"a ser posible" - Translation from Spanish to Arabic

    • إن أمكن
        
    • إذا أمكن
        
    • ويفضل أن يكون ذلك
        
    • وإذا أمكن
        
    • يكون ممكناً
        
    • سيكون ممكناً
        
    • ممكنًا
        
    a ser posible, la Comisión debería aprobar un documento sobre la cuestión en su próximo período de sesiones. UN وقال إنه ينبغي للجنة إن أمكن اعتماد وثيقة حول هذا الموضوع في جلستها العامة القادمة.
    Es urgente examinar las consecuencias humanitarias de las sanciones, a ser posible confiando dicha tarea a un mecanismo independiente. UN وقال إنه ينبغي النظر على وجه السرعة في اﻵثار اﻹنسانية المترتبة عن تلك العقوبات، وذلك باللجوء إلى آلية مستقلة إن أمكن.
    Los grupos de tareas restantes deberían establecer sus prioridades y su presidente debería preparar un informe para presentarlo, a ser posible, en la reunión de coordinación. UN وتحدد فرق العمل المتبقية أولوياتها ويعد الرئيس تقريرا يقدم إلى اجتماع التنسيق، إن أمكن.
    La posición que adoptaremos durante las negociaciones consistirá en lograr que, a ser posible, esas negociaciones queden ultimadas en lo fundamental en la primavera de 1995. UN وقد عزمنا على المشاركة في المفاوضات انطلاقا من مبدأ أن هذه المفاوضات سوف تأخذ في جوهرها مساراً سليماً، من اﻵن حتى ربيع ٥٩٩١ إذا أمكن.
    Las misiones deberían aplicar normas estrictas para asegurar que los observadores militares desplegados en esas condiciones difíciles roten frecuentemente, a ser posible cada tres o cuatro meses. UN وينبغي للبعثات أن تصدر مبادئ توجيهية صارمة تكفل مناوبة المراقبين العسكريين المنتشرين في ظل ظروف صعبة من هذا القبيل على فترات أكثر تواترا، ويفضل أن يكون ذلك كل ثلاثة أو أربعة أشهر.
    Las credenciales de los representantes y los nombres de los miembros de cada delegación deberán ser comunicados al Secretario General, a ser posible por lo menos una semana antes de la apertura del período de sesiones. UN تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفد إلى الأمين العام قبل موعد افتتاح الدورة بما لا يقل عن أسبوع إن أمكن.
    Los menores detenidos podrán trabajar y recibir, a ser posible, una formación beneficiosa para su desarrollo y su futuro empleo. UN ويسمح للقصّر المحتجزين بالعمل وبتلقي التدريب المفيد لنمائهم ولشغلهم، إن أمكن ذلك.
    También, a ser posible, deben indicarse el número de personas o la proporción de la población que se dedican a la actividad. UN وكذلك ينبغي إن أمكن توفير عدد الأشخاص الذين يقومون بالنشاط، أو نسبتهم من عدد السكان.
    Incumbe al responsable de la toma de decisiones y su personal (a ser posible, un equipo multidisciplinario) y requiere la participación del niño. UN ويُجري التقييمَ صاحب القرار والعاملون معه، ذكراً كان أم أنثى - وفريق متعدد التخصصات، إن أمكن - ويستلزم مشاركة الطفل.
    2. En su primer período de sesiones, el GE 13 decidió convocar su segundo período de sesiones en julio de 1996, a ser posible por un período de tres días. UN ٢- قرر الفريق المخصص للمادة ٣١، في دورته اﻷولى، أن يعقد دورته الثانية في تموز/يوليه ٦٩٩١، لمدة ثلاثة أيام إن أمكن ذلك.
    Solicita que se le aclaren esos puntos, y, a ser posible, bajo forma de repuesta escrita, ya que el servicio de inteligencia del ejército no parece el más indicado para vigilar a los niños, dado que se supone que los niños deben estar separados de los presos adultos. UN وطلب إيضاحات بشأن هذه النقاط في شكل رد كتابي إن أمكن ذلك ﻷن المخابرات العسكرية لا تبدو أنسب مجموعة لﻹشراف على اﻷطفال وﻷن من المفروض أن يفصل اﻷطفال عن السجناء البالغين.
    En consecuencia, ese derecho obliga a los Estados a desarrollar y mantener un sistema de escuelas y de otras instituciones educativas que garanticen la educación de todos, a ser posible, de forma gratuita. UN وبالتالي، فإن هذا الحق يجبر الدول على إنشاء نظام للمدارس وغيرها من أشكال المؤسسات التعليمية واﻹبقاء عليه لتأمين التعليم لكل فرد، وبصفة مجانية إن أمكن.
