Además, insta a esas entidades a seguir trabajando de manera complementaria para evitar la competencia y la duplicación de tareas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحث هذه الهيئات على مواصلة العمل بطريقة تكاملية من أجل تجنب المنافسة وازدواجية العمل. |
Decididos a seguir trabajando de consuno para crear en nuestra región las condiciones necesarias para la prosperidad de nuestras naciones en un ámbito de paz, seguridad, buena vecindad y estabilidad, | UN | وقد عقدنا العزم على مواصلة العمل معا على تهيئة الظروف في منطقتنا بما يكفل تحقيق الازدهار لشعوبنا في مناخ يسوده السلام والأمن وحسن الجوار والاستقرار، |
La Junta alienta al CCI a seguir trabajando en estrecha cooperación con la Secretaría de las Naciones Unidas y con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y volverá a examinar esta cuestión. | UN | يشجع المجلس المركز على مواصلة العمل المباشر مع مقر الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في جنيف وسوف يستعرض هذا الموضوع |
Se alentó a la Comisión a seguir trabajando en esa esfera y a crear enfoques relacionados con las mejores prácticas. | UN | وشجّع اللجنة على مواصلة عملها في ذلك المجال وعلى تطوير نُهج الممارسات الفضلى. |
Alentó una mayor incorporación de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño en la legislación y en la práctica e invitó a Barbados a seguir trabajando para proteger a la infancia. | UN | وشجّعت على زيادة إدماج أحكام اتفاقية حقوق الطفل في القوانين والممارسات، ودعت بربادوس إلى مواصلة العمل على حماية الطفل. |
El Consejo de Europa se compromete a seguir trabajando con los Estados Miembros para ayudar a aplicar ese Estatuto. | UN | ويتعهد مجلس أوروبا بمواصلة العمل مع دوله الأعضاء من أجل المساعدة في تنفيذ هذا النظام الأساسي. |
Australia está decidida a seguir trabajando en forma activa para que el Tratado entre en vigor. | UN | وأستراليا مصممة على مواصلة العمل بنشاط لإدخال المعاهدة حيز النفاذ. |
Estamos decididos a seguir trabajando con nuestros asociados para el desarrollo a fin de lograr esos objetivos. | UN | ولقد عقدنا العزم على مواصلة العمل مع شركائنا في التنمية من أجل تحقيق تلك الأهداف. |
Estamos también decididos a seguir trabajando a nivel internacional a fin de acelerar nuestra movilización para satisfacer sus necesidades y aspiraciones legítimas. | UN | كما أننا مصممون على مواصلة العمل على الصعيد الدولي بهدف الإسراع بالتعبئة لتلبية احتياجاتنا وطموحاتنا المشروعة. |
Estamos decididos a seguir trabajando con nuestros asociados africanos. | UN | ونحن مصممون على مواصلة العمل مع شركائنا الأفارقة. |
Estamos decididos a seguir trabajando en esta importantísima cuestión, que redefinirá nuestras aguas jurisdiccionales. | UN | لقد عقدنا العزم على مواصلة العمل على هذه المسألة المهمة، التي ستحدد مجددا مياهنا الإقليمية. |
Estamos decididos a seguir trabajando juntos para impedir que los terroristas tengan jamás acceso a esas armas y sus materiales conexos. | UN | ونحن عازمون على مواصلة العمل معاً لضمان ألاّ يتمكن الإرهابيون قط من الحصول على هذه الأسلحة وما يتصل بها من مواد. |
Aliento al Gobierno a seguir trabajando con las Naciones Unidas para encontrar una solución duradera al problema de los desplazamientos mediante la planificación urbana y la asignación de tierras. | UN | وأشجع الحكومة على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل دائم لمشكلة المهجرين عن طريق التخطيط العمراني وتخصيص الأراضي. |
El Relator Especial alienta a los actores pertinentes a seguir trabajando a ese respecto. | UN | ويشجع المقررُ الخاص على مواصلة العمل في هذا المجال من جانب الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
Varias delegaciones alentaron al ACNUR a seguir trabajando con los gobiernos para evitar la devolución y la detención arbitraria de solicitantes de asilo. | UN | وشجعت عدة وفود المفوضية على مواصلة العمل مع الحكومات لمنع إعادة ملتمسي اللجوء قسرياً واحتجازهم تعسفياً. |
