول على حقوقه غير القابلة للتصرف، وهي حقه في العودة إلى وطنه وحقه في تقرير مصيره وحقه في إقامة دولته المستقلة. |
Al apoyar todos los esfuerzos por lograr una solución pacífica de la cuestión del Oriente Medio, Egipto afirma que nunca ha olvidado que ninguna solución justa y amplia puede perjudicar el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y al establecimiento de su Estado independiente o el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su patria. | UN | وتؤكد مصر - وهي تعمل بكل جهد لدعم كافة جهود التسوية السلمية لقضية الشرق الأوسط - أنه لم يغب عنها في أي وقت من الأوقات، أن أي تسوية عادلة وشاملة لتلك القضية لا يمكن أن تفتئت على حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، وحقه في إقامة دولته المستقلة على أرضه، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم. |
También pedimos a Israel que respete la petición del pueblo palestino de que se preserve a Jerusalén oriental como capital del Estado palestino y de que se respete su derecho a regresar a su patria, de conformidad con el párrafo 11 de la resolución 194 (III) de la Asamblea General. Rechazamos todos los intentos israelíes de diseminar la idea de asentar a los refugiados fuera de su patria. | UN | كما تدعم الكويت مطالب الشعب الفلسطيني في الحفاظ على حقوقه في مدينة القدس الشريف الشرقية كعاصمة للدولة الفلسطينية وحقه في تقرير المصير وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة وحقوق لاجئي فلسطين في العودة إلى ديارهم بموجب الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د-٣( وترفض التصريحات اﻹسرائيلية التي تحاول من خلالها الترويج لفكرة توطين اللاجئين بعيدا عن أراضيهم. |