Además exhorta a Rwanda a que haga otro tanto, e invita a los Estados miembros que ya lo hayan firmado a que procedan a su ratificación para que pueda entrar en vigor. | UN | وفضلا عن ذلك وجهت اللجنة نداء إلى رواندا لتوقيعه ودعت الدول اﻷعضاء التي وقﱠعته للتصديق عليه حتى يصبح نافذ المفعول. |
Ni un solo congoleño ha ido a Rwanda a matar a un rwandés. | UN | ولم يذهب كونغولي واحد إلى رواندا ليقتل روانديا واحدا. |
Después de que se publicara mi último informe, se logró desarmar, desmovilizar y repatriar voluntariamente a Rwanda a la primera cantidad importante de combatientes extranjeros. | UN | ومنذ تقريري السابق، تم بصفة طوعية نزع سلاح وتسريح أول أعداد جوهرية من المقاتلين الأجانب وأعيدوا إلى رواندا. |
Respecto a las causas de los otros tres de los seis detenidos, la Fiscalía ha solicitado su remisión a Rwanda, a los fines del juicio. | UN | أما قضايا المحتجزين الثلاثة الآخرين فهي تنتظر تقديم المدعي العام لطلبات إحالتهم إلى رواندا للمحاكمة. |
Un delegado se refirió a las diversas maneras en que la UNCTAD ayudaba a Rwanda a atraer IED, llevar a cabo reformas de las políticas y mantener altas tasas de crecimiento económico. | UN | 21 - وعلق أحد المندوبين على الطرق المتعددة التي يقدم بها الأونكتاد الدعم لرواندا في مجال جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والشروع في تنفيذ إصلاحات سياساتية والحفاظ على معدلات نمو اقتصادي عالية. |
A este fin, mi Gobierno invita a Rwanda a aceptar el regreso de las FDLR a su país de origen, Rwanda, invitación que hace extensiva también a los otros países vecinos. | UN | وعلى هذا الأساس تدعو حكومة بلدي رواندا إلى قبول عودة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا إلى بلد منشئها وهو رواندا. وينطبق نفس المبدأ على بلدان الجوار الأخرى. |
Tanto el Fiscal como el Secretario del Tribunal han realizado una serie de visitas a Rwanda a fin de comprobar el grado de preparación y disposición del país para recibir la carga de trabajo pendiente que le transfiera el Tribunal. | UN | وقام الادعاء وقلم المحكمة بسلسلة زيارات إلى رواندا للتحقق من استعداد البلد ورغبته في استلام ما تبقى من عمل المحكمة. |
Esperamos con interés que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda revise las decisiones que impidieron que los tribunales nacionales de otros países pudieran extraditar a Rwanda a los fugitivos para su enjuiciamiento. | UN | نتطلع إلى أن تعيد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا النظر في قراراتها التي أدت إلى منع المحاكم المحلية في بلدان أخرى من تسليم المتهمين الفارين إلى رواندا لمحاكمتهم. |
Desde la reanudación de los combates en Rwanda, las actividades de vigilancia de la UNOMUR se han vuelto especialmente enérgicas y le han permitido investigar las alegaciones de envío de armas a Rwanda a través de su frontera con Uganda. | UN | ومنذ استئناف القتال في رواندا، ازدادت قوة أنشطة المراقبة التي تقوم بها البعثة، مما مكنها من التحقيق في اﻹدعاءات المتعلقة بتدفق اﻷسلحة إلى رواندا عبر حدودها مع أوغندا. |
Por eso el Grupo se une a los llamamientos hechos a la comunidad internacional para que ayude a Rwanda a restaurar en el menor plazo posible una justicia eficaz a fin de poner término a esa situación. | UN | ولذلك يؤيد الفريق العامل الدعوة الموجهة إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى رواندا لاستعادة فعالية جهازها القضائي في أقرب وقت ممكن من أجل وضع حد لهذه الحالة. |
