158. El artículo 307 consagra el derecho que tiene todo sindicato asociado adherente a retirarse de una federación en el momento que desee, no obstante existir una claúsula en contrario. | UN | ٨٥١- وتنص المادة ٧٠٣ على حق كل عضو نقابي في الانسحاب من الاتحاد متى رغب في ذلك، على الرغم من أي قاعدة تنص على خلاف ذلك. |
La realización de un ensayo nuclear por un Estado no debería dar automáticamente a todo Estado Parte derecho a retirarse. | UN | إن إجراء دولة ما تجربة نووية ينبغي ألا يمنح كل دولة طرف الحق في الانسحاب. |
La parte abjasia calificó los incidentes como un intento de obligarla una vez más a retirarse del proceso de negociación. | UN | ووصف الجانب الأبخازي هاتين الواقعتين بأنهما محاولة لإجبار الجانب الأبخازي مرة أخرى على الانسحاب من عملية المفاوضات. |
La reacción oportuna de las fuerzas iraníes les impidió que entraran en el Irán y los obligó a retirarse a la costa iraquí. | UN | وجاء رد القوات الايرانية في الوقت المناسب ليحول بينهم وبين دخول ايران، فأرغموا على الانسحاب الى خط الشاطئ العراقي. |
Además, se puede invitar al menor a retirarse durante una parte o la totalidad de los debates; | UN | ويمكن، علاوة على ذلك، دعوة القاصر إلى الانسحاب من كل المرافعات أو من جزء منها؛ |
Era obvio que las autoridades eritreas no estaban dispuestas a retirarse de Badme ni de los demás territorios etíopes ocupados. | UN | ولقد كان من الواضح تماما أن السلطات اﻹريترية لم تكن راغبة في الانسحاب من بادمي واﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة اﻷخرى. |
Muchos advirtieron que este Tratado era la piedra angular de la estabilidad estratégica y que si los Estados Unidos ejercían su legítimo derecho a retirarse de él, el resultado inevitable sería una nueva carrera de armamentos. | UN | ونبّه الكثيرون إلى أن هذه المعاهدة هي حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي وأنه إذا ما استخدمت الولايات المتحدة حقها القانوني في الانسحاب منها ستكون النتيجة الحتمية هي سباق جديد للتسلح. |
2.3. El 7 de noviembre de 1998 los combatientes comenzaron a retirarse hacia Uzbekistán. | UN | 2-3 في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، بدأ المحاربون في الانسحاب إلى أوزبكستان. |
El derecho a retirarse del Tratado sigue siendo un derecho soberano. | UN | يظل الحق في الانسحاب من المعاهدة حقا سياديا. |
El derecho a retirarse del Tratado sigue siendo un derecho soberano. | UN | يظل الحق في الانسحاب من المعاهدة حقا سياديا. |
Se enfrentaron a fuerzas iraníes, que los obligaron a retirarse con la ayuda de refuerzos y disparos. | UN | وقاموا بالاشتباك مع القوات الايرانية التي أجبرتهم على الانسحاب بمساعدة التعزيزات والقصف. |
Más recientemente, el Ejército Popular de Corea ha amenazado con dejar de prestar apoyo a la delegación de Polonia a fin de forzarla también a retirarse. | UN | وهدد الجيش الشعبي الكوري في اﻵونة اﻷخيرة بالتوقف عن دعم الوفد البولندي من أجل إجباره على الانسحاب أيضا. |
Las fuerzas serbias bombardearon repetidamente estas posiciones obligando al Ejército de Liberación de Kosovo a retirarse y dejar detrás suyo al grupo de desplazados. | UN | وقصفت القوات الصربية بصورة متكررة هذه المواقع وأجبرت جيش تحرير كوسوفو على الانسحاب مخلفا وراءه مجموعة المشردين داخليا. |
