"a renovar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تجديد
        
    • على تجديد
        
    • في تجديد
        
    • أن تجدد
        
    • تجديدها
        
    • لتجديد
        
    • إلى معاودة
        
    • من بينها رد
        
    • يرفض تجديد
        
    • عن تجديد
        
    • يجدد
        
    • سنقوم بتجديد
        
    • يجددوا
        
    Tales actos hostiles y agresivos nos llevan una y otra vez a renovar nuestra decisión de no tolerar la arrogancia del Japón. UN وهذه اﻷعمال العدائية والحربية تفضي بنا دائما إلى تجديد تصميمنا على عدم التسامح إزاء عجرفة اليابان.
    Deben inducirnos a renovar nuestra adhesión al conjunto de acuerdos sobre desarme y limitación de los armamentos. UN وينبغي أن تؤدي بنا إلى تجديد التزامنا بمجموعة الاتفاقات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Aunque no podemos resignarnos a la invasión y la ocupación turcas, estamos sinceramente decididos a renovar y revitalizar la confianza, la cooperación y la interacción bicomunal con nuestros compatriotas turcochipriotas. UN ولئن كنا لا نستطيع أن نتصالح مع الغزو والاحتلال التركي، فإننا مصممون بصدق على تجديد وتنشيط الثقة والتعاون والتفاعل فيما بين الطائفتين مع مواطنينا القبارصـة اﻷتـراك.
    Los colonos habían empezado a renovar el edificio la semana anterior y sostuvieron que los palestinos lo habían saqueado. UN وكان المستوطنون قد بدأوا في تجديد البيت في الاسبوع المنصرم وادعوا بأن الفلسطينيين كانوا قد نهبوه.
    Exhortó a todos los Estados Miembros a renovar su adhesión a la protección de los trabajadores de asistencia humanitaria y a asegurar que se permita acceder sin restricciones y en condiciones de seguridad a todas las personas necesitadas, de conformidad con el derecho internacional y los principios humanitarios. UN وأهاب المجلس بالدول الأعضاء أن تجدد التزامها بحماية العاملين في المنظمات الإنسانية وبكفالة الوصول الآمن دون عوائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين تمشيا مع القانون الدولي والمبادئ الإنسانية.
    Esos actos bárbaros nos deben llevar a renovar nuestra adhesión al conjunto de acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos. UN وهذه الأعمال الهمجية ينبغي أن تدفعنا إلى تجديد تقيدنا بمجموعة الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Su delegación exhorta a todos los Estados partes a renovar su compromiso en pro de la eliminación total de las armas nucleares. UN وقال إن وفده يدعو جميع الدول الأطراف إلى تجديد التزامها بالقضاء الكلي على الأسلحة النووية.
    Su delegación exhorta a todos los Estados partes a renovar su compromiso en pro de la eliminación total de las armas nucleares. UN وقال إن وفده يدعو جميع الدول الأطراف إلى تجديد التزامها بالقضاء الكلي على الأسلحة النووية.
    Ese acontecimiento nos invita a renovar nuestro compromiso con el desarme, el desarrollo y la paz. UN وتدعونا هذه المناسبة إلى تجديد الالتزام بنزع السلاح والتنمية والسلام.
    Quisiera aprovechar la oportunidad para hacer un llamamiento a renovar el compromiso de las naciones con el cumplimiento del Código de conducta de La Haya. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للدعوة إلى تجديد الالتزام الوطني بتنفيذ مدونة لاهاي لقواعد السلوك.
    Exhorto a los Estados Miembros a renovar su compromiso a este respecto. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تجديد التزامها في هذا الصدد.
    El Canadá insta a la comunidad internacional a renovar sus esfuerzos en este sentido. UN وكندا تحث المجتمع الدولي على تجديد جهوده في هذا المضمار.
    Instamos a ambas partes a renovar su compromiso con la hoja de ruta para la paz y convengan en un mecanismo para lograr una paz duradera. UN ونحن نحث كلا الطرفين على تجديد التزامه بخريطة الطريق من أجل السلام، والاتفاق على آلية لتحقيق سلام دائم.
    También se han iniciado programas post maritales para alentar a las parejas a renovar sus compromisos mutuos. UN وقد تم الشروع في تنظيم برامج لفترة ما بعد الزواج لتشجيع الزوجين على تجديد التزاماتهما المتبادلة.
    También contribuiría a renovar la confianza entre los dirigentes y a generar una mayor comprensión entre los pueblos. UN ومن شأنها أيضا أن تسهم في تجديد الثقة بين الزعماء، وزيادة الثقة المتبادلة والتفاهم بين الشعبين.
    La asistencia del FNUAP ayudó a renovar 47 centros de salud que prestan estos servicios. UN وساعد الصندوق في تجديد ٤٧ مركزا صحيا لتقديم هذه الخدمات.
    Estaba ayudando a su esposa a renovar la propiedad que heredaron hace un par de años. Open Subtitles كنت أساعد زوجتك في تجديد الأملاك التي ورثتها منذ عدة سنوات مضت ؟
