"a sentar las bases" - Translation from Spanish to Arabic

    • على إرساء الأسس
        
    • على إرساء أسس
        
    • على إرساء الأساس
        
    • في إرساء الأسس
        
    • على وضع الأساس
        
    • في إرساء الأساس
        
    • في وضع الأسس
        
    • على وضع أساس
        
    • على وضع اﻷسس
        
    • في إرساء أساس
        
    • في إرساء أسس
        
    • في وضع أسس
        
    • ترسي الأسس
        
    • يضع الأسس
        
    • إلى إرساء اﻷسس
        
    Entre tanto, se está considerando seriamente la posibilidad de desplegar expertos de la oficina y expertos externos para que ayuden a sentar las bases para el establecimiento de las oficinas. UN وفي غضون ذلك، يولى اهتمام جدي بإيفاد خبراء من داخل المكتب وخارجه في محاولة للمساعدة على إرساء الأسس لإنشاء تلك المكاتب.
    El debate sobre cuestiones técnicas en profundidad puede ayudar a sentar las bases de las futuras negociaciones. UN والتعمق في مناقشة المسائل التقنية يمكن أن يساعد على إرساء أسس المفاوضات المقبلة.
    La Comisión de Consolidación de la Paz ayuda a esos países a sentar las bases para la paz y el desarrollo sostenible. UN وتساعد لجنة بناء السلام تلك البلدان على إرساء الأساس لاستدامة السلام والتنمية.
    Ha contribuido ampliamente a sentar las bases de todos los tipos de cooperación entre sus miembros desde 2003. UN وقد أسهم هذا البرنامج إسهاماً كبيراً في إرساء الأسس لجميع أشكال التعاون بين أعضائه منذ عام 2003.
    Por último, nos llama la atención la cuestión de las Islas Salomón, donde Australia y Nueva Zelandia, junto con el Gobierno de las Islas Salomón, están ayudando a sentar las bases para las conversaciones de paz entre las facciones étnicas. UN وأخيرا يسترعي انتباهنا إلى جزر سليمان، حيث تساعد استراليا ونيوزيلندا، عاملتين مع حكومة جزر سليمان، على وضع الأساس لمحادثات سلام بين جميع الطوائف العرقية.
    Contribuyeron así a sentar las bases para la ampliación del proyecto en que los VNU impartieron capacitación en materia de derechos humanos a los funcionarios del Gobierno, facilitaron el acceso del público a la información y respaldaron la elaboración de planes de acción provinciales. UN وقد ساعد ذلك في إرساء الأساس لتوسيع المشروع الذي أجرى متطوعو الأمم المتحدة في نطاقه تدريبا في ميدان حقوق الإنسان لصالح الموظفين الحكوميين، ويسروا حصول الجمهور على المعلومات وقدموا الدعم لوضع خطة عمل إقليمية في ميدان حقوق الإنسان.
    Debemos ayudar a sentar las bases para que los dos Estados sean viables, de modo que ambos puedan vivir en paz. UN ويجب علينا أن نساهم في وضع الأسس اللازمة لدولتين تتمتعان بمقومات البقاء، حتى تتمكن كلتاهما من العيش في سلام.
    La Comisión nos ayudará a sentar las bases necesarias para consolidar la democracia y asegurar el desarrollo adecuado de nuestro país. UN وستساعدنا اللجنة على إرساء الأسس اللازمة لتدعيم الديمقراطية وكفالة التنمية الحقيقية لبلدنا.
    Si todas las partes aplicaran una serie de medidas adicionales de fomento de la confianza, se podría contribuir a sentar las bases de un proceso político. UN ومن شأن اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة من جانب جميع الأطراف أن يساعد على إرساء الأسس لعملية سياسية.
    Hemos decidido establecer una Comisión de Consolidación de la Paz para ayudar a los países que salen de un conflicto a sentar las bases necesarias de una paz duradera y de un desarrollo sostenible. UN لقد قررنا إنشاء لجنة لبناء السلام لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع على إرساء الأسس اللازمة لتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Por ejemplo, en el Níger un proyecto experimental reciente dedicaba varios años a sentar las bases de 48 nuevas cooperativas de ahorro y crédito concentradas por completo en la movilización de depósitos. UN ومثال ذلك أن مشروعا رائدا أقيم مؤخرا في النيجر تطلب قضاء عدة سنوات في العمل بعناية على إرساء أسس نحو ٤٨ اتحادا ائتمانيا جديدا بالتركيز كلية على تجميع الودائع.
    La sociedad civil tiene una función vital en este proceso y, por cierto, la participación de las organizaciones no gubernamentales en las democracias incipientes ha ayudado a sentar las bases para una tradición de pluralismo. UN وللمجتمع المدني دور حيوي يلعبه في هذه العملية. بل إن انشغال المنظمات غير الحكومية بالديمقراطيات الناشئة قد ساعد على إرساء أسس تقليد التعددية.
    Por ello, tenemos la ferviente esperanza de que las Naciones Unidas y nuestros demás asociados extranjeros tradicionales sigan ayudándonos a sentar las bases de una verdadera democracia. UN لذا فإننا نأمل مخلصين أن تواصل اﻷمم المتحدة وشركاؤنا المعتادون الخارجيون، العمل معنا لمساعدتنا على إرساء أسس الديمقراطية الحقيقية.