El 20 de julio de 1996, procedieron a expulsar a Rwanda a alrededor de 15.200 refugiados. | UN | ففي ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٦ بدأت السلطات في اﻹعادة القسرية لنحو ٠٠٢ ١٥ من اللاجئين إلى رواندا. |
Los restantes 4.000 refugiados rwandeses que aún permanecen en Burundi probablemente regresen a Rwanda a fines de este mes. | UN | وبقية اللاجئين الروانديين، الذين لا يزالون في بوروندي والبالغ عددهم ٠٠٠ ٤ لاجئ، قد يعودون إلى رواندا بحلول نهاية هذا الشهر. |
La dramática situación aún persiste. En el segundo trimestre de 1997, se trasladó en avión de regreso a Rwanda a unos 50.000 refugiados procedentes de la República Democrática del Congo. | UN | وما زالت اﻷحداث متواصلة هناك، ففي الربع الثاني من عام ٧٩٩١ تم إعادة قرابة ٠٠٠ ٠٥ لاجئ جواً من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى رواندا. |
De mayo a junio de 1997, se envió de retorno a Rwanda a más de 70.000 personas. | UN | وفي الفترة من أيار/ مايو إلى حزيران/يونيه ٧٩٩١، جرت إعادة أكثر من ٠٠٠ ٠٧ شخص إلى رواندا. |
Estos son los hechos: a fines de julio de 1998, a solicitud del Gobierno de Rwanda, soldados rwandeses que habían entrenado al ejército congoleño regresaron a Rwanda a plena luz del día. | UN | والحقائق هي كما يلي: مع نهاية شهر تموز/يوليه ١٩٩٨، وبناء على طلب الحكومة الرواندية، عاد في وضح النهار إلى رواندا الجنود الروانديون الذين كانوا يدربون الجيش الكونغولي. |
Durante los meses de mayo a junio de 1997, se envió de retorno a Rwanda a más de 70.000 personas. | UN | وخلال الشهور من أيار/مايو إلى حزيران/يونيه ٧٩٩١ جرت إعادة أكثر من ٠٠٠ ٠٧ شخص إلى رواندا. |
En el campamento de Kigeme hay 138 familias: 112 familias que llegaron a Rwanda a principios de los años setenta y hasta 1993, y 26 familias que llegaron entre 1994 y 1996. | UN | ويتألف مخيم كيغيمي من 138 أسرة: 112 أسرة وفدت إلى رواندا في أوائل السبعينات وحتى عام 1993، و26 أسرة وفدت بين عام 1994 وعام 1996. |
La estrategia establecida por los mai mai ha obligado al EPR a llevar a Rwanda a: | UN | 53- ولقد اضطرت الاستراتيجية التي اتبعتها جماعات ماي-ماي الجيش الوطني الرواندي إلى أن يُعيد إلى رواندا: |
Recomendamos también que en la estrategia de conclusión se aborden las consecuencias financieras del traspaso de más de 30 causas a Rwanda y se adopten medidas en relación con la manera de recaudar los recursos financieros necesarios para ayudar a Rwanda a ocuparse de esas causas. | UN | ونوصي أيضا بأن تعالج استراتيجية الإنجاز النتائج المالية لنقل أكثر من 30 قضية إلى رواندا وأن تضع ترتيبات بشأن كيفية جمع الموارد المالية المطلوبة لمساعدة رواندا على معالجة تلك القضايا. |
21. Un delegado se refirió a las diversas maneras en que la UNCTAD ayudaba a Rwanda a atraer IED, llevar a cabo reformas de las políticas y mantener altas tasas de crecimiento económico. | UN | 21- وعلق أحد المندوبين على الطرق المتعددة التي يقدم بها الأونكتاد الدعم لرواندا في مجال جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والشروع في تنفيذ إصلاحات سياساتية والحفاظ على معدلات نمو اقتصادي عالية. |
Los miembros del Consejo exhortaron a Rwanda a que ejerciera su influencia sobre la Coalición Congoleña para la Democracia-Goma para desmilitarizar Kisangani. | UN | ودعا أعضاء المجلس رواندا إلى ممارسة نفوذها على جمهورية الكونغو الديمقراطية/غوما من أجل نزع سلاح كيسنغاني. |