"a seguir trabajando" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مواصلة العمل
        
    • على مواصلة عملها
        
    • إلى مواصلة العمل
        
    • بمواصلة العمل
        
    • على مواصلة عمله
        
    • على مواصلة أعماله
        
    • إلى الاستمرار في العمل
        
    • على الاستمرار في العمل
        
    • على الاضطلاع بمزيد من العمل
        
    • على المضي في العمل
        
    • سأواصل العمل
        
    Además, insta a esas entidades a seguir trabajando de manera complementaria para evitar la competencia y la duplicación de tareas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث هذه الهيئات على مواصلة العمل بطريقة تكاملية من أجل تجنب المنافسة وازدواجية العمل.
    Decididos a seguir trabajando de consuno para crear en nuestra región las condiciones necesarias para la prosperidad de nuestras naciones en un ámbito de paz, seguridad, buena vecindad y estabilidad, UN وقد عقدنا العزم على مواصلة العمل معا على تهيئة الظروف في منطقتنا بما يكفل تحقيق الازدهار لشعوبنا في مناخ يسوده السلام والأمن وحسن الجوار والاستقرار،
    La Junta alienta al CCI a seguir trabajando en estrecha cooperación con la Secretaría de las Naciones Unidas y con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y volverá a examinar esta cuestión. UN يشجع المجلس المركز على مواصلة العمل المباشر مع مقر الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في جنيف وسوف يستعرض هذا الموضوع
    Se alentó a la Comisión a seguir trabajando en esa esfera y a crear enfoques relacionados con las mejores prácticas. UN وشجّع اللجنة على مواصلة عملها في ذلك المجال وعلى تطوير نُهج الممارسات الفضلى.
    Alentó una mayor incorporación de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño en la legislación y en la práctica e invitó a Barbados a seguir trabajando para proteger a la infancia. UN وشجّعت على زيادة إدماج أحكام اتفاقية حقوق الطفل في القوانين والممارسات، ودعت بربادوس إلى مواصلة العمل على حماية الطفل.
    El Consejo de Europa se compromete a seguir trabajando con los Estados Miembros para ayudar a aplicar ese Estatuto. UN ويتعهد مجلس أوروبا بمواصلة العمل مع دوله الأعضاء من أجل المساعدة في تنفيذ هذا النظام الأساسي.
    Australia está decidida a seguir trabajando en forma activa para que el Tratado entre en vigor. UN وأستراليا مصممة على مواصلة العمل بنشاط لإدخال المعاهدة حيز النفاذ.
    Estamos decididos a seguir trabajando con nuestros asociados para el desarrollo a fin de lograr esos objetivos. UN ولقد عقدنا العزم على مواصلة العمل مع شركائنا في التنمية من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    Estamos también decididos a seguir trabajando a nivel internacional a fin de acelerar nuestra movilización para satisfacer sus necesidades y aspiraciones legítimas. UN كما أننا مصممون على مواصلة العمل على الصعيد الدولي بهدف الإسراع بالتعبئة لتلبية احتياجاتنا وطموحاتنا المشروعة.
    Estamos decididos a seguir trabajando con nuestros asociados africanos. UN ونحن مصممون على مواصلة العمل مع شركائنا الأفارقة.
    Estamos decididos a seguir trabajando en esta importantísima cuestión, que redefinirá nuestras aguas jurisdiccionales. UN لقد عقدنا العزم على مواصلة العمل على هذه المسألة المهمة، التي ستحدد مجددا مياهنا الإقليمية.
    Estamos decididos a seguir trabajando juntos para impedir que los terroristas tengan jamás acceso a esas armas y sus materiales conexos. UN ونحن عازمون على مواصلة العمل معاً لضمان ألاّ يتمكن الإرهابيون قط من الحصول على هذه الأسلحة وما يتصل بها من مواد.
    Aliento al Gobierno a seguir trabajando con las Naciones Unidas para encontrar una solución duradera al problema de los desplazamientos mediante la planificación urbana y la asignación de tierras. UN وأشجع الحكومة على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل دائم لمشكلة المهجرين عن طريق التخطيط العمراني وتخصيص الأراضي.
