"a situaciones de conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • على حالات النزاع
        
    • على حالات الصراع
        
    • لحالات النزاع
        
    • على أوضاع النزاعات
        
    • عن ظروف الصراعات
        
    • بحالات النزاع
        
    Es de sobra conocido el hecho de que esas normas se aplican a situaciones de conflicto armado y a territorios en los que se están llevando a cabo operaciones militares. UN وأضاف قائلا إن من المعروف جيدا أن بعض هذه المبادئ تنطبق على حالات النزاع المسلح وعلى أراض تجري فيها أعمال عسكرية.
    Aunque la doctrina de las contramedidas no es en sí misma aplicable a situaciones de conflicto armado, las características anteriores podrían resultar pertinentes al efecto de los conflictos armados en los tratados. UN 130 - ورغم أن قانون التدابير المضادة نفسها لا يطبق على حالات النزاع المسلح، فقد يتبين أن الخصائص المذكورة أعلاه ذات صلة بأثر النزاع المسلح على المعاهدات.
    También se señaló que esos dos artículos no eran aplicables necesariamente a situaciones de conflicto armado y que existían como normas de carácter general, mientras que la labor de la Comisión era elaborar un proyecto de artículos que funcionara como lex specialis en relación con esas normas generales. UN وذُكر أيضاً أن هاتين المادتين لا تنطبقان بالضرورة على حالات النزاع المسلح وتندرجان في القواعد العامة؛ في حين أن مهمة اللجنة هي وضع مجموعة من مشاريع مواد تطبق قانون خاص مقارنة بتلك القواعد العامة.
    En virtud del mismo, el deber de protección del Estado también es aplicable a situaciones de conflicto armado. UN وهذا في حد ذاته ينطبق أيضا على حالات الصراع المسلح من حيث أن من واجب الدولة توفير الحماية.
    16. Finalmente, cabe señalar a la atención la necesidad de fortalecer la capacidad de la OUA para hacer frente a situaciones de conflicto en Africa. UN ١٦ - وأخيرا، ينبغي استرعاء الانتباه الى ضرورة تعزيز قدرة منظمة الوحدة الافريقية على التصدي لحالات النزاع في افريقيا.
    A. Aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos a situaciones de conflicto armado por el Grupo de Trabajo sobre UN ألف - تطبيق الفريق العامل للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان على أوضاع النزاعات المسلحة 37-51 17
    378. Obviamente, en los muchos casos en que las desapariciones forzadas ocurren debido a situaciones de conflicto interno, en particular en África, una acción concertada de la comunidad internacional para encarar las causas subyacentes de esas situaciones internas representa la manera de llegar a una solución duradera y sostenible. UN 378- وبالطبع، يكمن السبيل إلى إيجاد حل دائم ومستدام لحالات كثيرة من حالات الاختفاء القسري التي تنشأ عن ظروف الصراعات الداخلية، ولا سيما في أفريقيا، في أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات تستهدف معالجة الأسباب الجذرية لهذه الأوضاع الداخلية.
    Los tratados aplicables a situaciones de conflicto armado de conformidad con sus disposiciones expresas siguen en vigor en caso de conflicto armado, sin perjuicio de la conclusión de acuerdos legítimos entre las partes en el conflicto armado sobre la suspensión o renuncia de los tratados pertinentes. UN تكون المعاهدات المنطبقة على حالات النزاع المسلح وفقا لأحكامها الصريحة نافذة في حالة النزاع المسلح، دون مساس بإبرام اتفاقات قانونية بين أطراف النزاع المسلح تنطوي على تعليق المعاهدات ذات الصلة أو الإعفاء منها.
    Sin embargo, hay límites, tanto de jurisdicción como prácticos, a los efectos que pueden tener los mecanismos internacionales. Por tanto, debe prestarse una mayor atención a mejorar la capacidad de los distintos Estados para administrar justicia en relación con delitos relacionados con conflictos. Además, estos esfuerzos no deben limitarse a situaciones de conflicto o postconflicto. UN غير أنه أشار إلى وجود حدود قضائية عملية لتأثير الآليات الدولية، وأن هناك من ثم حاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام إلى عملية تحسين قدرات فرادى الدول على إقامة العدالة فيما يتعلق بالجرائم المُتصلة بالنزاع؛ وعلاوة على ذلك، ألا تقتصر هذه الجهود على حالات النزاع أو ما بعد انتهاء النزاع فحسب.
    El derecho internacional humanitario se aplica a situaciones de conflicto armado y ocupación, como se establece en el artículo común 2 de los Convenios de Ginebra, de 12 de agosto de 1949. UN 14 - ينطبق القانون الإنساني الدولي على حالات النزاع المسلح والاحتلال، كما هو مذكور في المادة المشتركة 2 من اتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949.
    84. En cuanto al texto de introducción sobre los crímenes de lesa humanidad, cree muy firmemente que esos crímenes sólo se aplican a situaciones de conflicto armado. UN ٤٨ - وفيما يتعلق بفاتحة الجرائم المرتكبة ضد الانسانية ، قال انه يعتقد اعتقادا قويا بأن مثل هذه الجرائم تنطبق فحسب على حالات النزاع المسلح .
