iii) Los proyectos propuestos en respuesta a solicitudes concretas de los beneficiarios. | UN | `3` المشاريع المقترحة نتيجة لطلبات محددة وردت من البلدان المستفيدة. |
El OSACT acogería con agrado esas aportaciones en respuesta a solicitudes concretas de la CP y sus órganos subsidiarios de asesoramiento científico y técnico. | UN | وترحب الهيئة الفرعية بهذه المدخلات استجابة لطلبات محددة من مؤتمر اﻷطراف وهيئته الفرعية للمشورة العلمية. |
La OIG también realiza exámenes de la gestión en respuesta a solicitudes concretas. | UN | كما يقوم مكتب المفتش العام بعمليات استعراض للادارة، وذلك استجابة لطلبات محددة. |
No parece útil ni necesario enumerar detalladamente a priori los tipos de información que pueden ser objeto de intercambio en respuesta a solicitudes concretas. | UN | ولا يبدو أنه من المفيد أو اللازم القيام سلفا بتعداد محدد لنوع المعلومات التي يجوز تبادلها بناء على طلب محدد. |
No parece útil ni necesario enumerar detalladamente a priori los tipos de información que pueden ser objeto de intercambio en respuesta a solicitudes concretas. | UN | ولا يبدو أنه من المفيد أو اللازم القيام بتعداد محدد لنوع المعلومات التي يجوز تبادلها بناء على طلب محدد. |
Se proporcionará asistencia o asesoramiento a otros cuando proceda, en respuesta a solicitudes concretas | UN | فنلندا ملتزمة بتوفير المساعدة أو تقديم المشورة إلى جهات أخرى حسب الاقتضاء وبناء على طلبات محددة |
Además, el informe contiene una sección en que se responde a solicitudes concretas adicionales que figuraban en la resolución 57/305 de la Asamblea y en el párrafo 39 de su resolución 57/300. | UN | 4 - وإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير قسما يجيب على الطلبات المحددة الإضافية الواردة في قرار الجمعية 57/305، وعلى الفقرة 39 من قرارها 57/300. |
ii) Proyectos propuestos en respuesta a solicitudes concretas de los beneficiarios; | UN | `2` المشاريع المقترحة نتيجة لطلبات محددة واردة من الجهات المستفيدة؛ |
Además de los cursos de capacitación, Singapur también ha acogido a africanos en visitas de estudio y ha patrocinado proyectos de consultoría en respuesta a solicitudes concretas procedentes de países africanos. | UN | واستضافت سنغافورة أيضا، غير دورات التدريب، عددا من الزيارات الدراسية قام بها أفارقة، ورعت مشاريع تقديم خبراء استشاريين استجابة لطلبات محددة وردتنا من فرادى البلدان الأفريقية. |
Preparada para prestar asistencia, según proceda, en respuesta a solicitudes concretas | UN | على استعداد لتقديم المساعدة الملائمة استجابة لطلبات محددة |
La Comisión observa que el Secretario General prepara informes separados en respuesta a solicitudes concretas de la Asamblea General y que en muchos casos es inevitable que se presente información sobre determinadas cuestiones en más de un informe. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام يعد تقارير منفصلة استجابة لطلبات محددة ترد من الجمعية العامة، وأنه لا يمكن، في الكثير من الحالات، تجنب تقديم معلومات بشأن مسائل معينة في أكثر من تقرير. |
Esas actividades, que llevará a cabo la UNCTAD como asociado principal de la Federación Mundial de Centros de Comercio en esa esfera, se realizarán en respuesta a solicitudes concretas de los Estados miembros y de la Federación. | UN | وهذه الأنشطة، التي يقدمها الأونكتاد بوصفة الشريك الرئيسي في الاتحاد العالمي للنقاط التجارية في هذا المجال، ستكون استجابة لطلبات محددة تقدمها الدول الأعضاء والاتحاد. |
Además de los cursos de capacitación, Singapur también ha acogido a varias delegaciones africanas que vienen a estudiar cada año. En años recientes también hemos patrocinado proyectos de asesoramiento en respuesta a solicitudes concretas de países y dirigentes africanos individuales. | UN | وبصرف النظر عن الدورات التدريبية، استضافت سنغافورة أيضا عدداً من الوفود تقوم بزيارات تثقيفية سنوية، استجابة لطلبات محددة تقدم بها فرادى البلدان الأفريقية والقادة الأفارقة. |
