"a ser protegidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحماية
        
    • في حمايته
        
    • في التمتع بالحماية
        
    • وبالحماية
        
    80. Los no serbios parecen haber perdido todo derecho a ser protegidos. UN ٠٨ ـ ويبدو أن غير الصرب قد فقدوا أي حق في الحماية.
    El Gobierno de la República Checa hace especial hincapié en el derecho de los niños a ser protegidos de los malos tratos y la violencia y a recibir una educación de calidad. UN إن حكومة جمهورية تشيكوسلوفاكيا تركز تركيزا خاصا على حق الأطفال في الحماية من الإيذاء والعنف وحقهم في التربية الجيدة.
    Los niños tienen un derecho moral y jurídico a ser protegidos de los abusos físicos y sexuales. Este derecho a la protección se basa en los artículos 7, 9, 17 y 23 del Pacto. UN فالأطفال يتمتعون بحق قانوني وأخلاقي في الحماية من كل ضرر مادي وجنسي، استناداً إلى المواد 7 و9 و17 و23 من العهد.
    Al mismo tiempo, es importante señalar que el derecho de los niños a ser protegidos contra la explotación puede a veces estar aparentemente en pugna con el derecho de los medios de comunicación a expresarse y difundir información libremente. UN ومن المهم في الوقت نفسه ملاحظة أن حق الطفل في حمايته من الاستغلال قد يبدو أحياناً متعارضاً مع حق وسائط الاتصالات واﻹعلام في أن تقوم بالتعبير عن نفسها وبنشر المعلومات بحرية.
    De conformidad con lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño y otros tratados internacionales, los niños tienen derecho a ser protegidos contra todo daño. UN وبموجب اتفاقية حقوق الطفل والمعاهدات الدولية الأخرى، يتمتع جميع الأطفال بالحق في الحماية من الأذى.
    Luego se examina el derecho de los usuarios de tierras a ser protegidos en lo relativo a su acceso actual a los recursos naturales, en particular a la tierra. UN ثم يناقش حق مستخدمي الأراضي في الحماية من حيث قدرتهم الحالية على الحصول على الموارد الطبيعية، وبخاصة الأراضي.
    Tienen el derecho a ser protegidos e insertarse plenamente en los mecanismos de participación ciudadana y de toma de decisiones. UN ولهم الحق في الحماية والمشاركة الكاملة في آليات مشاركة المواطنين وصنع القرار.
    También se recuerda a los funcionarios que tienen derecho a ser protegidos frente a represalias cuando actúen en defensa de los intereses de la organización denunciando faltas de conducta o cooperando con auditorías e investigaciones debidamente autorizadas. UN ويجري أيضا تذكير الموظفين بأن لهم الحق في الحماية من الانتقام عندما يقومون بحماية مصالح المنظمة بالإبلاغ عن سوء السلوك أو بالتعاون مع عمليات التدقيق أو التحقُّق المأذون بها حسب الأصول.
    Los extranjeros que se encuentran en el territorio del Estado en forma legal tienen derecho a ser protegidos de conformidad con el artículo 35. UN ويتمتع الأجانب الموجودون في البلد بصفة قانونية بالحق في الحماية وفقا للمادة 35.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a ser protegidos contra toda acción o forma de conducta que pueda tener por resultado la destrucción o degradación de sus territorios, incluidos la tierra, el aire, el agua, el hielo marino, la fauna y otros recursos. UN للشعوب اﻷصلية الحق في الحماية من أي إجراء أو سلوك قد يؤدي إلى تدمير أو تدهور أقاليمها، بما في ذلك اﻷراضي، أو الهواء، أو المياه، أو البحار المتجمدة، أو الحياة البرية، أو الموارد اﻷخرى.
    :: Artículo 7.- " Los habitantes de la República tienen derecho a ser protegidos en el goce de su vida, honor, libertad, seguridad, trabajo y propiedad. UN - المادة 7: " لسكان الجمهورية الحق في الحماية وفي التمتع بالحياة والكرامة والحرية والأمن والعمل والملكية.
    Si creemos que todos los seres humanos tienen el mismo derecho a ser protegidos de los actos que conmueven nuestras conciencias, debemos hacer que la realidad se corresponda con la retórica y los principios con la práctica. UN فإذا كنا نؤمن بأن جميع البشر لهم الحق، على قدم المساواة، في الحماية من الأعمال التي هزت ضميرنا كُلِّنا فَعَلَيْنا أن نحقق التكافؤ بين الكلام والواقع، وبين المبدأ والممارسة العملية.
    43. Los niños tienen derecho a ser protegidos de todas las formas de maltrato, abandono, explotación y violencia. UN 43 - وللأطفال الحق في الحماية من جميع أشكال الإيذاء والإهمال والاستغلال والعنف.
