La utilización a sabiendas de documentos falsificados será reprimida con pena de tres meses a dos años de prisión y multa de 200.000 Kip a 2.000.000 Kip. | UN | يعاقب على استعمال الوثائق المزورة عن علم بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين وبالغرامة من 000 200 كيب إلى 000 000 2 كيب. |
Las toman a sabiendas y repetidas veces y nosotros nos vamos a preguntar: "¿Por qué?". | Open Subtitles | إنهم يفعلون ذلك عن علم و بإنتظام و السؤال هو لماذا يفعلون ذلك؟ |
Así, la Unión se había apartado, a sabiendas y deliberadamente, del régimen común. | UN | ويرى أصحاب هذا الرأي في هذه العملية خروجا من الاتحاد عن النظام الموحد عن علم وعن قصد. |
El orador recuerda que la Comisión siempre ha aprobado el programa de trabajo a sabiendas de que posteriormente se le podría introducir | UN | وقال إنه يسترعي الذاكرة الى أن اللجنة كانت قد اعتمدت دائما برنامج عملها مع العلم بأن هناك تعديلات لاحقة |
La prohibición relativa a la participación prescribe que ninguna persona en Nueva Zelandia o ciudadano neozelandés que se encuentre fuera de Nueva Zelandia podrá participar en un grupo u organización a sabiendas de que ese grupo u organización es una entidad designada. | UN | وينص الحظر المفروض على المشاركة على أنه لا يجوز لأي شخص في نيوزيلندا أو لأي مواطن نيوزيلندي خارج نيوزيلندا أن يشارك في جماعة أو منظمة، وهو يعلم أن تلك الجماعة أو المنظمة كيان محدد في الجدول. |
b. Otras actividades del grupo delictivo organizado, a sabiendas de que su participación contribuirá al logro de la finalidad delictiva antes descrita; | UN | ب- أنشطة أخرى تضطلع بها الجماعة الاجرامية، مع علمه بأن مشاركته ستسهم في تحقيق الهدف الاجرامي المبين أعلاه ؛ |
El mundo árabe, a sabiendas y de manera intencional, mantuvo a su población palestina en condición de segunda clase como refugiados permanentes. | UN | أما العالم العربي فقد عمل عن قصد وعلم على إبقاء سكانه الفلسطينيين في وضع لاجئين دائمين من الدرجة الثانية. |
Una sociedad civilizada no se destruye a sí misma a sabiendas ni permite ser destruida a sabiendas. | UN | والمجتمع المتحضﱢر لا يدمﱢر نفسه عن علم، أو يسمح لنفسه عن علم بأن يدمﱠر. |
Todo aquel que a sabiendas ceda el uso de un local para transacciones sexuales comerciales es pasible de la misma pena. | UN | وأي شخص منح عن علم استعمال مكان لتجارة الجنس يخضع لنفس العقوبة. |
El hecho de prestar asistencia a sabiendas a la realización de cualquiera de esas actividades también constituirá delito. | UN | والمساعدة عن علم في أي من هذه الأنشطة يشكل أيضا جريمة. |
2: El autor estaba en esas condiciones a sabiendas. | UN | 2 : أن يكون مرتكب الفعل في ذلك الوضع عن علم. |
Al haber hecho del asesinato en masa un fin en sí mismo, han violado a sabiendas todas las normas de la moralidad humana. | UN | بل إنهم في الواقع ينتهكون عن علم جميع معايير الأخلاق الإنسانية باتخاذهم القتل الجماعي للناس غاية في حد ذاته. |
Sobre todo, los otros pueblos no se casan con los fuga por voluntad propia o a sabiendas. | UN | والنقطة الأهم هي أن الآخرين لا يقدمون طوعاً أو عن علم على الزواج منهم. |
En esta última normativa, se considera también la figura penal del " ayudista " , esto es, de quienes a sabiendas colaboraren a la creación y funcionamiento de los aludidos grupos. | UN | ووفقا لما تنص عليه المادة الأخيرة، إن المشاركة عن علم في تكوين تلك الجماعات وفي عملها يشكل جريمة. |
Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6 de la Ley, una persona es culpable de un delito si se halla que a sabiendas, directa o indirectamente, ha realizado un acto de terrorismo. | UN | وتنص المادة 6 من القانون على معاقبة كل مَن يثبت أنه شارك عن علم في تنفيذ عمل إرهابي بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |
