"a retirarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الانسحاب
        
    • على الانسحاب
        
    • إلى الانسحاب
        
    • بالانسحاب
        
    • على الفرار
        
    • للانسحاب
        
    • على التراجع
        
    • والانسحاب
        
    • إلى انسحاب
        
    • أن تنسحب
        
    • على التقهقر
        
    • على اﻻرتداد
        
    • إلى التقاعد
        
    • على التقاعد
        
    • ستتقاعد
        
    158. El artículo 307 consagra el derecho que tiene todo sindicato asociado adherente a retirarse de una federación en el momento que desee, no obstante existir una claúsula en contrario. UN ٨٥١- وتنص المادة ٧٠٣ على حق كل عضو نقابي في الانسحاب من الاتحاد متى رغب في ذلك، على الرغم من أي قاعدة تنص على خلاف ذلك.
    La realización de un ensayo nuclear por un Estado no debería dar automáticamente a todo Estado Parte derecho a retirarse. UN إن إجراء دولة ما تجربة نووية ينبغي ألا يمنح كل دولة طرف الحق في الانسحاب.
    La parte abjasia calificó los incidentes como un intento de obligarla una vez más a retirarse del proceso de negociación. UN ووصف الجانب الأبخازي هاتين الواقعتين بأنهما محاولة لإجبار الجانب الأبخازي مرة أخرى على الانسحاب من عملية المفاوضات.
    La reacción oportuna de las fuerzas iraníes les impidió que entraran en el Irán y los obligó a retirarse a la costa iraquí. UN وجاء رد القوات الايرانية في الوقت المناسب ليحول بينهم وبين دخول ايران، فأرغموا على الانسحاب الى خط الشاطئ العراقي.
    Además, se puede invitar al menor a retirarse durante una parte o la totalidad de los debates; UN ويمكن، علاوة على ذلك، دعوة القاصر إلى الانسحاب من كل المرافعات أو من جزء منها؛
    Era obvio que las autoridades eritreas no estaban dispuestas a retirarse de Badme ni de los demás territorios etíopes ocupados. UN ولقد كان من الواضح تماما أن السلطات اﻹريترية لم تكن راغبة في الانسحاب من بادمي واﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة اﻷخرى.
    Muchos advirtieron que este Tratado era la piedra angular de la estabilidad estratégica y que si los Estados Unidos ejercían su legítimo derecho a retirarse de él, el resultado inevitable sería una nueva carrera de armamentos. UN ونبّه الكثيرون إلى أن هذه المعاهدة هي حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي وأنه إذا ما استخدمت الولايات المتحدة حقها القانوني في الانسحاب منها ستكون النتيجة الحتمية هي سباق جديد للتسلح.
    2.3. El 7 de noviembre de 1998 los combatientes comenzaron a retirarse hacia Uzbekistán. UN 2-3 في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، بدأ المحاربون في الانسحاب إلى أوزبكستان.
    El derecho a retirarse del Tratado sigue siendo un derecho soberano. UN يظل الحق في الانسحاب من المعاهدة حقا سياديا.
    El derecho a retirarse del Tratado sigue siendo un derecho soberano. UN يظل الحق في الانسحاب من المعاهدة حقا سياديا.
    Se enfrentaron a fuerzas iraníes, que los obligaron a retirarse con la ayuda de refuerzos y disparos. UN وقاموا بالاشتباك مع القوات الايرانية التي أجبرتهم على الانسحاب بمساعدة التعزيزات والقصف.
    Más recientemente, el Ejército Popular de Corea ha amenazado con dejar de prestar apoyo a la delegación de Polonia a fin de forzarla también a retirarse. UN وهدد الجيش الشعبي الكوري في اﻵونة اﻷخيرة بالتوقف عن دعم الوفد البولندي من أجل إجباره على الانسحاب أيضا.
    Las fuerzas serbias bombardearon repetidamente estas posiciones obligando al Ejército de Liberación de Kosovo a retirarse y dejar detrás suyo al grupo de desplazados. UN وقصفت القوات الصربية بصورة متكررة هذه المواقع وأجبرت جيش تحرير كوسوفو على الانسحاب مخلفا وراءه مجموعة المشردين داخليا.
