421. El Grupo de Trabajo invita al Gobierno del Perú a reunirse con él en 2006 para deliberar sobre los medios de fomentar el esclarecimiento de los casos. | UN | 421- ويدعو الفريق العامل حكومة بيرو إلى الاجتماع مع الفريق العامل في عام 2006 لمناقشة سبل التشجيع على توضيح الحالات. |
6. Reafirma el mandato del Comité de alentar el diálogo con los Estados Miembros interesados, en particular los de la región, incluso invitando a los representantes de esos Estados a reunirse con el Comité para discutir la aplicación de las medidas; | UN | 6 - يؤكد من جديد ولاية اللجنة المتمثلة في تشجيع الحوار مع الدول الأعضاء المهتمة، وبخاصة دول المنطقة، وذلك بعدة طرق من بينها دعوة ممثلي هذه الدول إلى الاجتماع مع اللجنة لمناقشة مسألة تنفيذ التدابير؛ |
Tenemos entendido que Cuba siempre manifestó su disposición a reunirse con los Estados Unidos para estudiar estas diferencias. | UN | ووفدي يدرك أن كوبا ما برحت دوما تعرب عن استعدادها للاجتماع مع الولايات المتحدة لمناقشة هذه الخلافات. |
En virtud del artículo 96, el derecho de los acusados a estar representados por un letrado de su elección a partir de las primeras horas de la detención y el derecho del abogado a reunirse con su cliente o clienta dependen de la autorización previa de las autoridades encargadas de la investigación. | UN | وبموجب المادة 96، فإن حق المتهم في أن يمثله محامٍ يختاره بنفسه منذ الساعات الأولى للاحتجاز وحق المحامي في مقابلة موكله يخضعان لترخيص أولي من السلطات المكلفة بالتحقيق. |
Cada uno de los dirigentes siguió manifestando estar dispuesto a reunirse con el otro para tratar los problemas y examinar medios para arreglar el conflicto. | UN | وكان كل زعيم يواصل اﻹعراب عن استعداده للقاء اﻵخرين لمعالجة المشاكل الراهنة واستكشاف طرق تسوية النزاع. |
En general, los gobiernos se han mostrado dispuestos a reunirse con ella y le han extendido mensajes de apoyo y cooperación. | UN | وقد حرصت الحكومات بوجه عام على الالتقاء بها ووجهت رسائل لدعمها والتعاون معها. |
Iba a reunirse con su contacto... para decirle que no podía hacerlo. | Open Subtitles | كان ذاهب لمقابلة وسيطه ليخبره بأنه لا يستطيع القيام بالأمر. |
Creo que el Secretario General tiene derecho a reunirse con cualquier delegación o grupo de delegaciones que desee, teniendo en cuenta que es solamente una reunión oficiosa y nada más. | UN | وأعتقد أن للأمين العام الحق في لقاء أي وفد أو مجموعة وفود يرغب في لقائها، مع الأخذ في الحسبان أنه مجرد اجتماع غير رسمي، لا أكثر. |
6. Reafirma el mandato del Comité de alentar el diálogo con los Estados Miembros interesados, en particular los de la región, incluso invitando a los representantes de esos Estados a reunirse con el Comité para discutir la aplicación de las medidas; | UN | 6 - يؤكد من جديد ولاية اللجنة المتمثلة في تشجيع الحوار مع الدول الأعضاء المهتمة، وبخاصة دول المنطقة، وذلك بعدة طرق من بينها دعوة ممثلي هذه الدول إلى الاجتماع مع اللجنة لمناقشة مسألة تنفيذ التدابير؛ |
9. Decide mantener, con los recursos existentes, una interacción más frecuente con el Comité, e invita al Presidente y, de ser necesario, a otros miembros del Comité, a reunirse con el Consejo, entre otras cosas y si fuera procedente, con objeto de: | UN | 9 - يقرر أن يجري، في حدود الموارد المتاحة، حوارات تفاعلية أكثر تواترا مع اللجنة، ويدعو الرئيس، عند اللزوم، أعضاء آخرين في اللجنة إلى الاجتماع مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي لأسباب تشمل، حسب الاقتضاء، ما يلي: |
6. Reafirma el mandato del Comité de alentar el diálogo con los Estados Miembros interesados, en particular los de la región, incluso invitando a los representantes de esos Estados a reunirse con el Comité para discutir la aplicación de las medidas; | UN | 6 - يعيد تأكيد ولاية اللجنة المتمثلة في تشجيع الحوار مع الدول الأعضاء المهتمة، ولا سيما دول المنطقة، بطرق منها دعوة ممثلي هذه الدول إلى الاجتماع مع اللجنة لمناقشة مسألة تنفيذ التدابير؛ |
