"a remitir" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى إحالة
        
    • على إحالة
        
    • في إحالة
        
    • في احالة
        
    • إلى إرسال
        
    • لأن يقدموا
        
    De paso, me complace destacar que la Asamblea General ha sido de lejos el órgano más inclinado a remitir sus interrogantes a la Corte. UN ومن دواعي سروري أن أشير بشكل عابر إلى أن الجمعية العامة كانت الهيئة اﻷميل، إلى إحالة تساؤلاتها إلى المحكمة.
    De hecho, se invita a los Estados Miembros a remitir la cuestión a la Corte Internacional de Justicia para recabar una opinión consultiva. UN والدول الأعضاء تُدعى في الواقع إلى إحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية لكي تصدر فتوى بشأنها.
    Se debería combatir la tendencia a remitir todo tipo de asuntos al Consejo que podían ser abordados de manera más útil en otros foros. UN فينبغي مقاومة النزعة إلى إحالة مختلف أنواع القضايا إلى المجلس عندما يكون من الأجدى معالجتها في إطار آخر.
    La función del Consejo de Seguridad debe limitarse a remitir determinados asuntos al fiscal para que éste los investigue, lo que evitará tener que recurrir a tribunales especiales. UN وينبغي أن يقتصر دون مجلس اﻷمن على إحالة مسائل معينة الى المدعي العام للتحقيق بغية تلافي الحاجة الى إنشاء محاكم مخصصة.
    La Oficina del Fiscal espera empezar a remitir causas a las jurisdicciones nacionales a comienzos de 2006. UN ويأمل مكتب المدعي العام في أن يبدأ في إحالة الدعاوى إلى السلطات القضائية الوطنية في أوائل عام 2006.
    Han rechazado asimismo el arbitraje previsto en el Convenio en caso de desacuerdo sobre su interpretación o aplicación, por lo que la Jamahiriya Árabe Libia se ve obligada a remitir el caso a la Corte Internacional de Justicia (CIJ). UN كما رفضتا اللجوء إلى التحكيم الذي تنص عليه تلك الاتفاقية في حالة الخلاف على تفسير أو تطبيق أحكامها، مما اضطرت معه الجماهيرية العربية الليبية إلى إحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية.
    En relación con la violencia contra las mujeres, la policía tiende a remitir las denuncias a los mecanismos de justicia tradicional en lugar de seguir los cauces de la justicia oficial a favor de las víctimas. UN ففيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، ينحو رجال الشرطة إلى إحالة الشكاوى إلى آليات العدل التقليدية بدلاً من السعي إلى تحقيق العدل رسمياً للضحية.
    De no hacerlo así, se vería obligada a remitir la cuestión a su Consejo de Paz y Seguridad y al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وذكر أن عدم القيام بذلك سيضطره إلى إحالة المسألة إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Por último, el Comité observa con preocupación el invariable patrón de impunidad existente y la reiterada tendencia a remitir casos graves de violaciones de derechos humanos al sistema de justicia militar. UN وفي الختام، تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار الإفلات من العقاب وتواصل النزعة إلى إحالة القضايا المتعلقة بالانتهاكات الخطرة لحقوق الإنسان إلى نظام العدالة العسكرية.
    Su Gobierno ha invitado con frecuencia a España a remitir su reclamación a la Corte Internacional de Justicia para que emita una opinión consultiva, pero se ha negado sistemáticamente a hacerlo. UN ومضى قائلاً إن حكومته دعت إسبانيا إلى إحالة مطالبتها إلى محكمة العدل الدولية من أجل الحصول على فتوى، بيد أن إسبانيا كانت ترفض بشكل منتظم القيام بذلك.
    55. Medidas. Se invitará a la CP/RP a remitir este subtema al OSE para su examen. UN 55- الإجراء: سيدعى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى إحالة هذا البند الفرعي إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه.
    Se invitará a la CP a remitir este subtema al OSE para que lo examine y a estudiar, con miras a su aprobación, los proyectos de decisión o de conclusiones recomendados por él. UN 91- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند الفرعي إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه، وإلى بحث اعتماد أي مشاريع مقررات أو استنتاجات توصي بها الهيئة الفرعية.
