"a su fin" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الانتهاء
        
    • إلى نهايتها
        
    • إلى نهايته
        
    • من نهايته
        
    • من نهاية
        
    • مع انتهاء
        
    • إلى نهاية
        
    • إلى الانتهاء
        
    • من النهاية
        
    • من الانتهاء
        
    • من إطار الرعاية
        
    • على الاكتمال
        
    • على الإنتهاء
        
    • قرب انتهاء
        
    • على النهاية
        
    La sublevación que nació con nuestra independencia está llegando a su fin. UN إن التمرد الذي ولد مع استقلالنا قارب اﻵن على الانتهاء.
    Varios participantes subrayaron que el Decenio llegaba a su fin y se habían aprobado sólo dos artículos de la declaración. UN وشدد العديد من المشاركين على أن العقد أشرف على الانتهاء ولم يُعتمد من الإعلان سوى مادتين اثنتين.
    La Comisión de Desarme no ha obtenido resultados tangibles durante el decenio que ahora toca a su fin. UN ولم تحرز هيئة نزع السلاح أي نتائج ملموسة في العقد الذي يشارف على الانتهاء الآن.
    Mi misión en la Conferencia ha llegado a su fin. UN لقد وصلت فترة بعثتي إلى مؤتمر نزع السلاح إلى نهايتها.
    Creímos en ese entonces que décadas de dictaduras y nepotismo que mantuvieron sumido en la miseria y el terror al pueblo haitiano llegaban a su fin. UN لقد اعتقدنا آنــذاك أن عهــد الدكتاتوريــة والمحسوبية الذي خلﱠف الحرمان واﻹرهاب لشعب هايتي قد وصل إلى نهايته.
    Este siglo toca a su fin en medio de muchos focos de guerra, pero con esperanzas de paz aún mayores. UN ويقترب هذا القرن من نهايته في خضم بؤر الحروب الكثيرة ولكن في ظل آمال أكبر في تحقيق السلام.
    La primera parte de este período de sesiones de 1996 de la Conferencia de Desarme está llegando a su fin. UN ويشرف الجزء اﻷول من هذه الدورة لمؤتمر نزع السلاح لعام ٦٩٩١ على الانتهاء.
    Este último factor puede ser indicio de que el período de ajuste de la capacidad de producción está llegando a su fin. UN وذلك قد يكون دليلا على أن فترة تكييف القدرة اﻹنتاجية قد أوشكت على الانتهاء.
    Esa capacitación exige mucho tiempo y sólo produce resultados tras el primer o segundo mes, cuando ya el período de la pasantía esté llegando a su fin. UN ويستغرق ذلك التدريب وقتا، ولا يؤتي ثماره إلا بعد شهر أو شهرين، حيث تكون فترة البعثة الداخلية قد أوشكت على الانتهاء.
    Se acerca a su fin un siglo pleno de acontecimientos importantes y llenos de consecuencias. UN واﻵن يوشك قرن حافل باﻷحداث الدرامية الهامة على الانتهاء.
    Ahora que este año ya casi toca a su fin estamos doblemente orgullosos de su éxito a nivel internacional. UN واﻵن وقد قاربت السنة على الانتهاء نعتز بوجه خاص بنجاحها دوليا.
    La primera parte del período de sesiones de 2002 de la Conferencia de Desarme se está aproximando a su fin. UN يشارف الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2002 على الانتهاء.
    Hago uso de la palabra cuando el período de sesiones de 1999 toca a su fin para hacer constar en acta la opinión de mi delegación en cuanto a los resultados de nuestra labor durante este año. UN سأتحدث هنا بإيجاز لأن دورة عام 1999 تصل إلى نهايتها وغرضي أن أسجل رأي وفد بلادي في نتيجة أعمالنا هذا العام.
    Si no hay más solicitudes de hacer uso de la palabra, y como mi mandato está llegando a su fin, desearía hacer algunas observaciones a modo de conclusión. UN إذا لم تكن هناك طلبات أخرى لأخذ الكلمة فإنني مع وصول فترة ولايتي إلى نهايتها أرجو أن أبدي بعض الملاحظات الختامية.
    Sabemos que el decenio de las Naciones Unidas para la descolonización llegará a su fin el año próximo. UN إننا نعترف بأن عقد اﻷمم المتحدة ﻹنهاء الاستعمار سيصل إلى نهايته في العام المقبل.