    Sin embargo, al persistir la inseguridad, el personal humanitario se ha visto obligado a reducir la dotación de personal de las oficinas sobre el terreno o a retirarse por completo. UN ومع ذلك، فقد أرغم الانعدام المتواصل لﻷمن موظفي اﻷنشطة اﻹنسانية على تخفيض حجم المكاتب الميدانية، أو على الانسحاب كلية.
    Israel se vio forzado a retirarse. UN إن إسرائيل أٌرغمت على الانسحاب ولم تتكرم بهذا الانسحاب.
    El Sr. Bachir indicó a mi Enviado Especial que, si ello ocurría, se vería obligado a retirarse de todo el proceso. UN وفي هذه الحالة، ستكون مضطرة حسبما ذكر السيد بشير لمبعوثي الخاص إلى الانسحاب من العملية برمتها.
    Los rebeldes atacaron la ciudad desde el este y penetraron hasta el centro, que mantuvieron durante cuatro días antes de que un contraataque los obligara a retirarse. UN وهاجم المتمردون المدينة من ناحية الشرق وتوغلوا حتى وسط المدينة، وسيطروا عليه لمدة أربعة أيام قبل أن يضطروا إلى الانسحاب نتيجة هجوم مضاد.
    Por lo tanto, Israel finalmente se comprometió a retirarse en forma unilateral. UN ولذلك، تعهدت إسرائيل في نهاية الأمر بالانسحاب من جانب واحد.
    Vamos a espantar a retirarse y encontraremos el camino de regreso a casa. Open Subtitles سنقوم شو أجبرتها على الفرار وأنها سوف تجد طريقها إلى الوطن.
    Si se viera obligada a retirarse ante la imposibilidad de cumplir su mandato, las consecuencias para Bosnia y su población civil serían sumamente graves. UN ولو اضطرت هذه القوة للانسحاب بسبب تعذر وفائها بولايتها، ﻷصابت السكان المدنيين، من جراء ذلك، عواقب وخيمة.
    En consecuencia, esas últimas fueron obligadas a retirarse a una distancia de alrededor de 25 kilómetros del centro de Kabul. UN ونتيجة لذلك أجبرت اﻷخيرة على التراجع عن وسط كابول لمسافة تقارب ٢٥ كيلومترا.
    No obstante, desacatando la autoridad del Consejo de Seguridad, Israel se ha negado a cumplir con esas resoluciones y a retirarse de las ciudades palestinas. UN ومع ذلك، واستخفافا بسلطة مجلس الأمن، رفضت إسرائيل الامتثال لهذين القرارين والانسحاب من المدن الفلسطينية.
    Refuerzos de la CRP que llegaron dos horas más tarde de Malha supuestamente obligaron a los atacantes a retirarse y recuperaron un transporte de combustible que habían capturado. UN وأفيد أن وصول تعزيزات من شرطة الاحتياطي المركزي بعد ساعتين من مالحة، أدى إلى انسحاب المهاجمين وكذلك إلى استرجاع مركبة صهريج وقود سبق أن استولوا عليها.
    Con arreglo al derecho internacional, todo Estado tiene derecho, en principio, a retirarse de un tratado siguiendo el procedimiento de retirada de ese tratado. UN وفقاً للقانون الدولي، يحق لكل دولة، من حيث المبدأ، أن تنسحب من معاهدة ما باتباع إجراء الانسحاب الخاص بهذه المعاهدة.
    Se vieron obligados a retirarse y dejaron abandonadas una ametralladora Klashnikov y dos cargadores. UN وقد أجبروا على التقهقر مخلفين وراءهم رشاش من نوع كلاشينكوف وخزنتي طلقات.
    Si la edad de la jubilación no coincide con esta edad, quien esté obligado a retirarse antes de los 65 años podría terminar perdiendo ingresos. UN وإذا اختلف سن التقاعد عن سن الاستحقاق للمعاش العمومي، فقد تحدث خسارة في دخل من يضطر إلى التقاعد قبل سن 65 سنة.
    Sostiene asimismo que sufrió discriminación y fue obligado a retirarse del ejército debido a su religión. UN ويقول أيضاً أنه تعرض للتمييز وأرغم على التقاعد من الجيش بسبب دينه.
    ¿Vas a retirarse? Open Subtitles هل ستتقاعد ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more