    " Las credenciales de los representantes y los nombres de los miembros de cada delegación deberán ser comunicados al Secretario General, a ser posible por lo menos una semana antes de la apertura del período de sesiones. UN " تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفــد إلــى اﻷمين العام قبل موعد افتتاح الدورة بما لا يقل عن أسبوع إن أمكن.
    " Las credenciales de los representantes y los nombres de los miembros de cada delegación deberán ser comunicados al Secretario General, a ser posible por lo menos una semana antes de la apertura del período de sesiones. UN " تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفد إلــى اﻷمين العام قبل موعد افتتاح الدورة بما لا يقل عن أسبوع إن أمكن.
    Las credenciales de los representantes y los nombres de los suplentes y de los consejeros deberán ser comunicados al Secretario General de la Conferencia, a ser posible una semana antes, como mínimo, de la fecha fijada para la apertura de la Conferencia. UN تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى الأمين العام للمؤتمر قبل الموعد المحدد لافتتاح المؤتمر بما لا يقل عن أسبوع إن أمكن.
    Se refiere a la necesidad de adoptar las medidas de respuesta necesarias después de producirse un incidente que haya causado un daño, pero a ser posible antes de que ese daño adquiera el carácter de daño transfronterizo. UN فهو يتناول الحاجة إلى القيام بالرد الضروري بعد وقوع حادث يتسبب في الضرر، لكن قبل أن يكتسي طابع الضرر العابر للحدود، إن أمكن.
    A Nepal le complace que en su período de sesiones de 1999 el Comité de Información examine el plan y el ámbito de aplicación del proyecto experimental para reanudar la radiodifusión directa de la Radio de las Naciones Unidas que, a ser posible, debería incluir algunos programas en nepalés. UN ونيبال سعيدة بأن لجنة اﻹعلام ستنظر أثناء دورتها في عام ١٩٩٩ في تصميم ونطاق مشروع إرشادي لاستئناف البث المباشر ﻹذاعة اﻷمم المتحدة، الذي ينبغي أن يتضمن بعض البرامج باللغة النيبالية، إذا أمكن.
    En cualquier caso, cuando se detiene a alguien un jueves, la policía ha de poner a esa persona a disposición de los tribunales a ser posible el viernes o solicitar una ampliación del período de detención. UN وعلى أية حال، إذا اعتقل شخص في يوم الخميس، فما تزال الشرطة مطالبة بتقديمه إلى المحكمة في يوم الجمعة إذا أمكن ذلك أو تقديم طلب للتمديد.
    32. Los participantes de la sociedad civil que asistan a actos paralelos de la Conferencia deberán enviar su aceptación de la invitación por escrito con anticipación, a ser posible antes del 10 de enero de 2000 a: UN 32- وينبغي لممثلي المجتمع المدني الذين سيحضرون الاجتماعات المتزامنة مع المؤتمر أن يوجهوا رسائل خطية تؤكد قبولهم للدعوة في وقت مبكر وقبل 10 كانون الثاني/يناير 2000 إذا أمكن ذلك إلى العنوان التالي:
    La publicación debería, pues, estar lista cuanto antes, a ser posible antes del 16 de junio de 2014. UN ولذا، ينبغي أن يكون هذا المنشور جاهزاً في أقرب وقت ممكن، ويفضل أن يكون ذلك قبل 16 حزيران/يونيه 2014؛
    Si se mantienen las decisiones, serán objeto de revisión periódica, a ser posible semestral, por un organismo competente constituido por dicha Potencia. UN وفي حالة تأييد القرارات، يعاد النظر فيها بصفة دورية، وإذا أمكن كل ستة شهور، بواسطة جهاز مختص تشكله الدولة المذكورة.
    Esperaba zanjar este asunto de una forma moderna, pero no va a ser posible. Open Subtitles كنت أتمني تسوية هذة المسألة بطريقة عصرية ولكن هذا لن يكون ممكناً
    Pues eso no va a ser posible, Oharlie. Open Subtitles حسناً (لا أظن أن هذا سيكون ممكناً يا (تشارلي
    (Aplausos) PM: ¿Y cuáles fueron las primeras señales de que la recuperación no solo iba a ser posible sino que se iba a parecer a la vida que tú y Gabby habían planeado? TED (تصفيق) ب م: وماذا كانت العلامات الأولى بأن الشفاء ليس فقط ممكنًا بل وأنكما ستستطيعان الحصول على حياة شبيهة بتلك التي كنتما قد خططتما لها أنت وغابي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more