El intercambio en respuesta a solicitudes concretas no tiene que limitarse necesariamente a solicitudes relativas a determinados contribuyentes, sino que puede hacerse extensiva a solicitudes de información sobre determinados tipos de transacciones o actividades. | UN | ليس من الضروري أن ينحصر تبادل المعلومات بناء على طلب محدد في الطلبات المتعلقة بمكلفين معينين بل يجوز أن يشمل طلب المعلومات عن أنواع محددة من المعاملات أو الأنشطة. |
Transmisión en respuesta a solicitudes concretas | UN | الإحالة بناء على طلب محدد |
El acuerdo para proporcionar información en respuesta a solicitudes concretas puede ser, por tanto, de carácter abierto por lo que respecta a la amplitud, el ámbito y el tipo de información, con sujeción a las limitaciones generales que se examinan a continuación. | UN | وبالتالي، فإن اتفاق تقديم المعلومات بناء على طلب محدد يجوز أن يكون مفتوحا فيما يتعلق بمدى المعلومات ونطاقها ونوعها، وذلك رهنا بالقيود العامة التي ستجري مناقشتها في هذا المقام. |
El intercambio en respuesta a solicitudes concretas no tiene que limitarse necesariamente a las solicitudes relativas a determinados contribuyentes, sino que puede hacerse extensiva a las solicitudes de información sobre determinados tipos de transacciones o actividades. Por ejemplo: | UN | ليس من الضروري أن ينحصر تبادل المعلومات بناء على طلب محدد في الطلبات المتعلقة بدافعي ضرائب معينين بل يجوز أن يمتد ليشمل طلبات المعلومات بشأن أنواع محددة من المعاملات أو الأنشطة؛ ومن بينها، على سبيل المثال، ما يلي: |
El Comité de Sanciones interpretaba las medidas coercitivas caso por caso, en respuesta a solicitudes concretas presentadas por los Estados. | UN | ١٩ - وظلت لجنة الجزاءات المنشأة بالقرار ٧٢٤ تفسر الجزاءات على أساس كل حالة على حدة ردا على طلبات محددة من الدول. |
El Comité tiene ante sí siete informes que se han preparado en respuesta a solicitudes concretas por él formuladas. | UN | ٠٤ - وكان معروضا على اللجنة سبعة تقارير أعِدت ردا على طلبات محددة منها. |
El Comité tiene ante sí siete informes que se han preparado en respuesta a solicitudes concretas por él formuladas. | UN | ٠٤ - وكان معروضا على اللجنة سبعة تقارير أعِدت ردا على طلبات محددة منها. |
41. Las autoridades competentes deben determinar si, además de los métodos habituales y concretos de la solicitud de intercambio de información con arreglo a los cuales un país transmisor comunica información de manera automática o responde sistemáticamente a solicitudes concretas del país receptor, desean que se transmita información a iniciativa discrecional del país transmisor. | UN | 41 - ينبغي أن تقرر السلطات المختصة ما إذا كانت ترغب في نقل المعلومات بمبادرة تقديرية للبلد الـمُحيل نفسه، بالإضافة إلى الطرائق الاعتيادية والطلبات المحددة لتبادل المعلومات التي يقوم في إطارها البلد المتلقي بتقديم معلومات بشكل تلقائي أو بالرد بشكل منتظم على الطلبات المحددة الواردة منه. |
c) Demanda: La mayor prioridad del UNIFEM será atender a solicitudes concretas de los países en que se llevan a cabo programas, como expresión de su compromiso y voluntad política. | UN | (ج) الطلب: ستكون أعلى أولوية للصندوق هي الاستجابة لطلب محدد من بلدان البرنامج تعبيرا عن التزامها وإرادتها السياسية. |
57. En 2005, la secretaría de la OMC seguirá organizando cursos prácticos nacionales sobre política de la competencia en respuesta a solicitudes concretas de los miembros. | UN | 57- وفي عام 2005، ستواصل أمانة منظمة التجارة العالمية عقد حلقات عمل وطنية بشأن سياسة المنافسة استجابة للطلبات المحددة المقدمة من الأعضاء. |