Valora el espíritu de apertura y diálogo característico de la Dependencia sobre el Estado de Derecho y espera contribuir a su labor. | UN | وأعربت عن تقديرها لروح الصراحة والحوار التي اتسمت بها وحدة سيادة القانون، وعن أملها في أن تسهم في عملها. |
Como miembros de dicha Comisión, tenemos la intención de contribuir diligentemente a su labor y lograr los objetivos de la comunidad internacional en esa esfera. | UN | وبوصفنا عضوا في هذه اللجنة ننــوي اﻹسهام بنشاط في عملها وفــي تحقيق أهداف المجتمع الدولي في هذا المجال. |
Consideramos que el Comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad es el foro de negociación apropiado y estamos dispuestos a contribuir a su labor una vez que se restablezca. | UN | ونعتبر اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية محفلا تفاوضيا مناسبا ونحن على استعداد للاسهام في أعمالها بعد اعادة انشائها. |
Teniendo en cuenta la importancia que Austria atribuye a las actividades del Programa, hemos aumentado sustancialmente nuestra contribución financiera a su labor. | UN | ونظرا لﻷهمية التي تعلقها النمسا على أنشطة البرنامج، ما فتئنا نزيد اسهامنا المالي في عمله زيادة كبيرة. |
Esperamos que en un futuro próximo el Consejo de Seguridad adopte otras medidas que son necesarias para dar mayor transparencia a su labor. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتخذ مجلس اﻷمن في المستقبل القريب تدابير أخرى ضرورية لزيادة الوضوح في أعماله. |
Es verdaderamente una oportunidad única para poner de relieve las realizaciones de las Naciones Unidas y para dar un nuevo impulso a su labor futura. | UN | وإنها لفرصة فريدة حقا ﻹبراز منجزات اﻷمم المتحدة وﻹعطاء زخم جديد لعملها المستقبلي. |
La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. | UN | وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب لأعمالها. |
Además, la CEPAL formuló una estrategia de comunicación que daba una mayor visibilidad a su labor con arreglo al subprograma. | UN | كما أعدت اللجنة استراتيجية للاتصالات أتاحت تسليط قدر أكبر من الضوء على عملها في إطار البرنامج الفرعي. |
En esto tienen nuestro pleno apoyo, y contribuiremos a su labor en todo lo que podamos. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نقدم لهم كل دعمنا، وسنظل نُسهِم في عملهم بكل طريقة ممكنة. |
La Comisión de Derechos Humanos es uno de los más importantes y Cabo Verde se enorgullece de contribuir a su labor. | UN | ولجنة حقوق اﻹنسان هي إحدى اللجان الهامة، ومن دواعي سرور الرأس اﻷخضر أن تكون قادرة على اﻹسهام في عملها. |
Las Naciones Unidas no cejarán en su empeño por lograr la participación y la contribución de las organizaciones no gubernamentales a su labor. | UN | وتلتزم اﻷمم المتحدة في السعي لمشاركة ومساهمة المنظمات غير الحكومية في عملها. |
Se alentará a las organizaciones multilaterales y bilaterales a que incorporen la cuestión de la fiscalización de drogas a su labor. | UN | وستُشجع المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية على أخذ مسألة مراقبة المخدرات في الاعتبار في عملها. |
Se alentará a las organizaciones multilaterales y bilaterales a que incorporen la cuestión de la fiscalización de drogas a su labor. | UN | وستُشجع المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية على أخذ مسألة مراقبة المخدرات في الاعتبار في عملها. |
El Comité tal vez desee examinar las contribuciones que los órganos mencionados pueden aportar a su labor. | UN | وقد ترغب اللجنة في مناقشة المساهمات التي يمكن أن تقدمها في أعمالها الهيئات التي حددتها. |
El Comité tal vez desee también examinar la manera en que puede intercambiar información con los organismos especializados y otros órganos que contribuyen a su labor. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تنظر أيضا في كيفية تزويد الوكالات المتخصصة والهيئات اﻷخرى التي تساهم في أعمالها بردود الفعل لتلك اﻹسهامات. |