    1. Los tratados aplicables a situaciones de conflicto armado de conformidad con sus disposiciones expresas siguen en vigor en caso de conflicto armado, sin perjuicio de la conclusión de acuerdos legítimos entre las partes en el conflicto armado sobre la suspensión o renuncia de los tratados pertinentes. UN 1 - تكون المعاهدات السارية على حالات النزاع المسلح وفقا لأحكامها الصريحة نافذة في حالة النزاع المسلح، دون مساس بإبرام اتفاقات قانونية بين الأطراف في النزاع المسلح تتعلق بتعليق المعاهدات ذات الصلة أو الإعفاء منها.
    1. Los tratados aplicables a situaciones de conflicto armado de conformidad con sus disposiciones expresas siguen en vigor en caso de conflicto armado, sin perjuicio de la conclusión de acuerdos legítimos entre las partes en el conflicto armado sobre la suspensión o renuncia de los tratados pertinentes. UN 1 - تكون المعاهدات السارية على حالات النزاع المسلح وفقا لأحكامها الصريحة نافذة في حالة النزاع المسلح ، دون مساس بإبرام اتفاقات قانونية بين الأطراف في النزاع المسلح تتعلق بتعليق المعاهدات ذات الصلة أو الإعفاء منها.
    Durante el período a que se refiere el informe, la División de Asuntos Públicos invitó al personal de la Alianza a colaborar en el asesoramiento de un grupo de organizaciones no gubernamentales confesionales que deseaban establecer una red de profesionales para tratar enfoques interreligiosos aplicables a situaciones de conflicto. UN 34 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعت شعبة الشؤون العامة موظفي التحالف للعمل معها على تقديم المشورة لمجموعة من المنظمات الدينية غير الحكومية تسعى إلى إنشاء شبكة من الممارسين للانكباب على وضع نُهج مشتركة بين الأديان تسري على حالات النزاع.
    Si bien el derecho internacional humanitario se aplica sólo a situaciones de conflicto armado internacional o no internacional, las normas internacionales de derechos humanos se aplican tanto en tiempos de conflicto como en tiempos de paz. UN 172 - وفي حين أن القانون الإنساني الدولي يطبق فقط على حالات الصراع المسلح الدولي أو غير الدولي، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان يطبق في أوقات الصراعات وفي أوقات السلام.
    Aunque estamos en general muy complacidos con los párrafos 133 a 147, no creemos que la asistencia en materia de Estado de derecho se deba limitar a situaciones de conflicto o posconflicto. UN وبالرغم من أننا مسرورون عموما بالفقرات 133-147، إلا أننا لا نعتقد أن المساعدة المقدمة لتحقيق سيادة القانون ينبغي أن تقتصر على حالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Primero, la Unión Europea no está de acuerdo en que la expresión " consolidación de la paz " , que aparece en el tercer párrafo del preámbulo y en el apartado a) del párrafo 1 del artículo II del Protocolo, se limite a situaciones de conflicto o posteriores a los conflictos. UN أولا، لا يوافق الاتحاد الأوروبي على أن مصطلح " بناء السلام " الوارد في الفقرة الثالثة من الديباجة وفي الفقرة 1 (أ) من المادة الثانية من البروتوكول قاصر فقط على حالات الصراع أو ما بعد الصراع.
    Por otra parte, las sanciones económicas, que a menudo se imponen indiscriminadamente en respuesta a situaciones de conflicto, pueden causar privaciones adicionales a las mujeres y los niños. UN ومن جهة أخرى، قد تسبب الجزاءات الاقتصادية التي كثيرا ما تنفذ بصورة عشوائية للتصدي لحالات النزاع مزيدا من الحرمان بالنسبة للنساء والأطفال.
    Mecanismos como el Consejo de Paz y Seguridad, los mecanismos de alerta temprana de la Unión Africana, la Fuerza Africana de Reserva y diversas labores de mediación de la Unión Africana habían permitido que el continente respondiera mejor a situaciones de conflicto. UN وقد تمكنت القارة من تحسين تصديها لحالات النزاع بفضل آليات مثل مجلس السلم والأمن، وآليات الاتحاد الأفريقي للإنذار المبكر، والقوة الأفريقية الجاهزة وجهود الوساطة المختلفة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي.
    A. Aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos a situaciones de conflicto armado por el Grupo de UN ألف - تطبيق الفريق العامل للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان على أوضاع النزاعات المسلحة
    600. Obviamente, en los muchos casos en que las desapariciones ocurren debido a situaciones de conflicto interno, la acción concertada de la comunidad internacional para encarar las causas subyacentes de esas situaciones internas es la manera de llegar a una solución permanente y sostenible. UN 600- وبالطبع، يكمن السبيل إلى إيجاد حل دائم ومستدام لحالات كثيرة من حالات الاختفاء القسري التي تنشأ عن ظروف الصراعات الداخلية، في أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات متضافرة تستهدف معالجة الأسباب الجذرية لهذه الأوضاع الداخلية.
    c) Promover una mayor coherencia y armonización entre las normas relativas a situaciones de conflicto y los Principios Rectores; UN (ج) إلى تشجيع قدر أكبر من الاتساق والمواءمة بين المعايير ذات الصلة المتعلقة بحالات النزاع والمبادئ التوجيهية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more