    Por ello, el CICR insta a todos los Estados y a todas las partes en conflictos armados a renovar sus esfuerzos y adoptar todas las medidas necesarias para que esas disposiciones jurídicas sean una realidad sobre el terreno. UN ولذلك تناشد لجنة الصليب الأحمر الدولية جميع الدول وجميع الأطراف في الصراع المسلح أن تجدد جهودها وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذه الأحكام القانونية على أرض الواقع.
    Citamos al resto de los Estados Miembros de las Naciones Unidas a renovar los compromisos adquiridos ayer y, además de esto, a diseñar políticas nacionales que permitan fortalecer nuestras capacidades, así como establecer mecanismos que respondan a las necesidades de la población. UN ونرجو من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تجدد تلك الالتزامات السابقة، وأن ترسم سياسات وطنية ليتسنى لنا بناء قدراتنا وإنشاء آليات تلبي احتياجات السكان.
    El Grupo acepta el argumento de la Santa Fe de que la buena práctica comercial le obligó a renovar la cobertura de seguro de las torres perdidas en espera de la confirmación de la pérdida. UN ويقبل الفريق بحجة سانتافي التي تقول إن ممارسات الأعمال التجارية السليمة هي التي أملت إعادة تجديدها لتغطية تأمين الأجهزة المفقودة في انتظار تأكيد فقدانها.
    El pueblo panameño, que vive en un estado de derecho, se apresta a renovar su Gobierno en comicios libres, cuya imparcialidad está garantizada. UN وشعب بنما الذي يعيش في ظل حكم القانون، يستعد لتجديد حكومته من خلال انتخابات حرة ومكفولة نزاهتها.
    El Grupo de Estados Miembros de América Latina y el Caribe expresa su confianza de que esta lamentable situación no se repita en el futuro, y lo alienta a renovar sus esfuerzos a fin de posibilitar que todos nuestros países puedan llevar a cabo de forma adecuada sus intercambios sobre asuntos importantes para la labor de la Organización. UN وتعرب مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن ثقتها في أن هذه الحالة المؤسفة لن تتكرر في المستقبل، وتدعوكم إلى معاودة بذل جهودكم لضمان تمكين جميع بلداننا من أن تتبادل آراءها، بطريقة ملائمة، بشأن القضايا ذات اﻷهمية بالنسبة إلى عمل المنظمة.
    Observando que, si se recuperaran, las tierras degradadas contribuirían, entre otras cosas, a renovar los recursos naturales y, por esa vía, podrían mejorar la seguridad alimentaria y la nutrición en los países afectados y de esa manera podrían contribuir, entre otras cosas, a absorber las emisiones de dióxido de carbono, UN وإذ تلاحظ أن الأراضي المتدهورة يمكنها، إنِ استُصلحت، أن تساهم في أمور من بينها رد الموارد الطبيعية إلى ما كانت عليه وقد تحسن بذلك الأمن الغذائي والتغذية في البلدان المتضررة ومن ثَمَّ يمكنها أن تساهم في استيعاب انبعاثات الكربون في جملة أشياء أخرى،
    Los créditos se regían por la cláusula pari passu, por lo que el reclamante debía notificar a todos los bancos acreedores si un banco acreedor exigía el pago de un préstamo o se negaba a renovar el crédito de la empresa. UN وكانت التسهيلات الائتمانية متاحة على أساس مبدأ التساوي، الذي يشترط من صاحب المطالبة إبلاغ كافة البنوك الدائنة عندما يطالب أحد البنوك بدفع القرض المستحق أو يرفض تجديد التسهيلات الائتمانية الممنوحة للشركة.
    En la práctica, y desde la Constitución del primer Tribunal Constitucional Supremo en 1973, los jueces de este Tribunal continúan ejerciendo sus funciones hasta que acaba su mandato por fallecimiento o jubilación. No ha habido caso alguno en el que el Presidente de la República se haya negado a renovar el mandato de ningún juez del Tribunal. UN وفضلاً عن ذلك فإنه منذ تشكيل أول محكمة دستورية عليا في عام 1973 فإن قضاة المحكمة يستمرون في مناصبهم إلى أن تنتهي ولايتهم بموت القاضي أو بإحالته على التقاعد، ولم يسبق لرئيس الجمهورية أن امتنع عن تجديد العضوية لأي قاضي من قضاة المحكمة.
    El reclamante afirma que tras la liberación de Kuwait, el proveedor se negó a renovar el contrato y la licencia de uso de la tecnología por el reclamante. UN وتذكر الجهة المطالبة أن المورد رفض، عقب تحرير الكويت، أن يجدد العقد وأن يصدر ترخيصاً جديداً للجهة المطالبة يجيز لها استعمال التكنولوجيا من جديد.
    Pues, mamá y yo estamos... vamos a renovar nuestra licencia. Open Subtitles حسناً أنا وأمك فقط.. سنقوم بتجديد رخصتنا
    Él y su tercera esposa van a renovar sus votos el próximo fin de semana en el Caribe. Open Subtitles هو وزوجته الثالثة سوف يجددوا عهود زواجهم خلال عطلة الاسبوع القادم في منطقة البحر الكاريبي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more