"a su llegada" - Translation from Spanish to Arabic

    • عند وصولهم
        
    • لدى وصوله
        
    • لدى وصولهم
        
    • عند وصوله
        
    • عند وصولها
        
    • لدى وصولها
        
    • ولدى وصوله
        
    • عند الوصول
        
    • ولدى وصول
        
    • وعند وصوله
        
    • وعند وصول
        
    • حال وصوله
        
    • وعند وصولهم
        
    • فور وصولهم
        
    • لدى وصول
        
    Pueden obtener un visado en la frontera turca o a su llegada. UN وبإمكانهم الحصول على تأشيراتهم على الحدود التركية أو عند وصولهم.
    Luego hubo otras solicitudes de entrevistas con funcionarios que presentó el Inspector Jefe del UNSCOM 194 a su llegada al Iraq. UN وتلت ذلك طلبات أخرى قدمها رئيس المفتشين باللجنة الخاصة رقم ١٩٤ لدى وصوله إلى العراق ﻹجراء مقابلات مع بعض الموظفين.
    Se expresó el temor de que pudieran ser devueltos a Túnez, donde correrían el peligro de ser detenidos a su llegada y torturados. UN وقد أعرب عن مخاوف من أن يكونوا قد أعيدوا إلى تونس وأن يتعرضوا فيها لخطر القبض عليهم لدى وصولهم وتعذيبهم.
    La brigada, como unidad integral, estará bajo el control operativo del comandante de la fuerza a su llegada a la zona de misión. UN أما اللواء، كوحدة متكاملة، فيكون تحت القيادة العملية لقائد القوة عند وصوله الى منطقة البعثة.
    Se inspeccionó a su llegada y se comprobó que estaba vacío. UN وجرى تفتيشها عند وصولها ووجدت فارغة . غيـــر معروف
    a su llegada a Rwanda, los equipos de investigación recibirán información sobre la forma de tomar declaración a los testigos y directrices para realizar las vistas. Personal de seguridad UN وستتلقى أفرقة التحقيق لدى وصولها الى رواندا معلومات موجزة عن المقابلات التي ستجرى مع الشهود، فضلا عن قائمة مراجع ومبادئ توجيهية ﻹجراء جلسات الاستماع هذه.
    a su llegada a Suecia, el autor no fue recibido en el aeropuerto por las autoridades suecas. UN ولدى وصوله إلى السويد لم يقابله في المطار أي مسؤول من السلطات السويدية.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno serán recibidos a su llegada por un funcionario superior del Gobierno de Dinamarca. UN ويقوم موظف من كبار موظفي حكومة الدانمرك بالترحيب برؤساء الدول أو الحكومات عند وصولهم.
    El manual se distribuye gratuitamente a esas personas a su llegada a Hong Kong, y además lo encuentran con facilidad en lugares de expendio públicos. UN ويوزع هذا الدليل مجاناً على الوافدين الجدد عند وصولهم إلى هونغ كونغ ويمكن الحصول عليه مباشرة من المراكز الحكومية.
    Los participantes se trasladarán a sus hoteles utilizando un servicio comercial de transporte disponible a su llegada. UN وسيتمكن المشتركون من التوجه إلى فنادقهم بواسطة خدمة نقل تجارية متواجدة بالمطار عند وصولهم.
    a su llegada al país, el solicitante de asilo tiene la obligación de entregarse a las autoridades de seguridad en el punto de entrada y someterse a un control policial. UN يتعين على طالب اللجوء أن يقوم لدى وصوله بتسليم نفسه للسلطات الأمنية عند نقطة الدخول ويتم التحري عنه بواسطة الشرطة.
    El autor también describió el trato recibido a su llegada a la India. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    El autor también describió el trato recibido a su llegada a la India. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    a su llegada a los campamentos, los refugiados recibieron asistencia individual en forma de toldos de plástico, mantas, bidones y utensilios de cocina. UN ووفرت للاجئين لدى وصولهم الى المخيمات مساعدة لﻷفراد في شكل أغطية لدائنية، وبطاطين، وعلب لدائنية للسوائل، وأطقم طبخ.
