Durante este período ha representado a su país en diversos órganos de las Naciones Unidas: | UN | وخلال هذه الفترة مثل بلده في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة: |
Estoy seguro que todos los miembros de la Conferencia desean que le exprese su reconocimiento por la dedicación y el talento con los que ha servido a su país en este foro. | UN | وإنني على يقين من أن جميع أعضاء المؤتمر يودون أن أعرب له عن امتناننا لتفانيه ومقدرته في خدمة بلده في هذا المحفل. |
Ha representado a su país en muchas conferencias sobre recursos humanos y capacitación destinadas a los Estados miembros del Commonwealth del Africa meridional. | UN | مثلت بلدها في العديد من المؤتمرات التي تعقدها الدول اﻷعضاء في كمنولث الجنوب الافريقي لتنمية وتدريب الموارد البشرية. |
de representar a su país en el plano internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales | UN | التدابير الضرورية لمشاركة المرأة في تمثيل بلدها على المستوى الدولي والعمل في المنظمات الدولية |
A pesar de las mencionadas incertidumbres, alrededor de 53.000 angoleños, a un promedio de unos 4.000 al mes, regresaron a su país en 1997. | UN | ٢٠١- وعلى الرغم من الشكوك المذكورة أعلاه، عاد إلى الوطن في عام ٧٩٩١ حوالي ٠٠٠ ٣٥ أنغولي بمعدل ٠٠٠ ٤ شخص في الشهر. |
En calidad de Ministro de Relaciones Exteriores, el Dr. Surakiart ha prestado servicio a su país en el contexto más amplio de las organizaciones multilaterales. | UN | وقدم الدكتور سوراكيارت، كوزير للخارجية، خدمات لبلده في منظمات كبيرة متعددة الأطراف. |
Se requiere la adopción de medidas urgentes para frenar la crisis y poner a su país en condiciones de alcanzar el crecimiento sostenible. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة ﻹنهاء اﻷزمة ووضع بلده على طريق النمو المستدام. |
Tras estudiar en el extranjero y capacitarse profesionalmente como dentista, el Sr. Jagan volvió a su patria para servir a su país en la esfera política. | UN | وبعد دراسة السيد جاغان في الخارج وتدريبه الفني في طب اﻷسنان. عاد إلى وطنه تلبية لنداء لخدمة بلده في الميدان السياسي. |
El Embajador Ledogar ha representando a su país en esta Conferencia durante más de siete años con extraordinaria habilidad y talento diplomáticos. | UN | وقد مثل السفير ليدوغار بلده في هذا المؤتمر ﻷكثر من سبع سنوات كأحد الثقاة اللامعين ذوي المهارات الدبلوماسية. |
Durante muchos años, ha formado parte de las delegaciones de Siria y ha representado a su país en diferentes conferencias, entre las que cabe mencionar: | UN | وفي أثناء تلك السنوات الطوال، شارك في الوفود السورية ومثﱠل بلده في مختلف المؤتمرات، ومنها: |
Ha servido a su país en distintas representaciones diplomáticas. Ha sido Secretario del Consejo de Ministros de la República de Colombia. | UN | ومثَّل بلده في مناصب دبلوماسية متنوعة، من بينها عمله أمينا لمجلس وزراء جمهورية كولومبيا. |
El Sr. Asadi ha representado a su país en diversos cargos importantes en las Naciones Unidas, incluida la Presidencia del Grupo de los 77 en Nueva York en 2001. | UN | مثَّل السيد أسدي بلده في عدد من المناصب المهمة لدى الأمم المتحدة، من بينها رئاسة مجموعة الـ 77 في نيويورك في عام 2001. |
El representante de la República Eslovaca pidió que se incluyera a su país en la lista de países que cumplían las condiciones para una bonificación en concepto de independencia. | UN | ٢٤ - وطلب ممثل الجمهورية السلوفاكية إدراج بلده في قائمة البلدان المؤهلة للحصول على مكافأة الاستقلال. |
Ha participado y ha representado a su país en varias conferencias y reuniones internacionales relativas a las mujeres y a cuestiones relacionadas con la condición sexual de éstas. | UN | واشتركت ومثلت بلدها في عدة مؤتمرات واجتماعات دولية معنية بقضايا المرأة ونوع الجنس. |
Ha representado a su país en la Conferencia durante cuatro años. | UN | وقد مثلت بلدها في المؤتمر طوال أربع سنوات. |
En la actualidad, las mujeres trabajan en el servicio diplomático y representan a su país en diversos foros internacionales y en conferencias internacionales y regionales. | UN | فاليوم تعمل المرأة في السلك الدبلوماسي وتمثل بلدها في مختلف المنتديات الدولية وفي المؤتمرات الدولية والإقليمية. |
El Consejo reconoce que esto constituye un gran éxito para los partidos de Tayikistán, que lograron superar numerosos obstáculos y colocar a su país en el camino de la paz, la reconciliación nacional y la democracia. | UN | ويسلم المجلس بالإنجاز الكبير الذي أحرزته الأطراف الطاجيكية التي تمكنت من التغلب على كثير من العقبات ومن وضع بلدها على طريق السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية. |
102. A pesar de las mencionadas incertidumbres, alrededor de 53.000 angoleños, a un promedio de unos 4.000 al mes, regresaron a su país en 1997. | UN | ٢٠١- وعلى الرغم من الشكوك المذكورة أعلاه، عاد إلى الوطن في عام ٧٩٩١ حوالي ٠٠٠ ٣٥ أنغولي بمعدل ٠٠٠ ٤ شخص في الشهر. |
Su delegación confía en que la comunidad internacional preste apoyo financiero y técnico a su país, en el marco del Programa de Acción para los Países Menos Adelantados para el decenio de 1990. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي والتقني لبلده في إطار برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات. |
La aplicación del plan Visión 2030 puso a su país en la senda del desarrollo económico inclusivo. | UN | وأشار إلى أن تنفيذ خطة الرؤية حتى عام 2030، وضعت بلده على الطريق نحو التنمية الاقتصادية الشاملة. |
De los 42.000 somalíes registrados en Liboi, 24.000 optaron por regresar voluntariamente a su país, en tanto que el resto fue trasladado a otro campamento en Kenya, lejos de la frontera. | UN | ومن مجموع ٠٠٠ ٤٢ صومالي مسجل في ليبوي، اختار ٠٠٠ ٢٤ منهم العودة طوعا إلى بلدهم في حين نقل العدد الباقي إلى مخيم آخر في كينيا بعيدا عن الحدود. |