Las partes también deberían aceptar claramente que todos los desplazados tienen derecho a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وينبغي أيضا أن يقبل الطرفان بوضوح أن لجميع النازحين الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف تسودها السلامة واﻷمن والكرامة. |
Los palestinos tienen derecho a regresar a sus hogares en un Estado palestino independiente; el Líbano rechaza cualquier intento de instalar a refugiados palestinos en su territorio. | UN | وقال إن الفلسطينيين لهم الحق في العودة إلى ديارهم في دولة فلسطينية مستقلة، وأن لبنان يرفض جميع محاولات توطين اللاجئين الفلسطينيين على أراضيه. |
Hoy es más importante que nunca volver a afirmar que la realización del derecho de los desplazados internos y los refugiados a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y con dignidad ocupa uno de los primeros puestos del programa de las Naciones Unidas. | UN | والأهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن نؤكد مرة أخرى أن إعطاء المشردين داخليا واللاجئين حقهم في العودة إلى ديارهم في أمان وكرامة أمر يتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة. |
En el proyecto de resolución se reafirma el derecho inalienable de todos los desplazados internos y los refugiados a regresar a sus hogares en ambas provincias georgianas. | UN | ومشروع القرار يؤكد مجددا على الحق غير القابل للتصرف لجميع الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في العودة إلى ديارهم في الإقليمين الجورجيين. |
La población serbia que huyó durante las operaciones militares ve gravemente restringido su derecho a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y con dignidad, ya que no se adoptan medidas constructivas para facilitar su regreso. | UN | ٥٧ - وتقلصت حقوق السكان الصرب الذين فروا أثناء العملية العسكرية في العودة إلى ديارهم في كنف السلامة والكرامة على نحو خطير بسبب عدم اتخاذ تدابير بناءة لتسهيل عودتهم. |
En 1980, la Asamblea General, en su resolución 35/124 relativa a la cooperación internacional para evitar nuevas corrientes de refugiados reafirmó el " derecho de los refugiados a regresar a sus hogares en su patria " . | UN | وفي 1980، أكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 35/124 بشأن التعاون الدولي لتلافي حدوث تدفقات جديدة من اللاجئين على " حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم في أوطانهم " . |
Reafirma que los cambios de población resultantes del conflicto son inaceptables, reafirma también los derechos inalienables de todos los refugiados y desplazados dentro del país afectados por el conflicto y subraya que tienen el derecho a regresar a sus hogares en condiciones dignas y de seguridad. | UN | يؤكد من جديد عدم قبول التغييرات الديمغرافية الناجمة عن النـزاع، ويؤكد من جديد أيضا الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من النـزاع، ويؤكد أن لهم الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف آمنة وكريمة. |
d) El derecho de los desplazados internos azerbaiyanos a regresar a sus hogares en el territorio internacionalmente reconocido de la República de Azerbaiyán; | UN | (د) حق الأذربيجانيين المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم في أراضي جمهورية أذربيجان المعترف بها دوليا؛ |
Reafirma que los cambios de población resultantes del conflicto son inaceptables, reafirma también los derechos inalienables de todos los refugiados y desplazados dentro del país afectados por el conflicto y subraya que tienen el derecho a regresar a sus hogares en condiciones dignas y de seguridad. | UN | يؤكد من جديد عدم قبول التغييرات الديمغرافية الناجمة عن النزاع، ويعيد أيضا تأكيد الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من النزاع، ويؤكد أن لهم الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف آمنة وكريمة. |
El Consejo de Seguridad reafirma el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas afectados por el conflicto a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad, con arreglo al derecho internacional y a lo indicado en el Acuerdo Cuadripartito sobre regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas firmado en Moscú el 4 de abril de 1994. | UN | " ويعيد مجلس اﻷمن تأكيد حق جميع اللاجئين والمشردين الذين تضرروا من النزاع في العودة إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المبين في الاتفاق الرباعي بشأن العودة الطوعية للاجئين والمشردين الموقع في موسكو في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
2. Insta al rápido despliegue de fuerzas de las Naciones Unidas sin más dilación a fin de garantizar la protección de la vida y de los derechos humanos de todas las personas, independientemente de sus antecedentes étnicos o religiosos, incluso el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad; | UN | ٢ - تحث على الوزع السريع لقوات اﻷمم المتحدة دون مزيد من التأخير لضمان حماية اﻷرواح وحقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص بصرف النظر عن انتمائاتهم اﻹثنية أو الدينية، بما في ذلك حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة؛ |
