"a su labor" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عملها
        
    • في أعمالها
        
    • في عمله
        
    • في أعماله
        
    • لعملها
        
    • لأعمالها
        
    • على عملها
        
    • في عملهم
        
    • بعملها
        
    • إلى عملها
        
    • على عملهم
        
    • على عمله
        
    • إلى عمله
        
    • لأعمالهم
        
    • لأعماله
        
    Valora el espíritu de apertura y diálogo característico de la Dependencia sobre el Estado de Derecho y espera contribuir a su labor. UN وأعربت عن تقديرها لروح الصراحة والحوار التي اتسمت بها وحدة سيادة القانون، وعن أملها في أن تسهم في عملها.
    Como miembros de dicha Comisión, tenemos la intención de contribuir diligentemente a su labor y lograr los objetivos de la comunidad internacional en esa esfera. UN وبوصفنا عضوا في هذه اللجنة ننــوي اﻹسهام بنشاط في عملها وفــي تحقيق أهداف المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Consideramos que el Comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad es el foro de negociación apropiado y estamos dispuestos a contribuir a su labor una vez que se restablezca. UN ونعتبر اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية محفلا تفاوضيا مناسبا ونحن على استعداد للاسهام في أعمالها بعد اعادة انشائها.
    Teniendo en cuenta la importancia que Austria atribuye a las actividades del Programa, hemos aumentado sustancialmente nuestra contribución financiera a su labor. UN ونظرا لﻷهمية التي تعلقها النمسا على أنشطة البرنامج، ما فتئنا نزيد اسهامنا المالي في عمله زيادة كبيرة.
    Esperamos que en un futuro próximo el Consejo de Seguridad adopte otras medidas que son necesarias para dar mayor transparencia a su labor. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتخذ مجلس اﻷمن في المستقبل القريب تدابير أخرى ضرورية لزيادة الوضوح في أعماله.
    Es verdaderamente una oportunidad única para poner de relieve las realizaciones de las Naciones Unidas y para dar un nuevo impulso a su labor futura. UN وإنها لفرصة فريدة حقا ﻹبراز منجزات اﻷمم المتحدة وﻹعطاء زخم جديد لعملها المستقبلي.
    La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. UN وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب لأعمالها.
    Además, la CEPAL formuló una estrategia de comunicación que daba una mayor visibilidad a su labor con arreglo al subprograma. UN كما أعدت اللجنة استراتيجية للاتصالات أتاحت تسليط قدر أكبر من الضوء على عملها في إطار البرنامج الفرعي.
    En esto tienen nuestro pleno apoyo, y contribuiremos a su labor en todo lo que podamos. UN وفي هذا الصدد، فإننا نقدم لهم كل دعمنا، وسنظل نُسهِم في عملهم بكل طريقة ممكنة.
    La Comisión de Derechos Humanos es uno de los más importantes y Cabo Verde se enorgullece de contribuir a su labor. UN ولجنة حقوق اﻹنسان هي إحدى اللجان الهامة، ومن دواعي سرور الرأس اﻷخضر أن تكون قادرة على اﻹسهام في عملها.
    Las Naciones Unidas no cejarán en su empeño por lograr la participación y la contribución de las organizaciones no gubernamentales a su labor. UN وتلتزم اﻷمم المتحدة في السعي لمشاركة ومساهمة المنظمات غير الحكومية في عملها.
    Se alentará a las organizaciones multilaterales y bilaterales a que incorporen la cuestión de la fiscalización de drogas a su labor. UN وستُشجع المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية على أخذ مسألة مراقبة المخدرات في الاعتبار في عملها.
    Se alentará a las organizaciones multilaterales y bilaterales a que incorporen la cuestión de la fiscalización de drogas a su labor. UN وستُشجع المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية على أخذ مسألة مراقبة المخدرات في الاعتبار في عملها.
    El Comité tal vez desee examinar las contribuciones que los órganos mencionados pueden aportar a su labor. UN وقد ترغب اللجنة في مناقشة المساهمات التي يمكن أن تقدمها في أعمالها الهيئات التي حددتها.