    A medida que el Año Nacional de la Mujer llegue a su fin, cabe esperar que el año señale el comienzo de una nueva era en materia de igualdad entre el hombre y la mujer. UN والمأمول مع اقتراب العام الوطني للمرأة من نهايته أن يكون عام ١٩٩٦ إيذانا بفجر عصر جديد من المساواة بين الرجل والمرأة.
    Conforme el año 2008 llega a su fin, quisiera aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje y despedir a los miembros del Consejo salientes. UN وإذ نقترب من نهاية عام 2008، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأحيي وأودع أعضاء المجلس المنتهية ولايتهم.
    Esto es importante, ya que los Tribunales comenzarán a reducir sus operaciones a medida que las investigaciones y los juicios vayan llegando a su fin. UN وإن هذا أمر مهم، لأن المحكمتين ستبدآن في تقليص عدد موظفيهما مع انتهاء التحقيقات والمحاكمات.
    Con la necesaria voluntad de todas las tres partes, el conflicto de Bosnia y Herzegovina puede y debe llegar a su fin inmediatamente. UN ومع توفر اﻹرادة اللازمة لدى اﻷطراف الثلاثة جميعها، فإنه يمكن بل وينبغي التوصل إلى نهاية فورية للنزاع في البوسنة والهرسك.
    El Consejo espera que pronto llegue a su fin el actual proceso de constitución de la fuerza, y facilitará todos los recursos necesarios para que esa operación se lleve a cabo. UN ويتطلع إلى الانتهاء قريبا من الجهود المبذولة حاليا لتشكيل القوات وإتاحة جميع الموارد اللازمة للاضطلاع بهذه العملية.
    El mundo está llegando a su fin. Open Subtitles هو أنّ العالم يقترب من النهاية
    El hecho de que la parte en curso del quincuagésimo primer período de sesiones se aproxima a su fin no debe ser óbice para que la Comisión adopte una decisión a ese respecto. UN وينبغي ألا يحول اقتراب الجزء الحالي من الدورة الحادية والخمسين من الانتهاء دون اتخاذ اللجنة لقرار بشأن هذه المسألة.
    135. También se debería proporcionar a los jóvenes cuyo acogimiento llegue a su fin y durante su reinserción social acceso a los servicios sociales, jurídicos y de salud y una asistencia financiera adecuada. UN 135 - وينبغي أيضاً إتاحة سبل الحصول على الخدمات الاجتماعية والقانونية والصحية أمام الشباب الذين يخرجون من إطار الرعاية البديلة وأثناء حصولهم على الرعاية اللاحقة، إلى جانب مدهم بالدعم المالي الكافي.
    Por otro lado, la labor relativa a 11 de los 22 Convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) había llegado prácticamente a su fin. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأعمال التي ارتبطت بتنفيذ 11 اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية ال22 تشرف على الاكتمال.
    Mi existencia llega a su fin, sólo para renacer nuevamente de forma incierta. Open Subtitles بينما يُقارب وجودي على الإنتهاء. فقط للبدء ثانية في طرق مجهولة.
    Al llegar a su fin 1995, sin duda llegaremos a la conclusión de que éste ha sido un año en el que la comunidad internacional se ha vuelto más atenta y alerta a los riesgos de la proliferación de las armas de destrucción en masa y ha demostrado la firme determinación de actuar contra esos riesgos. UN ومع قرب انتهاء عام ١٩٩٥ أصبح من المؤكد تقريبا أننا سنخلص الى أنه عام أصبح المجتمع الدولي فيه أكثر يقظة وانتباها الى مخاطر انتشار أسلحة التدمير الشامل، وأبدى تصميما أكيدا على مكافحة هذه المخاطر.
    Quisiera ahora exponerles a ustedes algunas observaciones en un momento en que la Presidencia de Eslovaquia toca a su fin. UN وبودي اﻵن أن أنقل إليكم بعض التعليقات وقد أوشكت مدة ولاية سلوفاكيا على النهاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more