"a respetar los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • باحترام حقوق الإنسان
        
    • على احترام حقوق الإنسان
        
    • إلى احترام حقوق الإنسان
        
    • احترامها لحقوق الإنسان
        
    Por tanto, insta a la comunidad internacional a obligar a Israel a respetar los derechos humanos y cumplir las resoluciones de legitimidad internacional. UN ولذلك يطلب الوفد من المجتمع الدولي إلزام إسرائيل باحترام حقوق الإنسان والامتثال لقرارات الشرعية الدولية.
    El Gobierno Federal de Transición está decidido a respetar los derechos humanos. UN والحكومة الاتحادية الانتقالية ملتزمة باحترام حقوق الإنسان.
    Israel y todas las otras partes están obligados a respetar los derechos humanos de la población palestina en los territorios ocupados. UN إن إسرائيل وجميع الأطراف الأخرى ملزمة باحترام حقوق الإنسان للسكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    Uruguay apoya plenamente las gestiones del Secretario General y de su Enviado Personal, e insta a las partes a respetar los derechos humanos. UN وأعرب المتحدث عن تأييد أوروغواي الكامل لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي، وحث الطرفين على احترام حقوق الإنسان.
    La Unión Europea está muy preocupada por el incremento en las violaciones de derechos humanos en la región de Ituri e insta a las partes en conflicto a respetar los derechos humanos de la población. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ إزاء ازدياد انتهاكات حقوق الإنسان في منطقة إيتوري، ويحث أطراف الصراع على احترام حقوق الإنسان المكفولة للسكان.
    Insta a todos los países a respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ودعا جميع البلدان إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    39. El Gobierno de México se ha comprometido firmemente ante su pueblo y el resto del mundo a respetar los derechos humanos. UN 39- وقد تعهدت المكسيك بعزم تجاه سكانها وتجاه سائر بلدان العالم باحترام حقوق الإنسان.
    Dichos trabajos de difusión deben dar a conocer que los mercenarios suelen ofrecer como ventaja comparativa de los servicios que ofrecen, su mayor eficiencia militar y el hecho que actúan sin considerarse obligados a respetar los derechos humanos ni las normas del derecho internacional humanitario. UN وينبغي أن تبين هذه المعلومات أن المرتزقة يَعرضون عادة، كميزة نسبية لخدماتهم، ما يتمتعون به من كفاءة عسكرية أكبر وأنهم لا يعتبرون أنفسهم ملزمين باحترام حقوق الإنسان أو قواعد القانون الإنساني الدولي.
    El Senegal está decidido a respetar los derechos humanos al tiempo que combate el terrorismo y a asegurar que cualquier medida adoptada lo sea dentro del respeto del derecho internacional, especialmente el derecho internacional humanitario y el respeto de los derechos humanos. UN وقال إن السنغال، في الوقت الذي تكافح فيه الإرهاب، ملتزمة باحترام حقوق الإنسان وبأن تكون أية إجراءات يتم اتخاذها ممتثلة للقانون الدولي وخاصة القانون الدولي الإنساني وقائمة على احترام حقوق الإنسان.
    Senegal se compromete a respetar los derechos humanos mientras lucha contra el terrorismo y a asegurar que todas las medidas adoptadas respeten el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. UN وذكر أن السنغال ملتزمة باحترام حقوق الإنسان في الوقت الذي تكافح فيه الإرهاب وملتزمة بضمان أن تكون الإجراءات التي تتخذها ممتثلة للقانون الدولي وخاصة القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Recordando las disposiciones principales del texto y a la luz de los últimos acontecimientos particularmente preocupantes, insiste en el llamamiento urgente a las autoridades birmanas a respetar los derechos humanos y cooperar plenamente y de buena fe con la comunidad internacional. UN وبعد الإشارة إلى الأحكام الأساسية للنص، وفي ضوء المستجدات المثيرة للقلق البالغ، شدّد على النداء العاجل الموجّه إلى سلطات بورما باحترام حقوق الإنسان والتعاون التام بنيّة خالصة مع المجتمع الدولي.