Sin embargo, al persistir la inseguridad, el personal humanitario se ha visto obligado a reducir la dotación de personal de las oficinas sobre el terreno o a retirarse por completo. | UN | ومع ذلك، فقد أرغم الانعدام المتواصل لﻷمن موظفي اﻷنشطة اﻹنسانية على تخفيض حجم المكاتب الميدانية، أو على الانسحاب كلية. |
Israel se vio forzado a retirarse. | UN | إن إسرائيل أٌرغمت على الانسحاب ولم تتكرم بهذا الانسحاب. |
El Sr. Bachir indicó a mi Enviado Especial que, si ello ocurría, se vería obligado a retirarse de todo el proceso. | UN | وفي هذه الحالة، ستكون مضطرة حسبما ذكر السيد بشير لمبعوثي الخاص إلى الانسحاب من العملية برمتها. |
Los rebeldes atacaron la ciudad desde el este y penetraron hasta el centro, que mantuvieron durante cuatro días antes de que un contraataque los obligara a retirarse. | UN | وهاجم المتمردون المدينة من ناحية الشرق وتوغلوا حتى وسط المدينة، وسيطروا عليه لمدة أربعة أيام قبل أن يضطروا إلى الانسحاب نتيجة هجوم مضاد. |
Por lo tanto, Israel finalmente se comprometió a retirarse en forma unilateral. | UN | ولذلك، تعهدت إسرائيل في نهاية الأمر بالانسحاب من جانب واحد. |
Vamos a espantar a retirarse y encontraremos el camino de regreso a casa. | Open Subtitles | سنقوم شو أجبرتها على الفرار وأنها سوف تجد طريقها إلى الوطن. |
Si se viera obligada a retirarse ante la imposibilidad de cumplir su mandato, las consecuencias para Bosnia y su población civil serían sumamente graves. | UN | ولو اضطرت هذه القوة للانسحاب بسبب تعذر وفائها بولايتها، ﻷصابت السكان المدنيين، من جراء ذلك، عواقب وخيمة. |
En consecuencia, esas últimas fueron obligadas a retirarse a una distancia de alrededor de 25 kilómetros del centro de Kabul. | UN | ونتيجة لذلك أجبرت اﻷخيرة على التراجع عن وسط كابول لمسافة تقارب ٢٥ كيلومترا. |
No obstante, desacatando la autoridad del Consejo de Seguridad, Israel se ha negado a cumplir con esas resoluciones y a retirarse de las ciudades palestinas. | UN | ومع ذلك، واستخفافا بسلطة مجلس الأمن، رفضت إسرائيل الامتثال لهذين القرارين والانسحاب من المدن الفلسطينية. |
Refuerzos de la CRP que llegaron dos horas más tarde de Malha supuestamente obligaron a los atacantes a retirarse y recuperaron un transporte de combustible que habían capturado. | UN | وأفيد أن وصول تعزيزات من شرطة الاحتياطي المركزي بعد ساعتين من مالحة، أدى إلى انسحاب المهاجمين وكذلك إلى استرجاع مركبة صهريج وقود سبق أن استولوا عليها. |
Con arreglo al derecho internacional, todo Estado tiene derecho, en principio, a retirarse de un tratado siguiendo el procedimiento de retirada de ese tratado. | UN | وفقاً للقانون الدولي، يحق لكل دولة، من حيث المبدأ، أن تنسحب من معاهدة ما باتباع إجراء الانسحاب الخاص بهذه المعاهدة. |
Se vieron obligados a retirarse y dejaron abandonadas una ametralladora Klashnikov y dos cargadores. | UN | وقد أجبروا على التقهقر مخلفين وراءهم رشاش من نوع كلاشينكوف وخزنتي طلقات. |
Si la edad de la jubilación no coincide con esta edad, quien esté obligado a retirarse antes de los 65 años podría terminar perdiendo ingresos. | UN | وإذا اختلف سن التقاعد عن سن الاستحقاق للمعاش العمومي، فقد تحدث خسارة في دخل من يضطر إلى التقاعد قبل سن 65 سنة. |
Sostiene asimismo que sufrió discriminación y fue obligado a retirarse del ejército debido a su religión. | UN | ويقول أيضاً أنه تعرض للتمييز وأرغم على التقاعد من الجيش بسبب دينه. |
¿Vas a retirarse? | Open Subtitles | هل ستتقاعد ؟ |