Desde los albores de su misión, el Embajador Vorontsov manifestó que estaba dispuesto a reunirse con funcionarios iraquíes en cualquier momento y en cualquier lugar. | UN | 13 - وذكر السفير فورونتسوف منذ بداية مهمته أنه على استعداد للاجتماع مع المسؤولين العراقيين في أي وقت وفي أي مكان. |
Los representantes de esos Estados fueron invitados a reunirse con el subcomité correspondiente. | UN | كما وجهت الدعوة إلى ممثلي هذه الدول للاجتماع مع اللجنة الفرعية المعنية. |
El artículo 83, párrafo 3, dispone que " toda persona detenida tendrá derecho a comunicarse con su abogado, así como a reunirse con el Fiscal o el magistrado " , aunque no se especifican los plazos ni se estipulan los propósitos. | UN | فالفقرة 3 من المادة 83 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن " يكون للمقبوض عليه حق الاتصال بمحاميه والحق في مقابلة وكيل النيابة أو القاضي " ، رغم أنه لا يوجد نص على حد زمني محدد أو غرض محدد. |
Las personas privadas de libertad tienen derecho a reunirse con familiares, a acceder a un abogado o a asistencia jurídica y a consultar información a través de la prensa, la radio y la televisión disponibles en los centros de detención. También gozan del derecho de petición en caso de violación de la ley y las normas de privación de libertad. | UN | وللسجين الحق في مقابلة أسرته والاتصال بمحام أو الحصول على مساعدة قانونية وفقاً للقانون، والاطلاع على المعلومات عبر الصحف والمحطات الإذاعية والتلفزيونية المتاحة في مرافق الاحتجاز وله الحق في تقديم التماسات للطعن في انتهاك القانون وقواعد الاحتجاز. |
Dijo también que estaba dispuesto a reunirse con sus homólogos kuwaitíes, en Kuwait o en el Iraq. | UN | وذكر أيضا أنـه مستعد للقاء نظرائه الكويتيين، إما في الكويت أو في العراق. |
Durante sus misiones oficiales a Hungría y Etiopía ha dado prioridad a reunirse con representantes de las minorías para recabar sus opiniones. | UN | كما أعطت الأولوية للقاء ممثلي الأقليات أيضاً أثناء بعثتيها الرسميتين إلى هنغاريا وإثيوبيا، بغية التماس آرائهم. |
La delegación se mostró especialmente agradecida al Presidente de Sierra Leona, Sr. Ernest Bai Koroma, por acceder a reunirse con ella durante un período sumamente difícil. | UN | 7 - شعر الوفد بامتنان خاص للرئيس إرنست باي كوروما، رئيس سيراليون، لموافقته على الالتقاء به في وقت مزدحم للغاية. |
Acaba de regresar de un largo viaje fuera de la Sede y está dispuesto a reunirse con el Comité cuanto antes esta semana. | UN | وقد عاد توا من رحلة طويلة خارج المقر وهو مستعد لمقابلة اللجنة هذا اﻷسبوع في أقرب موعد يلائمها. |
b) Toda persona acusada tiene derecho a reunirse con su abogado defensor con el fin de conseguir su libertad, con o sin fianza, a la espera del juicio; | UN | 2- إتاحة الحق للمتهم في لقاء محاميه والعمل مع سلطة الدفاع لتأمين الإفراج عن التوقيف أو التكفيل لحين المحاكمة؛ |
Dijo que había mandado a alguien con ella a reunirse con esa cosa. | Open Subtitles | قالت أنك أرسلت شخص معها كي يقابلوا هذا الشيء |
:: Invitación a los herederos de la víctima a reunirse con los miembros del grupo de trabajo y el juez. | UN | :: دعوة ورثة ضحية جريمة القتل، وعقد اجتماع مع أعضاء فرقة العمل والقاضي. |
Aplicando un método propio de las auditorías, los equipos de verificación del Acuerdo han comenzado a reunirse con funcionarios locales internacionales en los ocho cantones. | UN | وعلى أساس إجراء تدقيقي، شرعت أفرقة ضمان الالتزام في عقد اجتماعات مع المسؤولين المحليين والدوليين في تلكم المقاطعات الثماني. |
Se suponía que iba a reunirse con un cliente ahí pero nunca apareció. | Open Subtitles | كان من المفترض ان يلتقي مع عميل هنا لكنه لم يأتي |
Y tiene una terrible fobia a reunirse con los jefes de otras personas, así que creé una técnica de terapia de conducta para obligarla a enfrentar sus miedos. | Open Subtitles | ولديهــا حالة خوف رهيبة عند مقابلة رؤســاء عمل أشخـاص آخرين، لذلك إخترعة تقنية معالجة جديدة |
Charles Briggs, el que forzaba las cerraduras del equipo original de ladrones... ha accedido a reunirse con nosotros. | Open Subtitles | تشارلز بريغز, فاتح الاقفال من فريق اللصوص الاصليين وافق على مقابلتنا |