    Los niños tienen derecho a ser protegidos de todas las formas de maltrato, abandono, explotación y violencia. UN 43 - للأطفال الحق في الحماية من جميع أشكال الإيذاء والإهمال والاستغلال والعنف.
    Los niños tienen derecho a ser protegidos de todas las formas de maltrato, abandono, explotación y violencia. UN 40 - للأطفال الحق في الحماية من جميع أشكال الإيذاء والإهمال والاستغلال والعنف.
    Al contrario, Israel ha mantenido sistemáticamente que debe procurar encontrar el equilibrio correcto entre el derecho de los israelíes a ser protegidos del terror y el derecho de los palestinos a vivir su vida sin perturbaciones. UN بل على العكس، اعتقدت إسرائيل دوما أنه لا بد لها من إيجاد التوازن الصحيح بين حق الإسرائيليين في الحماية من الإرهاب، وحق الفلسطينيين في أن يحيوا حياتهم بلا عائق.
    53. Es indisputable el derecho de los niños a ser protegidos contra el secuestro, y sin embargo hasta ahora se ha estudiado muy poco el secuestro de niños en África. UN 53- حق الأطفال في الحماية من الاختطاف هو حق لا جدال فيه، إلا أن ظاهرة اختطاف الأطفال في أفريقيا لم تحظ إلا بقسط يسير من الدراسة.
    :: Reiterar el llamamiento a los Estados partes para que aseguren una aplicación más eficaz de la Convención sobre los Derechos del Niño y los instrumentos conexos, y la importancia de dicha aplicación, y subrayar nuestra convicción de que los niños tienen derecho a ser protegidos de la explotación sexual comercial, en la forma de prostitución infantil, utilización de los niños en la pornografía y trata de niños con fines sexuales; UN ■ أن نؤكد مرة أخرى أهمية قيام الدول الأطراف بالتنفيذ الفعال لاتفاقية حقوق الطفل والصكوك ذات الصلة ودعوتها إلى عمل ذلك، وأن نشدد على اقتناعنا بحق الطفل في حمايته من الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية سواء في شكل بغاء الأطفال أو استخدامهم في إنتاج المواد الإباحية أو الاتجار بهم للأغراض الجنسية؛
    6. Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales respetarán los derechos de los niños a ser protegidos de la explotación económica prohibida en los instrumentos internacionales y la legislación nacional pertinentes, así como en las normas internacionales de derechos humanos y en el derecho internacional humanitario. UN 6- على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تحترم حقوق الطفل المتمثلة في حمايته من الاستغلال الاقتصادي الذي تحظره الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة وكذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    6. Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales respetarán los derechos de los niños a ser protegidos de la explotación económica prohibida en los instrumentos internacionales y la legislación nacional pertinentes, así como en las normas internacionales de derechos humanos y en el derecho internacional humanitario. UN 6- على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تحترم حقوق الطفل المتمثلة في حمايته من الاستغلال الاقتصادي الذي تحظره الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة ويحظره القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Por ejemplo, el preámbulo de la Constitución establece el derecho de los niños y los jóvenes a ser protegidos por el Estado y las autoridades locales contra toda forma de abandono, explotación o violencia. UN وتكرس ديباجة الدستور حق الطفل والشباب في التمتع بالحماية في كنف الدولة والمجتمعات المحلية ضد أي شكل من أشكال التخلي أو الاستغلال أو العنف.
    Reconoce que las personas de edad, independientemente de su género, situación económica, salud y edad, tienen derecho a gozar de los derechos humanos básicos; a llevar una vida digna y libre de los efectos perjudiciales de la pobreza, la enfermedad, la falta de vivienda y la malnutrición; y a ser protegidos del aislamiento, los malos tratos, el abandono y la pobreza. UN ويسلم الاتحاد بأن المسنين لهم الحق في التمتع بحقوق الإنسان الأساسية، والعيش بكرامة، بمنأى عن الآثار السيئة الناجمة عن الفقر والمرض والتشرد وسوء التغذية، وبالحماية من الانعزال والإيذاء والإهمال والفقر، وذلك بغض النظر عن جنسهم ووضعهم الاقتصادي والصحي، وسنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more