"a su regreso" - Translation from Spanish to Arabic

    • عند عودته
        
    • لدى عودته
        
    • عند عودتهم
        
    • لدى عودتهم
        
    • بعد عودته
        
    • عند عودتها
        
    • لدى عودتها
        
    • بعد عودتهم
        
    • عند العودة
        
    • ولدى عودته
        
    • عقب عودته
        
    • لدى عودتهما
        
    • ولدى عودتهم
        
    • وعند عودته
        
    • عودة صاحب الشكوى إلى
        
    Teme ser detenido a su regreso a Sri Lanka y pide al Comité que lo ayude a obtener asilo en Suiza o en un tercer país. UN ويخشى التعرض للاعتقال عند عودته إلى سري لانكا، ويطلب إلى اللجنة مساعدته في الحصول على اللجوء في سويسرا أو في بلد ثالث.
    El Estado Parte afirma, por lo tanto, que el autor no ha demostrado que esté en peligro de ser sometido a tortura a su regreso al Sudán. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يثبت أنه معرض للتعذيب عند عودته إلى السودان.
    Teme que, a su regreso a Mogadishu, el clan hawiye averigüe inmediatamente el clan al que pertenece y trate de extorsionarle. UN ويخشى أنه لدى عودته إلى مقديشيو فإن قبيلة الهاوايه ستتعرف على أصله القبلي فوراً، وستحاول سلب أموال منه.
    En el mes de enero se los inscribió provisionalmente en Tailandia y, a su regreso a Camboya, recibieron sus tarjetas de inscripción. UN وقد " أدرج هؤلاء " مؤقتا في تايلند خلال شهر كانون الثاني/يناير وتلقوا بطاقات التسجيل عند عودتهم الى كمبوديا.
    Cinco de los 16 funcionarios del OOPS fueron detenidos a su regreso. UN وأبقي خمسة من موظفي اﻷونروا الستة عشر قيد الاحتجاز لدى عودتهم.
    Se puede recurrir también a esa red si un testigo teme encontrarse con problemas de seguridad a su regreso al país de residencia; UN ويمكن الاستعانة بهذه الشبكة أيضا في الحالات التي يخشى الشاهد فيها من مشاكل أمنية بعد عودته إلى بلد إقامته؛
    Por consiguiente, a su regreso a Belarús, la autora estaría expuesta a malos tratos independientemente de su relación con el marido. UN وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها.
    Ha tomado conocimiento de esta novedad de manera oficiosa, a su regreso de Haití. UN وقد علم بهذا النبأ عند عودته إلى هايتي، بشكل غير رسمي.
    Por consiguiente, el autor no ha probado que esté en peligro de ser detenido a su regreso al país. UN وبناء على ذلك، لم يثبت مقدم البلاغ أنه معرض للاعتقال عند عودته.
    Se dijo que el solicitante de asilo había sido maltratado a su regreso a Kenya. UN ويقول طالب اللجوء إنه تعرض لسوء المعاملة عند عودته إلى كينيا.
    En realidad, lo único que queda es la mera afirmación del autor de que será torturado o ejecutado a su regreso. UN وفي الواقع فإن كل ما يتبقى هو مجرد جزم صاحب الشكوى بأنه سيجري تعذيبه أو إعدامه لدى عودته.
    Gracias a esa visita, a su regreso el Presidente pudo transmitir al Comité información de utilidad sobre la aplicación de las sanciones. UN وتمكن رئيس اللجنة، بفضل هذه الزيارة، من أن ينقل إلى اللجنة لدى عودته معلومات مفيدة عن تنفيذ تدابير الجزاءات.
    Se manifestaron temores de que a su regreso a Huanta lo volverían a detener y maltratar. UN وعبر عن مخاوف من أنه لدى عودته الى هوانتا سيُلقى عليه القبض وتُساء معاملته من جديد.
    Otro testigo del Golán confirmó las dificultades con que tropezaban las personas con diplomas sirios a su regreso al Golán: UN ١٥٥ - وأكد شاهد آخر من الجولان الصعوبات التي يواجهها حاملو الشهادات السورية عند عودتهم الى الجولان:
    En lo que respecta a la seguridad, la población local había identificado a la población desplazada a su regreso con el enemigo y la había recibido con hostilidad. UN وفيما يتعلق باﻷمن، كان السكان المشردون مصنّفين مع العدو، ولذا واجهوا عداءً كبيراً في صفوف السكان المحليين عند عودتهم.
    En algunos casos, el ACNUR participó en el seguimiento del trato que recibían esas personas a su regreso. UN وفي بعض الحالات اشتركت المفوضية في عملية رصد معاملة هؤلاء الأشخاص لدى عودتهم.
    Como desertor del ejército iraquí, corría peligro de ser ejecutado a su regreso. UN ويزعم أنه عرضة لإنزال عقوبة الإعدام به بعد عودته بسبب فراره من الجيش العراقي.
    Por consiguiente, a su regreso a Belarús, la autora estaría expuesta a malos tratos independientemente de su relación con el marido. UN وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها.
    El Consejo de Seguridad espera con interés su visita al país más adelante en el mes y solicita una reunión informativa a su regreso. UN ويتطلع مجلس الأمن إلى الرحلة التي ستقوم بها إلى البلد في أواخر هذا الشهر، ويطلب إليها تقديم إحاطة لدى عودتها.
    Por lo tanto, el Estado parte considera improbable que los autores fueran objeto de las violaciones aducidas a su regreso a Azerbaiyán. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة بعد عودتهم إلى أذربيجان.
    Esperaré las buenas nuevas a su regreso. Open Subtitles سأنتظر لجهودكم الأخبار الجيدة عند العودة.
    a su regreso al Reino Unido, Sir Richard trabajó en la difusión de los numerosos programas realizados con la ayuda del UNICEF que había visitado. UN ولدى عودته إلى المملكة المتحدة، عمل السير ريتشارد من أجل الدعاية للبرامج التي زارها والتي تتلقى المساعدة من اليونيسيف.
    Esperamos con interés el informe del Secretario General sobre la visita a su regreso. UN ونحن نتطلع إلى تقرير الأمين العام عن رحلته عقب عودته منها.
    El Estado parte se refiere al ejemplo, citado por los autores, de los dos miembros de su grupo que, a su regreso, habían sido detenidos por las fuerzas de seguridad y habían resultado muertos. UN وتشير الدولة الطرف إلى المثال الذي قدمه أصحاب البلاغ لاثنين من أفراد جماعتهم اعتقلتهما قوات الأمن لدى عودتهما وقُتلا.
    a su regreso a la cárcel de Abu Salim, algunos de los presos empezaron a protestar y se produjo un altercado. UN ولدى عودتهم إلى ذلك السجن، بدأ بعض السجناء في الاحتجاج، وتلت ذلك مشادة.
    a su regreso a la sede, prepara un informe en que se analiza la situación económica y se evalúan las perspectivas de las políticas. el Directorio Ejecutivo del FMI delibera sobre el informe y a continuación su Presidente resume las opiniones expresadas. UN وعند عودته إلى المقر يعد الفريق تقريرا يحلل فيه الموقف الاقتصادي ويقيﱢم توجهات السياسات.
    El Estado Parte considera que esta decisión es un " factor interviniente " , posterior a su regreso, que podía no haber tenido en cuenta en el momento de su regreso. UN وترى الدولة الطرف أن هذا القرار " عامل تدخل " ، بعد عودة صاحب الشكوى إلى إيران وما كان لها أن تراعيه وقت إعادته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more