"a su hogar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى ديارهم
        
    • إلى منزله
        
    • إلى منازلهم
        
    • إلى منزلها
        
    • إلى بيته
        
    • إلى وطنه
        
    • إلى بيتها
        
    • الى ديارهم
        
    • من منازلهن
        
    • إلى بيوتهم
        
    • الى منزله
        
    • إلى داره
        
    • إلى أسرهم
        
    • إلى دياره
        
    • إلى المنزل
        
    Una abrumadora mayoría de los sierraleoneses refugiados en los países vecinos expresó su voluntad de regresar a su hogar, lo que se consideró significativo. UN ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم.
    Una abrumadora mayoría de los sierraleoneses refugiados en los países vecinos expresó su voluntad de regresar a su hogar, lo que se consideró significativo. UN ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم.
    No obstante, lamentablemente se había matado a cuchilladas a un miembro local de la UNAMET que se dirigía a su hogar. UN ومما يؤسف له، مع ذلك، أن أحد موظفي البعثة المحليين قد قتل طعنا وهو في طريقه إلى منزله.
    Dijeron que iban a llevarlos a su hogar, pero los arrojaron por la esclusa de aire. Open Subtitles قالوا بأنهم سيذهبون بهم إلى منازلهم ولكنهم ألقوا بهم خارج غرفة معادلة الضغط الى الفضاء
    Ella regresaba a su hogar en Gaza después de acompañar a Belén a su esposo, el Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat. UN وكانت في طريق عودتها إلى منزلها في غزة بعد أن رافقت زوجها رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات إلى بيت لحم.
    De ese modo, un recluso puede ver reducida su pena de cárcel, regresar a su hogar cada cierto tiempo, etc. UN وهكذا يمكن للمحكوم عليه أن يستفيد من تخفيف الحكم الصادر عليه بالسجن فيعود إلى بيته لمدة معينة، إلخ.
    La inestabilidad en Darfur y en la República Centroafricana, en particular, limitó las posibilidades de los refugiados de ambos países de regresar a su hogar. UN وأدت الاضطرابات في دارفور وفي جمهورية أفريقيا الوسطى بوجه خاص إلى الحد من فرص لاجئي هذين البلدين في العودة إلى ديارهم.
    El regreso de los refugiados y desplazados a su hogar constituye otro elemento clave para lograr una paz y una estabilidad duraderas en el país. UN وعودة اللاجئين والنازحين إلى ديارهم تمثل عنصرا أساسيا آخر لتحقيق سلام واستقرار دائمين في البلاد.
    Provisión de personal médico para acompañar a los refugiados enfermos y discapacitados que retornan a su hogar. UN :: المرافقة الطبية التي قُدمت للاجئين المرضى والمعاقين العائدين إلى ديارهم.
    En Kosovo vimos a centenares de miles de personas huir para salvar la vida y luego regresar a su hogar a las pocas semanas. UN لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع.
    En Kosovo vimos a centenares de miles de personas huir para salvar la vida y luego regresar a su hogar a las pocas semanas. UN لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع.
    Treinta y cinco mil refugiados liberianos regresaron a su hogar gracias a la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) o por iniciativa propia UN أُنجـزت عاد 000 35 لاجئ ليبيري إلى ديارهم إما بفضل مساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو بمبادرتهم الخاصة
    Hubert Marsten invitó al espíritu no santo a su hogar y ahí reside. Open Subtitles مارستن دعا الروح الشريره إلى منزله و بيته.. وحيث أقام هناك
    Se puso en libertad a un detenido para que regresara a su hogar en espera del juicio pues la Dependencia de Detención no disponía del equipo adecuado para su atención. UN وقد أطلق سراح معتقل واحد وعاد إلى منزله انتظارا للمحاكمة نظرا ﻷن وحدة الاحتجاز ليس لديها معدات مناسبة لرعايته.
    Esto es particularmente importante para crear condiciones propicias para el regreso sostenible de todos los individuos que deseen volver a su hogar en Kosovo. UN وهذا الأمر هام بوجـه خاص من أجل تهيئة الظروف الملائمة لعودة جميع الأفراد الذين يرغبون في العودة إلى منازلهم في كوسوفو بصورة مستدامة.
    Después de una semana quiso regresar a su hogar pero el propietario del prostíbulo la persuadió de que se quedara a cambio de dinero. UN وبعد ذلك بأسبوع أرادت العودة إلى منزلها ولكن مالك بيت الدعارة أقنعها بالبقاء والكسب.
    Alternativa Callejera coopera también con las familias de los niños si ellos así lo desean, para explorar las posibilidades de que el niño regrese a su hogar. UN وتعمل منظمة بدائل الشارع أيضاً مع أسرة اﻷطفال، إذا رغب الطفل في ذلك لاستطلاع امكانية عودة الطفل إلى بيته.
    En 1996, 58.000 refugiados togoleses volvieron a su hogar con la asistencia del ACNUR. UN فقد أعاد، خلال عام ٦٩٩١، ٠٠٠ ٨٥ لاجئ توغولي إلى وطنه بمساعــدة المفوضيــة.
    Se la retuvo durante varios días en el campamento militar antes de permitírsele regresar a su hogar. UN وقد احتجـزت الفتاة عدة أيام فـي معسكرهم قبـل أن يسمح لها بالعودة إلى بيتها.
    La génesis de la política en la población civil de Gibraltar fue el impulso de retornar a su hogar. UN إن أصل السياسة في جبل طارق بين السكان المدنيين كان الدافع ﻹعادتهم الى ديارهم.
    En la medida de lo posible, las mujeres serán enviadas a cárceles cercanas a su hogar o sus centros de rehabilitación social, teniendo presentes sus responsabilidades de cuidado de los niños, así como sus preferencias y la disponibilidad de programas y servicios apropiados. UN تودع السجينات، حيثما كان ذلك ممكنا، في سجون قريبة من منازلهن أو من مراكز التأهيل الاجتماعي، بحيث تؤخذ في الاعتبار مسؤوليتهن عن رعاية أطفالهن، بالإضافة إلى التفضيل الشخصي الذي تبديه النساء ومدى توافر البرامج والخدمات الملائمة لهن.
    Algunos fueron enviados a su hogar y otros confiados a la custodia del Departamento de Acción Social y Desarrollo. UN وأرسل بعض من هؤلاء الذين تم انقاذهم إلى بيوتهم في حين وضع آخرون في حراسة وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية.
    Desde la invasión, ningún refugiado chipriota ha recibido autorización para regresar a su hogar. UN ومنذ الغزو، لم يسمح للاجئ قبرصي واحد بالعودة الى منزله.
    Desde entonces, las fuerzas de ocupación no han permitido a ningún refugiado regresar a su hogar. UN ومنذ ذلك الحين لم تسمح سلطات الاحتلال ﻷي لاجئ بالعودة إلى داره.
    La Potencia ocupante no ha permitido que ningún refugiado regrese a su hogar. UN ولم تسمح سلطة الاحتلال بعودة لاجئ واحد إلى دياره.
    Puesto que la madre no puede llevar a su hijo al trabajo, tiene derecho a regresar a su hogar para alimentarlo. UN وحيث أنه لا يمكن ﻷي أم اصطحاب طفلها إلى العمل فمن حقها أن تذهب إلى المنزل ﻹرضاعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more