Quisiera expresar mi satisfacción de que la Conferencia esté ahora plenamente abocada a su labor sustantiva. | UN | وأود أن أعرب عن ارتياحي لكون المؤتمر يخوض اﻵن في عمله الفني. |
Este es un hecho que ha tenido un efecto positivo en el Consejo en la esfera de la transparencia y apertura con respecto a su labor y a su relación con los Miembros de las Naciones Unidas en general. | UN | وقد كان لهذه الحقيقة تأثير إيجابي على المجلس في مجال الشفافية والانفتاح في عمله وفي علاقته مع جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Por último, el Consejo de Seguridad está buscando activamente medios para que los Estados que no son miembros del mismo puedan contribuir a su labor. | UN | أخيرا، إن مجلس اﻷمن يتبع بشكل نشط وسائل يمكن لغير اﻷعضاء أن يساهموا بها في أعماله. |
Muchas delegaciones expresaron también su constante confianza en el ACNUR y su apoyo a su labor. | UN | وأبدت وفود كثيرة أيضاً الاستمرار في الثقة بالمفوضية والتأييد لعملها. |
La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. | UN | وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب لأعمالها. |
Están esperando que la comunidad que se ocupa de los derechos humanos aporte claridad acerca del contenido de esos derechos y de la manera en que debería aplicarse a su labor un planteamiento basado en los derechos humanos. | UN | وهي تتوقع من مجتمع حقوق الإنسان أن يوضح مضامين هذه الحقوق، وكيفية تطبيق النهج المستند إلى الحقوق على عملها. |
El personal entiende de qué forma ha de aplicar la incorporación de la perspectiva de género a su labor | UN | الموظفون يفهمون كيفية تطبيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملهم |
De ahí la importancia de que se respete el trabajo del Comité y de que no se interpongan obstáculos a su labor. | UN | ومن هنا، تأتي أهمية احترام عمل تلك اللجنة الخاصة وضمان تمكينها من الاضطلاع بعملها دونما إعاقة. |
El Comité se esfuerza constantemente por mejorar sus métodos de trabajo y la calidad de su diálogo con los Estados Partes, y continúa abierto y receptivo a las críticas objetivas y constructivas que se formulan a su labor. | UN | وتبذل اللجنة جهوداً مستمرة لتحسين طرق عملها ونوعية حوارها مع الدول الأطراف، وهي على استعداد لأن تتقبل بصدر رحب ما يوجه إلى عملها من نقد موضوعي نافذ البصيرة. |
Los participantes también se ocuparon de diversas cuestiones sustantivas que afectaban a su labor y de la situación general de los derechos humanos en el mundo. | UN | كما تناول المشاركون العديد من القضايا الموضوعية التي تؤثر على عملهم وعلى حالة حقوق الإنسان في العالم. |
La Fiscalía informó repetidamente a la Secretaría de que las interrupciones entre los contratos de las enfermeras y asesores psicológicos afectaba a su labor. | UN | وأبلغ مكتب المدعي العام قلم المحكمة مرارا بأن توقف العمل بين فترات عقود الممرضين وإخصائيي علاج الصدمات يؤثر على عمله. |
Los seis presidentes trabajaron en realidad arduamente para que la Conferencia de Desarme retornara a su labor sustantiva, gracias a la creatividad desplegada y a la aplicación de métodos innovadores. | UN | وقد اجتهد الرؤساء الستة حقاً من أجل إعادة المؤتمر إلى عمله الموضوعي، حيث عملوا ببراعة وطبقوا أساليب جديدة. |
La Comisión insiste en que esa resolución afecta especialmente a los relatores especiales, ya que compromete el apoyo a su labor de investigación. | UN | وتشدد اللجنة على أن القرار المذكور أعلاه يؤثر بصورة خاصة في المقررين الخاصين لأنه يضر بالدعم المقدم لأعمالهم البحثية. |
Esto demuestra que la previsibilidad de la labor del Consejo es uno de los elementos esenciales para asegurar el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a su labor. | UN | وهذا المثال يوضح أن إمكانية التنبؤ بأعمال المجلس عامل ضروري لضمان دعم منظومة الأمم المتحدة لأعماله. |