En mayo, el Sr. Francis Deng, mi Representante Especial para la Cuestión de los Desplazados Internos, visitó Georgia y celebró consultas en Tbilisi con el Presidente Shevardnadze y en Sujumi con el Sr. Ardzinba, durante las cuales reiteró el derecho de los desplazados internos a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | 24 - وفي أيار/مايو، قام فرانسيس دينغ، ممثلي لشؤون المشردين داخليا، بزيارة جورجيا، وأجرى مشاورات في تبليسي مع الرئيس شيفرنادزه وفي سوخومي مع السيد أردزينبا، كرر فيه التأكيد على حق المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم في أمان وكرامة. |
Reafirmando también el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas afectadas por el conflicto a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad, de conformidad con el derecho internacional y en la forma expuesta en el Acuerdo Cuatripartito de 14 de abril de 1994 sobre el regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas (S/1994/397, anexo II), | UN | وإذ يؤكد من جديــد أيضا حــق جميــع اللاجئيــن والمشردين الذين تأثروا بالصراع في العودة إلى ديارهم في ظروف آمنة وفقا للقانون الدولي وكما هو وارد في الاتفاق الرباعي المؤرخ ١٤ نيسان/ أبريل ١٩٩٤ والمتعلق بالعودة الطوعية للاجئين والمشردين )S/1994/397، المرفق الثاني(، |
" el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad, y (...) la responsabilidad de la República Federativa de Yugoslavia de crear las condiciones que les permitan hacerlo " . | UN | " حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في أمان و (...) مسؤولية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن تهيئة الظروف التي تتيح لهم ذلك " (). |
83. El Comité, en su decisión sobre la situación de los derechos humanos en Rwanda, " insta al rápido despliegue de fuerzas de las Naciones Unidas... a fin de garantizar la protección de la vida y de los derechos humanos de todas las personas, independientemente de sus antecedentes étnicos o religiosos, incluso el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad " (1045ª sesión). | UN | ٣٨- حثت اللجنة في مقررها بشأن حالة حقوق اﻹنسان في رواندا على " الوزع السريع لقوات اﻷمم المتحدة ... لضمان حماية اﻷرواح وحقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص بصرف النظر عن انتمائاتهم اﻹثنية أو الدينيــة، بمــا فــي ذلــك حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة " )الجلسة ٥٤٠١(. |
7. Reafirma que son inaceptables los cambios demográficos derivados del conflicto y reafirma también el derecho inalienable de todos los refugiados y desplazados afectados por el conflicto a regresar a sus hogares en condiciones seguras y dignas, de conformidad con el derecho internacional y las disposiciones del Acuerdo cuatripartito de 4 de abril de 1994 (S/1994/397, anexo II); | UN | 7 - يؤكد عدم مقبولية التغيرات الديموغرافية الناجمة عن الصراع، يؤكد مجددا أيضا الحق غير القابل للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين المتضررين من الصراع في العودة إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة وكريمة، وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق الرباعي المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1994 S/1994/397)، المرفق الثاني)؛ |
11. Reafirma que son inaceptables los cambios demográficos derivados del conflicto y reafirma también el derecho inalienable de todos los refugiados y personas desplazadas internamente afectados por el conflicto a regresar a sus hogares en condiciones seguras y dignas, de conformidad con el derecho internacional y las disposiciones del Acuerdo cuatripartito de 4 de abril de 1994 (S/1994/397, anexo II); | UN | 11 - يؤكد مجددا عدم مقبولية التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع، ويؤكد مجددا أيضا الحق غير القابل للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من الصراع في العودة إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة وكريمة، وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق الرباعي المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1994 S/1994/397)، المرفق الثاني)؛ |
11. Reafirma que son inaceptables los cambios demográficos derivados del conflicto y reafirma también el derecho inalienable de todos los refugiados y personas desplazadas internamente afectados por el conflicto a regresar a sus hogares en condiciones seguras y dignas, de conformidad con el derecho internacional y las disposiciones del Acuerdo cuatripartito de 4 de abril de 1994 (S/1994/397, anexo II); | UN | 11 - يؤكد مجددا عدم مقبولية التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع، ويؤكد مجددا أيضا الحق غير القابل للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من الصراع في العودة إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة وكريمة، وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق الرباعي المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1994 S/1994/397)، المرفق الثاني)؛ |
Nuestro objetivo era y sigue siendo ayudarles a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad o a encontrar nuevos hogares para las personas cuyo retorno no es posible. | UN | لقد كان هدفنا وما زال هو مساعدتهم على العودة السالمة إلى ديارهم أو العثور على ديار جديدة ﻷولئك الذين يتعذر عودتهم. |