El orador insta a las delegaciones a seguir trabajando y generar el impulso necesario para concluir la tarea. | UN | وحث الوفود على مواصلة العمل وتوليد الزخم اللازم لإتمام المهمة. |
Otro orador encomió el enfoque orgánico del plan de acción que había adoptado el UNICEF y alentó a la secretaría a seguir trabajando en el marco de su mandato. | UN | وأثنى متكلم آخر على اليونيسيف للنهج الشامل الذي تتبعه إزاء برنامج العمل، بينما شجع اﻷمانة على مواصلة عملها في حدود ولايتها. |
Otro orador encomió el enfoque integral del plan de acción que había adoptado el UNICEF, y alentó a la secretaría a seguir trabajando en el marco de su mandato. | UN | وأثنى متحدث آخر على اليونيسيف للنهج الشامل الذي تتبعه إزاء برنامج العمل، في الوقت الذي شجع فيه اﻷمانة على مواصلة عملها ضمن حدود ولايتها. |
La CCL afirma que, al suspender los pagos, las autoridades iraquíes le obligaron a seguir trabajando en Karkh hasta enero de 1991. | UN | وتقول الشركة إن السلطات العراقية، باحتجازها للمدفوعات، اضطرتها إلى مواصلة العمل في مشروع الكرخ حتى شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩١. |
También celebró que el país se comprometiera voluntariamente a seguir trabajando en estrecha colaboración con las ONG y lo alentó a seguir por ese camino. | UN | كما رحبت بتعهد بروني دار السلام من تلقاء ذاتها بمواصلة العمل عن كثب مع المنظمات غير الحكومية وشجعتها في هذا المضمار. |
La Unión Europea está decidida a seguir trabajando contra la proliferación de las armas de destrucción en masa, que posiblemente entrañen la mayor amenaza a nuestra seguridad común. | UN | والاتحاد الأوروبي مصمم على مواصلة عمله لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل الذي يحتمل أن يكون أكبر تهديد لأمننا المشترك. |
18. El grupo oficioso de los pueblos indígenas pidió al Grupo de Trabajo que fortaleciera sus actividades normativas y lo alentó a seguir trabajando en el derecho al desarrollo y el principio del consentimiento libre, previo e informado. | UN | 18- ودعا التجمع الفريق العامل إلى تعزيز أنشطته المتعلقة بوضع المعايير وشجعه على مواصلة أعماله المتعلقة بالحق في التنمية وبمبدأ القبول الحر المسبق والمستنير. |
También instamos al Organismo a seguir trabajando de manera independiente y transparente. | UN | كما ندعو الوكالة إلى الاستمرار في العمل بطريقة مستقلة وشفافة. |
El Canadá insta a todos los participantes a seguir trabajando constructivamente con estas organizaciones y a reconocer su importante contribución en apoyo de nuestros objetivos comunes. | UN | وكندا تحث جميع المشاركين على الاستمرار في العمل بصورة بناءة مع تلك المنظمات، والاعتراف بإسهامها الهام في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Algunas delegaciones instaron al ACNUR a seguir trabajando en la rehabilitación del medio ambiente en vista del enorme daño que podría sufrir debido a la presencia de gran cantidad de refugiados. | UN | وحثت بعض الوفود المفوضية على الاضطلاع بمزيد من العمل في تعمير البيئة على ضوء الضرر الكبير الذي قد تتعرض لـه نتيجة وجود أعداد كبيرة من اللاجئين. |
Estamos decididos a seguir trabajando en aras de una paz duradera por medios pacíficos en un marco flexible que permita a Bougainville un elevado grado de autonomía compatible con la integridad, la seguridad y la soberanía de la nación. | UN | وقد عقدنا العزم على المضي في العمل لتحقيق السلام الدائم بالطرق السلمية في إطار مرن يتيح لبوغنفيل درجة عالية من الحكم الذاتي الذي يتسق مع سلامة أراضي الدولة وأمنها وسيادتها. |
Bueno, yo voy a seguir trabajando en este escenario pero chicos, tenéis que admitir que esto te pone los pelos de punta, ¿verdad? | Open Subtitles | حسناً، سأواصل العمل على هذا التصوير لكن يجب أن تقروا أن هذا أمر تقشعر له الأبدان، صحيح؟ |