    El Relator Especial alienta a los actores pertinentes a seguir trabajando a ese respecto. UN ويشجع المقررُ الخاص على مواصلة العمل في هذا المجال من جانب الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Varias delegaciones alentaron al ACNUR a seguir trabajando con los gobiernos para evitar la devolución y la detención arbitraria de solicitantes de asilo. UN وشجعت عدة وفود المفوضية على مواصلة العمل مع الحكومات لمنع إعادة ملتمسي اللجوء قسرياً واحتجازهم تعسفياً.
    El orador insta a las delegaciones a seguir trabajando y generar el impulso necesario para concluir la tarea. UN وحث الوفود على مواصلة العمل وتوليد الزخم اللازم لإتمام المهمة.
    Otro orador encomió el enfoque orgánico del plan de acción que había adoptado el UNICEF y alentó a la secretaría a seguir trabajando en el marco de su mandato. UN وأثنى متكلم آخر على اليونيسيف للنهج الشامل الذي تتبعه إزاء برنامج العمل، بينما شجع اﻷمانة على مواصلة عملها في حدود ولايتها.
    Otro orador encomió el enfoque integral del plan de acción que había adoptado el UNICEF, y alentó a la secretaría a seguir trabajando en el marco de su mandato. UN وأثنى متحدث آخر على اليونيسيف للنهج الشامل الذي تتبعه إزاء برنامج العمل، في الوقت الذي شجع فيه اﻷمانة على مواصلة عملها ضمن حدود ولايتها.
    La CCL afirma que, al suspender los pagos, las autoridades iraquíes le obligaron a seguir trabajando en Karkh hasta enero de 1991. UN وتقول الشركة إن السلطات العراقية، باحتجازها للمدفوعات، اضطرتها إلى مواصلة العمل في مشروع الكرخ حتى شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    También celebró que el país se comprometiera voluntariamente a seguir trabajando en estrecha colaboración con las ONG y lo alentó a seguir por ese camino. UN كما رحبت بتعهد بروني دار السلام من تلقاء ذاتها بمواصلة العمل عن كثب مع المنظمات غير الحكومية وشجعتها في هذا المضمار.
    La Unión Europea está decidida a seguir trabajando contra la proliferación de las armas de destrucción en masa, que posiblemente entrañen la mayor amenaza a nuestra seguridad común. UN والاتحاد الأوروبي مصمم على مواصلة عمله لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل الذي يحتمل أن يكون أكبر تهديد لأمننا المشترك.
    18. El grupo oficioso de los pueblos indígenas pidió al Grupo de Trabajo que fortaleciera sus actividades normativas y lo alentó a seguir trabajando en el derecho al desarrollo y el principio del consentimiento libre, previo e informado. UN 18- ودعا التجمع الفريق العامل إلى تعزيز أنشطته المتعلقة بوضع المعايير وشجعه على مواصلة أعماله المتعلقة بالحق في التنمية وبمبدأ القبول الحر المسبق والمستنير.
    También instamos al Organismo a seguir trabajando de manera independiente y transparente. UN كما ندعو الوكالة إلى الاستمرار في العمل بطريقة مستقلة وشفافة.
    El Canadá insta a todos los participantes a seguir trabajando constructivamente con estas organizaciones y a reconocer su importante contribución en apoyo de nuestros objetivos comunes. UN وكندا تحث جميع المشاركين على الاستمرار في العمل بصورة بناءة مع تلك المنظمات، والاعتراف بإسهامها الهام في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Algunas delegaciones instaron al ACNUR a seguir trabajando en la rehabilitación del medio ambiente en vista del enorme daño que podría sufrir debido a la presencia de gran cantidad de refugiados. UN وحثت بعض الوفود المفوضية على الاضطلاع بمزيد من العمل في تعمير البيئة على ضوء الضرر الكبير الذي قد تتعرض لـه نتيجة وجود أعداد كبيرة من اللاجئين.
    Estamos decididos a seguir trabajando en aras de una paz duradera por medios pacíficos en un marco flexible que permita a Bougainville un elevado grado de autonomía compatible con la integridad, la seguridad y la soberanía de la nación. UN وقد عقدنا العزم على المضي في العمل لتحقيق السلام الدائم بالطرق السلمية في إطار مرن يتيح لبوغنفيل درجة عالية من الحكم الذاتي الذي يتسق مع سلامة أراضي الدولة وأمنها وسيادتها.
    Bueno, yo voy a seguir trabajando en este escenario pero chicos, tenéis que admitir que esto te pone los pelos de punta, ¿verdad? Open Subtitles حسناً، سأواصل العمل على هذا التصوير لكن يجب أن تقروا أن هذا أمر تقشعر له الأبدان، صحيح؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more