    72. Medidas: Se invitará a la CP/RP a remitir este subtema al OSE para que lo examine, y a adoptar una decisión sobre el presupuesto por programas para el bienio 2014-2015. UN 72- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى إحالة هذا البند الفرعي إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه، وإلى اعتماد المقرر المتعلق بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015.
    30. Medidas: Se invitará a la CP a remitir el tema al OSE a fin de que lo examine y recomiende a la Conferencia la adopción de una decisión sobre la fecha y el lugar de celebración de la CP 8. UN 30- الإجراء: سيدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه والتوصية بمقرر بشأن موعد ومكان انعقاد الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف كي يعتمده المؤتمر.
    32. Medidas: Se invitará a la CP a remitir el tema al OSE a fin de que lo examine y recomiende a la Conferencia la adopción de una decisión sobre el calendario de reuniones de los órganos de la Convención, 2005 a 2007. UN 32- الإجراء: سيدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لتنظر فيه وتضع توصية بمقرر بشأن الجدول الزمني لاجتماعات هيئات الاتفاقية، 2005 إلى 2007، كي يقرّه المؤتمر.
    El Comité de Protección del Medio Marino accedió a remitir los aspectos jurídicos del pilotaje obligatorio de los estrechos utilizados para la navegación internacional al Comité Jurídico a fin de permitir que el CSM examinara propuestas en su 79° período de sesiones habiéndose resuelto la cuestión de la base jurídica. UN وكانت لجنة حماية البيئة البحرية قد وافقت على إحالة الجوانب القانونية للخطط الإلزامية لإرشاد السفن في المضايق المستعملة للملاحة الدولية إلى اللجنة القانونية من أجل تمكين لجنة السلامة البحرية في دورتها التاسعة والسبعين من النظر في المقترح بعد حل مسألة الأساس القانوني.
    Si la Comisión, o España y el Reino Unido, están en desacuerdo con esa posición, se les exhorta a remitir la cuestión a la Corte Internacional de Justicia para que emita una opinión consultiva. UN أما إذا لم توافق اللجنة أو إسبانيا أو المملكة المتحدة على هذا الموقف، فإنها تُحَثّ على إحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية لإصدار فتوى فيها.
    Si la Comisión, o España y el Reino Unido, estaban en desacuerdo con esa posición, se les exhortaba a remitir la cuestión a la Corte Internacional de Justicia para que emitiera una opinión consultiva. UN أما إذا لم توافق اللجنة أو إسبانيا أو المملكة المتحدة على هذا الموقف، فإنه يحثها على إحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية لإصدار فتوى فيها.
    Una decisión positiva favorable se traduciría en que se volviera a remitir la causa para una nueva determinación. UN ويتمثل القرار الإيجابي في إحالة القضية للبت فيها من جديد.
    El Pakistán ha desarrollado ideas constructivas para el debate pero se reserva el derecho a remitir el asunto a las Naciones Unidas de ser necesario. UN وقد تقدمت باكستان بأفكار بناءة لمناقشتها لكنها احتفظت بحقها في إحالة القضية إلى الأمم المتحدة حسب الاقتضاء.
    El derecho de los miembros del Consejo de Seguridad a remitir casos a la Corte representa una posición de dominio. UN وقالت ان حق أعضاء مجلس اﻷمن في احالة دعاوى الى المحكمة يعتبر تحصينا للسيطرة والهيمنة .
    Frank Brunetti continuó apuntando las partes revisadas del manual e invitó a los miembros del Comité y a los observadores a remitir sus observaciones, ahora que se estaba finalizando el manual. UN 99 - ومضى فرانك برونيتي يشير إلى الأجزاء المنقحة من الدليل ودعا أعضاء اللجنة والمراقبين إلى إرسال تعليقاتهم، إذ يجري وضع الصيغة النهائية للدليل.
    En su decisión POPRC7/1, el Comité invitó a las Partes y a los observadores a remitir a la Secretaría información sobre: UN دعت اللجنة في مقررها ل.ا.م-7/1 (POPRC-7/1) الأطراف والمراقبين لأن يقدموا للأمانة معلومات بشأن:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more