"a ser llevado sin demora ante un" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العرض سريعاً على أحد
        
    Cuestiones de fondo: Derecho a ser llevado sin demora ante un juez; derecho a ser oído públicamente por un tribunal independiente e imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في العرض سريعاً على أحد القضاة؛ والحق في محاكمة علنية أمام محكمة مستقلة وحيادية
    Cuestiones de fondo: Derecho a ser llevado sin demora ante un juez; derecho a ser oído públicamente por un tribunal independiente e imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في العرض سريعاً على أحد القضاة؛ والحق في محاكمة علنية أمام محكمة مستقلة وحيادية
    Cuestiones de fondo: Derecho a ser llevado sin demora ante un juez; juicio sin las debidas garantías UN المسائل الموضوعية: الحق في العرض سريعاً على أحد القضاة؛ والمحاكمة غير العادلة
    Cuestiones de fondo: Derecho a ser llevado sin demora ante un juez; juicio sin las debidas garantías UN المسائل الموضوعية: الحق في العرض سريعاً على أحد القضاة؛ والمحاكمة غير العادلة
    e) Derecho a ser llevado sin demora ante un juez (Pacto, artículo 9, párrafo 3) UN (ﻫ) الحق في العرض سريعاً على أحد القضاة (الفقرة 3 من المادة 9 من العهد)
    5.9 Según la autora, en Belarús no hay recursos efectivos en lo que respecta al derecho a ser llevado sin demora ante un juez, previsto en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN 5-9 وتدفع صاحبة البلاغ بعدم وجود أية سبل انتصاف فعالة في بيلاروس فيما يتعلق بالحق في العرض سريعاً على أحد القضاة، المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    La autora concluye que, debido a la mala interpretación por las autoridades del Estado parte del derecho a ser llevado sin demora ante un juez y, por lo tanto, de sus demandas de reparación de la violación de este derecho, cualquier intento de valerse de los recursos internos sería inútil. UN وتخلص إلى أنه، نظراً لسوء الفهم النظري لدى سلطات الدولة الطرف للحق في العرض سريعاً على أحد القضاة، ومن ثم لطلباتها للانتصاف من انتهاك هذا الحق، فإن أية محاولات أخرى للاستفادة من سبل الانتصاف المحلية ستكون بلا جدوى.
    5.9 Según la autora, en Belarús no hay recursos efectivos en lo que respecta al derecho a ser llevado sin demora ante un juez, previsto en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN 5-9 وتدفع صاحبة البلاغ بعدم وجود أية سبل انتصاف فعالة في بيلاروس فيما يتعلق بالحق في العرض سريعاً على أحد القضاة، المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    La autora concluye que, debido a la mala interpretación por las autoridades del Estado parte del derecho a ser llevado sin demora ante un juez y, por lo tanto, de sus demandas de reparación de la violación de este derecho, cualquier intento de valerse de los recursos internos sería inútil. UN وتخلص إلى أنه، نظراً لسوء الفهم النظري لدى سلطات الدولة الطرف للحق في العرض سريعاً على أحد القضاة، ومن ثم لطلباتها للانتصاف من انتهاك هذا الحق، فإن أية محاولات أخرى للاستفادة من سبل الانتصاف المحلية ستكون بلا جدوى.
    f) Derecho a ser llevado sin demora ante un juez (Pacto, art. 9, párr. 3) UN (و) الحرق في العرض سريعاً على أحد القضاة (الفقرة 3 من المادة 9 من العهد)
    La autora sostiene que las autoridades del Estado parte no suelen reconocer la existencia del derecho a ser llevado sin demora ante un juez, y lo sustituyen simplemente por el derecho a recurrir contra la detención o la prisión, y añade que este último derecho está previsto en el artículo 9, párrafo 4, del Pacto, y que complementa el derecho previsto en el artículo 9, párrafo 3. UN وتدعي أن سلطات الدولة الطرف لا تعترف عادة بوجود الحق في العرض سريعاً على أحد القضاة وتستعيض عنه ببساطة بحق الشخص في الطعن على قرار اعتقاله أو احتجازه. وتضيف صاحبة البلاغ أن حق الطعن المذكور منصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، وأنه يكمل الحق الآخر المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    La autora sostiene que las autoridades del Estado parte no suelen reconocer la existencia del derecho a ser llevado sin demora ante un juez, y lo sustituyen simplemente por el derecho a recurrir contra la detención o la prisión, y añade que este último derecho está previsto en el artículo 9, párrafo 4, del Pacto, y que complementa el derecho previsto en el artículo 9, párrafo 3. UN وتدعي أن سلطات الدولة الطرف لا تعترف عادة بوجود الحق في العرض سريعاً على أحد القضاة وتستعيض عنه ببساطة بحق الشخص في الطعن على قرار اعتقاله أو احتجازه. وتضيف صاحبة البلاغ أن حق الطعن المذكور منصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، وأنه يكمل الحق الآخر المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more