ii) a sabiendas de que el grupo tiene la intención de cometer el crimen; | UN | ' ٢ ' أو مع العلم بنية ارتكاب الجريمة لدى هذه الجماعة؛ |
ii) a sabiendas de que el grupo tiene la intención de cometer el crimen; | UN | ' 2` أو مع العلم بنية ارتكاب الجريمة لدى هذه الجماعة؛ |
La cláusula 10D prescribe que una persona comete un delito cuando contrata a otra persona como miembro de un grupo u organización a sabiendas de que ese grupo u organización es: | UN | فالبند 10 دال ينص على أنه يرتكب جريمة كل شخص يجند شخصا آخر في جماعة أو منظمة وهو يعلم أن تلك الجماعة أو المنظمة: |
1. Se proporcione a sabiendas al solicitar la inscripción en el registro información falsa o documentos con elementos falsificados; | UN | `1 ' إذا قدم الطالب معلومات مضللة أو مستندات مزورة مع علمه بذلك عند تقديم طلب القيد في السجل؛ |
Pero hay algunas cosas que no voy a hacer, no podria hacerlas a sabiendas. | Open Subtitles | لكن هناك بعض الأمور لن أفعلها لا استطيع أن افعلها عن قصد |
Algunos países han hecho frente a la cuestión de la demanda penalizando la utilización de servicios prestados por personas a sabiendas de que éstas son víctimas de la trata. | UN | فقد عمد بعض البلدان إلى معالجة مسألة الطلب بتجريم استعمال خدمات من أشخاص عن معرفة بأنهم ضحايا اتِّجار. |
De conformidad con el párrafo 4, el explotador no tendrá derecho a limitar su responsabilidad si se demuestra que los daños de contaminación ocurrieron como resultado de una acción u omisión del propio explotador, cometidos deliberadamente a sabiendas de que ocurrirían daños de contaminación. | UN | وبموجب الفقرة 4 لا يحق للمشغِّل الحد من مسؤوليته إذا ثبت أن الضرر الناجم عن التلوث وقع نتيجة لفعل أو لإغفال من جانب المشغل نفسه، ارتُكب عمداً وعن علم فعلي بأنه سينشأ عنه ضرر ناجم عن التلوث. |
50. La Fiscalía acusó a los estudiantes universitarios de pertenecer a la organización a sabiendas de sus objetivos. | UN | 50- ووجه مكتب النائب العام إلى طلبة الجامعة تهمة العضوية في منظمة مع علمهم بأهدافها. |
:: El alojamiento u ocultamiento de una persona a sabiendas de que dicha persona ha realizado o intenta realizar una actividad terrorista; | UN | :: إيواء أو إخفاء أحد الأشخاص مع معرفة أن ذلك الشخص قد ارتكب نشاطا إرهابيا أو يعتزم ارتكابه؛ |
Presuntamente, eso ocurrió a sabiendas y con la autorización de dos supervisores cuyos nombres se indican. | UN | وزُعم أن كل ذلك حدث بعلم وموافقة اثنين من مراقبي السجن ورد اسماهما في المذكرة. |
El autor y su mujer llegaron al Canadá y tuvieron tres hijos a sabiendas de que se les podría exigir que se marcharan si se desestimaba su solicitud de asilo. | UN | وقد قدِم صاحب البلاغ مع زوجته إلى كندا وأنجبا ثلاثة أولاد هنا رغم علمهم بأنهم قد يُحملون على الرحيل إن رُفض طلب اللجوء. |
La transmisión a sabiendas del VIH/SIDA está prohibida en el proyecto de Código Penal etíope, que está en proceso de aprobación por el Parlamento. | UN | وقالت إن مشروع القانون الجنائي يجرم نقل مرض الإيدز عن عمد وأن القانون هو الآن في مراحله النهائية في البرلمان. |
“133. El autor debe cometer a sabiendas crímenes de lesa humanidad en el sentido que debe comprender el contexto general de su acto. | UN | " ١٣٣- لا بد لمرتكب الجرم أن يرتكب الجرائم ضد اﻹنسانية عن علم، بمعنى أنه يجب أن يكون مدركا لكامل سياق فعله. |
:: a sabiendas de que son propiedad o están controlados por una persona o grupo que es o puede ser designado como entidad terrorista o una entidad asociada. | UN | :: وهم يعلمون أن الممتلكات يملكها أو يتحكم فيها أشخاص أو جماعات صنفت بكونها كيانات إرهابية أو شريكة. |
a) Lo hace a sabiendas de que el hecho es internacionalmente ilícito; y | UN | فعلت تلك الدولة ذلك وهي تعلم الظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دوليا؛ |