    El Comité tal vez desee también examinar la manera en que puede intercambiar información con los organismos especializados y otros órganos que contribuyen a su labor. UN وقد ترغب اللجنة في أن تنظر أيضا في كيفية تزويد الوكالات المتخصصة والهيئات اﻷخرى التي تساهم في أعمالها بردود الفعل لتلك اﻹسهامات.
    Quisiera expresar mi satisfacción de que la Conferencia esté ahora plenamente abocada a su labor sustantiva. UN وأود أن أعرب عن ارتياحي لكون المؤتمر يخوض اﻵن في عمله الفني.
    Este es un hecho que ha tenido un efecto positivo en el Consejo en la esfera de la transparencia y apertura con respecto a su labor y a su relación con los Miembros de las Naciones Unidas en general. UN وقد كان لهذه الحقيقة تأثير إيجابي على المجلس في مجال الشفافية والانفتاح في عمله وفي علاقته مع جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Por último, el Consejo de Seguridad está buscando activamente medios para que los Estados que no son miembros del mismo puedan contribuir a su labor. UN أخيرا، إن مجلس اﻷمن يتبع بشكل نشط وسائل يمكن لغير اﻷعضاء أن يساهموا بها في أعماله.
    Muchas delegaciones expresaron también su constante confianza en el ACNUR y su apoyo a su labor. UN وأبدت وفود كثيرة أيضاً الاستمرار في الثقة بالمفوضية والتأييد لعملها.
    La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. UN وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب لأعمالها.
    Están esperando que la comunidad que se ocupa de los derechos humanos aporte claridad acerca del contenido de esos derechos y de la manera en que debería aplicarse a su labor un planteamiento basado en los derechos humanos. UN وهي تتوقع من مجتمع حقوق الإنسان أن يوضح مضامين هذه الحقوق، وكيفية تطبيق النهج المستند إلى الحقوق على عملها.
    El personal entiende de qué forma ha de aplicar la incorporación de la perspectiva de género a su labor UN الموظفون يفهمون كيفية تطبيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملهم
    De ahí la importancia de que se respete el trabajo del Comité y de que no se interpongan obstáculos a su labor. UN ومن هنا، تأتي أهمية احترام عمل تلك اللجنة الخاصة وضمان تمكينها من الاضطلاع بعملها دونما إعاقة.
    El Comité se esfuerza constantemente por mejorar sus métodos de trabajo y la calidad de su diálogo con los Estados Partes, y continúa abierto y receptivo a las críticas objetivas y constructivas que se formulan a su labor. UN وتبذل اللجنة جهوداً مستمرة لتحسين طرق عملها ونوعية حوارها مع الدول الأطراف، وهي على استعداد لأن تتقبل بصدر رحب ما يوجه إلى عملها من نقد موضوعي نافذ البصيرة.
    Los participantes también se ocuparon de diversas cuestiones sustantivas que afectaban a su labor y de la situación general de los derechos humanos en el mundo. UN كما تناول المشاركون العديد من القضايا الموضوعية التي تؤثر على عملهم وعلى حالة حقوق الإنسان في العالم.
    La Fiscalía informó repetidamente a la Secretaría de que las interrupciones entre los contratos de las enfermeras y asesores psicológicos afectaba a su labor. UN وأبلغ مكتب المدعي العام قلم المحكمة مرارا بأن توقف العمل بين فترات عقود الممرضين وإخصائيي علاج الصدمات يؤثر على عمله.
    Los seis presidentes trabajaron en realidad arduamente para que la Conferencia de Desarme retornara a su labor sustantiva, gracias a la creatividad desplegada y a la aplicación de métodos innovadores. UN وقد اجتهد الرؤساء الستة حقاً من أجل إعادة المؤتمر إلى عمله الموضوعي، حيث عملوا ببراعة وطبقوا أساليب جديدة.
    La Comisión insiste en que esa resolución afecta especialmente a los relatores especiales, ya que compromete el apoyo a su labor de investigación. UN وتشدد اللجنة على أن القرار المذكور أعلاه يؤثر بصورة خاصة في المقررين الخاصين لأنه يضر بالدعم المقدم لأعمالهم البحثية.
    Esto demuestra que la previsibilidad de la labor del Consejo es uno de los elementos esenciales para asegurar el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a su labor. UN وهذا المثال يوضح أن إمكانية التنبؤ بأعمال المجلس عامل ضروري لضمان دعم منظومة الأمم المتحدة لأعماله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more