    8. Suecia se había comprometido a respetar los derechos humanos, reconociendo al mismo tiempo los retos que esto suponía. UN 8- والسويد بلد ملتزم باحترام حقوق الإنسان ويعترف في الوقت ذاته بما يواجهه من تحديات في هذا المجال.
    Es importante, en consecuencia, que las Naciones Unidas continúen encomiando el estado de derecho como su principio fundamental, exhortando a los Estados a respetar los derechos humanos y apoyando el arreglo pacífico de las controversias. UN ومن الهام إذا أن تستمر الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون كواحد من مبادئها الأساسية، وحث الدول على احترام حقوق الإنسان وتأييد الحلول السلمية للنزاعات.
    Merced al Examen Periódico Universal, todos los Estados Miembros están sometidos a una práctica singular en materia de diálogo, que nos alienta a respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وبفضل الاستعراض الدوري الشامل، تخضع جميع الدول الأعضاء لعملية فريدة للحوار، مما يشجعنا على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Insta a los Estados a respetar los derechos humanos de los migrantes y a comprometerse a adoptar medidas para mejorar el viaje migratorio de un número cada vez mayor de personas. UN وأضافت قائلة إنها تحث الدول على احترام حقوق الإنسان للمهاجرين وعلى التقيد باتخاذ إجراءات من شأنها أن تحسن رحلة الهجرة للأعداد المتزايدة من المهاجرين.
    Para concluir, el orador dice que su país está resuelto a respetar los derechos humanos y a mejorar las condiciones de vida de los mongoles, reforzando para ello la democracia, el crecimiento económico y el desarrollo social. UN 11 - وعاد في ختام كلمته ليشدد على أن بلاده مصممة على احترام حقوق الإنسان و تحسين ظروف المعيشة للمنغوليين وتعزيز الديموقراطية و التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    31. En la JS3 se señaló la falta de una legislación eficaz que obligase a las empresas con sede en Suiza a respetar los derechos humanos y el medio ambiente en todo el mundo. UN 31- وأشير في الورقة إلى الافتقار إلى تشريع فعال لإرغام الشركات التي توجد مقراتها في سويسرا على احترام حقوق الإنسان والبيئة في جميع أنحاء العالم.
    Resulta demasiado paradójico que ese país, que votó contra la creación del Consejo de Derechos Humanos y se empeña en sabotear y boicotear sus actividades, llame a los demás Estados a respetar los derechos humanos. UN وقال إن من المفارقة الكبيرة أن يكون هذا البلد الذي صوت ضد إنشاء مجلس حقوق الإنسان ويسعى جاهدا لتخريب نشاطه ومقاطعة أنشطته، هو من يدعو الدول الأخرى إلى احترام حقوق الإنسان.
    22. Cualquier país que exhorte a los demás a respetar los derechos humanos tiene el deber de respetar los derechos humanos de los presos en sus propias cárceles. UN 22 - وأضاف قائلاً إن أي بلد يدعو البلدان الأخرى إلى احترام حقوق الإنسان يكون لزاماً عليه أن يحترم حقوق الإنسان الخاصة بالسجناء في سجونه.
    Su delegación insta a los Estados Miembros a respetar los derechos humanos, actuar de acuerdo con su conciencia y atenerse a los hechos, sin politizarlos ni recurrir a conspiraciones o amenazas. UN 79 - أضاف قائلا إن وفد بلده يدعو الدول الأعضاء إلى احترام حقوق الإنسان والتصرف وفق ما يمليه عليها ضميرها والتقيد بالحقائق دون تسييسها أو اللجوء إلى الدسائس ولغة التهديد.
    La mesa redonda llegó a la conclusión de que todos los Estados miembros de la OMC también eran signatarios de diversos tratados de derechos humanos en virtud los cuales estaban obligados a respetar los derechos humanos cuando cumplían sus compromisos contraídos en el marco del derecho mercantil internacional. UN وخلصت حلقة النقاش إلى أن جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية هي أيضا دول موقعة على مختلف معاهدات حقوق الإنسان، وهو ما يستلزم احترامها لحقوق الإنسان عند الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون التجاري الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more