    Opina que los verdaderos solicitantes de asilo deberían presentar su solicitud a su llegada a un puerto o a un aeropuerto. UN وترى الحكومة أن ملتمسي اللجوء الحقيقيين ينبغي لهم أن يقدموا طلباتهم لدى وصولهم إلى ميناء أو مطار.
    Según algunos testigos, fue ejecutado a su llegada al puesto militar de la comuna. UN ويُستدل من بعض الشهادات على أنه أُعدم عند وصوله إلى الموقع العسكري للكميونة.
    Se informa que las autoridades tomaron medidas para evitar que se efectuara la reunión y que, a su llegada, los miembros de la delegación de la LDN encontraron la oficina de la sección vacía y volvieron a sus domicilios. UN وأفيد بأن السلطات اتخذت تدابير للحيلولة دون عقد الاجتماع، وأن الوفد وجد المكتب فارغا عند وصوله وأنه عاد من حيث أتى.
    Los aspectos relacionados con la verificación y el control se reducen a dar cuenta del equipo a su llegada y salida y velar por que cumpla las normas de calidad y los factores de rendimiento. UN وتقتصر جوانب التحقق والمراقبة على بيان المعدات عند وصولها وعند مغادرتها، وكفالة مطابقتها لمعايير الجودة وعوامل اﻷداء.
    Se cursarán instrucciones especiales al personal de tierra del aeropuerto para facilitar la recepción de las delegaciones a su llegada y salida. UN وستعطى تعليمات خاصة للموظفين العاملين على أرض المطار لتسهيل استقبال الوفود لدى وصولها ومغادرتها.
    a su llegada a Suecia, el autor no fue recibido en el aeropuerto por las autoridades suecas. UN ولدى وصوله إلى السويد لم يقابله في المطار أي مسؤول من السلطات السويدية.
    a su llegada, los miembros de las delegaciones podrán recoger las tarjetas de identificación en el mostrador de inscripción para VIP del Centro de Convenciones Rey Hussein Bin Talal. UN وستكون تلك الشارات جاهزة للاستلام في مكتب تسجيل كبار الشخصيات في مركز الملك حسين بن طلال للمؤتمرات عند الوصول.
    a su llegada, un empleado denominado anotador interlíneas enviaba el equipaje procedente de un vuelo a una o más estaciones de codificación. UN ولدى وصول الطائرة القادمة، يقوم موظف معروف بلقب موظف السجلات المشتركة بنقل الأمتعة منها إلى مركز أو أكثر لتدوينها.
    a su llegada a la Dependencia de Detención del Tribunal en La Haya, sin embargo, se consideró que Kovačević se hallaba en una condición de desorden mental que en ese momento impedía que se declarara culpable o inocente ante la Sala. UN وعند وصوله إلى وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة في لاهاي، اتضح أن مداركه العقلية كانت تمنعه آنذاك من الدفع بإنكار الذنب.
    a su llegada al nuevo mundo, los sobrevivientes fueron llevados a campamentos donde fueron torturados hasta obtener su obediencia. UN وعند وصول الناجين إلى العالم الجديد، وُضعوا في مخيمات حيث جرى تعذيبهم حتى الإذعان.
    El equipo, a su llegada, celebró una reunión con los responsables de la fábrica, a los que pidió aclaraciones sobre el número de trabajadores y el organigrama de la empresa. UN وعقد الفريق حال وصوله اجتماعا مع أحد المختصين في المصنع واستفسر منه عن عدد العاملين وهيكلية المصنع.
    a su llegada al país receptor se encuentran profundamente endeudados y sin alternativas. UN وعند وصولهم إلى البلد المضيف، يكونون مثقلين بالديون ولا خيار أمامهم.
    Ya se han hecho algunas consideraciones iniciales para la adquisición de equipos informáticos con el fin de que el nuevo personal disponga de material a su llegada. UN وتم مبدئياً توفير بعض الأجهزة في مجال تكنولوجيا المعلومات لضمان تزويد الموظفين الجدد بها فور وصولهم.
    Cabe recordar asimismo que a su llegada los niños son rapados. UN وينبغي أن يُذكر أيضا أن شعر الرأس يُحلق لدى وصول اﻷطفال إلى هذه المخيمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more