    Contribuyeron a sentar las bases para la paz entre los dos países. UN وساعدت تلك الاتفاقات على إرساء الأساس للسلام بين البلدين.
    El diálogo que se ha entablado en los distintos niveles dentro de los procesos intergubernamentales ha contribuido a sentar las bases para la obtención de valor añadido en esferas clave de la labor de la UNCTAD, entre ellas la cooperación técnica. UN وقد ساعد الحوار الذي دار على مستويات مختلفة داخل العمليات الحكومية الدولية على إرساء الأساس للقيمة المضافة في مجالات رئيسية من عمل الأونكتاد، بما في ذلك التعاون التقني.
    Al leer la Memoria, he pensado que los Estados Miembros de nuestra Organización han logrado mucho en lo que se refiere a sentar las bases para el desarrollo ulterior de nuestro mundo común. UN وعند قراءتي ذلك التقرير كنت أفكر في أن الدول الأعضاء بمنظمتنا أنجزت الكثير في إرساء الأسس لتحقيق مزيد من التنمية لعالمنا المشترك.
    La fructífera capacitación en gran escala del personal contribuyó a sentar las bases para una promoción y una creación de alianzas más eficaces, particularmente a nivel nacional y regional. UN وكان لنجاح التدريب المقدم للموظفين على نطاق واسع بشأن السياسات الحكومية أن ساعد على وضع الأساس لزيادة فعالية أنشطة الدعوة وبناء القدرات وخاصة على الصعيدين القطري والإقليمي.
    A la vez, se ha advertido la importancia de establecer un conjunto apropiado de programas iniciales que contribuirán a sentar las bases para la ejecución de la estrategia a mediano plazo. UN وفي الوقت ذاته، ثمة إدراك بأن من المهم وضع مجموعة مناسبة من البرامج المبدئية التي ستساعد في إرساء الأساس في الأجل المتوسط.
    Mi delegación también valora mucho el papel de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, así como los esfuerzos del Secretario General y de la Sra. Carolyn McAskie encaminados a sentar las bases de la Oficina. UN كذلك يقدِّر وفدي تقديرا كبيرا الدور الذي يقوم به مكتب دعم بناء السلام ويقدِّر الجهود التي يقوم بها الأمين العام والسيدة كارولين ماكسكي في وضع الأسس للمكتب.
    Su Memoria sobre la labor de la organización ayuda a sentar las bases para los trabajos del período de sesiones. UN وساعد تقريره عن عمل المنظمة على وضع أساس عمل الدورة.
    Han concluido cuatro proyectos de reconstrucción iniciados hace algún tiempo, que han ayudado a sentar las bases para un sólido desarrollo económico e industrial. UN فقد اكتملت أربعة مشاريع تشييد بدأت مبكرا، وساعدت على وضع اﻷسس لتنمية اقتصادية وصناعية قوية.
    Diversas iniciativas relacionadas con las estadísticas de género contribuyeron a sentar las bases para la colaboración nacional. UN وأسهمت مختلف المبادرات المتعلقة بالإحصاءات الجنسانية في إرساء أساس للشراكات الوطنية.
    Esperamos que la cooperación activa de Polonia al desarrollo sirva como catalizador para efectuar otros cambios y contribuir a sentar las bases de la democracia, el desarrollo sostenible, los derechos humanos y el estado de derecho. UN ويحدونا الأمل في أن يكون تعاون بولندا النشط من أجل التنمية، بمثابة عامل حفاز على مزيد من التغيير، وأن يساعد في إرساء أسس الديمقراطية والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Estimamos que examinar oportunamente en las Naciones Unidas problemas socioeconómicos mediante el diálogo contribuirá en gran medida a sentar las bases de una asociación mundial para el desarrollo. UN ونـــرى أن نظر اﻷمم المتحدة في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الراهنة عن طريق الحوار سيكون إسهاما هاما في وضع أسس الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Esa respuesta ayudaría a sentar las bases para instituciones transparentes, que rindan cuentas, eficientes y resilientes regidas por el estado de derecho. UN فمن شأن استجابة كهذه أن ترسي الأسس لمؤسسات تعمل في ظل الشفافية والمساءلة وتتسم بالكفاءة وبالقدرة على المقاومة وتحكمها سيادة القانون.
    El pueblo iraquí está decidido a instaurar una democracia estable y pacífica en su país y a sentar las bases adecuadas para una economía próspera. Esta visión del porvenir del Iraq no podrá hacerse realidad sin la ayuda de la comunidad internacional. UN إن الشعب العراقي مصمم على أن يقيم لنفسه ديمقراطية مستقرة ومسالمة وأن يضع الأسس الصحيحة لبناء اقتصاد حيوي وإن هذا الرؤية لمستقبل العراق لا يمكن أن تصبح واقعا إلا بمساعدة المجتمع الدولي.
    f) Coopere con otras entidades internacionales, incluidas las instituciones financieras internacionales, con el objeto de prestar apoyo a las actividades encaminadas a sentar las bases de una paz duradera, la reconstrucción nacional y el desarrollo del país; UN )و( للتعاون مع الشركاء الدوليين اﻵخرين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، بهدف دعم اﻷنشطة الرامية إلى إرساء اﻷسس للسلام الدائم والتعمير والتنمية على الصعيد الوطني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more