El Comité podrá pedir a su secretaría que investigue algunas cuestiones relacionadas entre sí y prepare un breve informe. | UN | وقد تطلب اللجنة الدائمة إلى أمانتها أن تدرس بعض المسائل ذات الصلة وإعداد تقرير مختصر بشأنها. |
La Comisión pidió a su secretaría que, en consulta con las organizaciones, elaborara un conjunto de directrices en apoyo de la rendición de cuentas. | UN | وطلبت إلى أمانتها أن تضع، بالتعاون مع المنظمات، مجموعة من المبادئ التوجيهية لدعم المساءلة. |
El Comité pidió a su secretaría que planificara y realizara ese acontecimiento. | UN | وطلبت اللجنة إلى أمانتها أن تخطط لهذه المناسبة وتنفذها. |
La Conferencia pidió a su secretaría que reuniera información de los Estados Parte en el contexto del programa de trabajo. | UN | وطلب المؤتمر إلى أمانته أن تجمع معلومات من الدول الأطراف في سياق برنامج العمل. |
La Conferencia exhortó a cada uno de los Estados Parte a que nombrara a un coordinador, y pidió a su secretaría que elaborase un formato modelo para la presentación de informes. | UN | وبُغية تيسير عملية الإبلاغ، ناشد المؤتمر كل دولة طرف أن تعين جهة وصل، كما طلب إلى أمانته أن تُعد شكلاً نموذجياً للإبلاغ. |
La Comisión pidió a su secretaría que iniciara ese proceso. | UN | وطلبت اللجنة من أمانتها أن تستهل هذه العملية. |
El Comité pidió a su secretaría que planificara y realizara ese acontecimiento. | UN | وطلبت اللجنة إلى أمانتها أن تخطط لهذه المناسبة وتنفذها. |
En su 35º período de sesiones, el Comité Consultivo encargó a su secretaría que estudiara más a fondo el concepto de las zonas de seguridad y que analizara la función cumplida al respecto por el ACNUR. | UN | وأوعزت اللجنة الاستشارية، في دورتها الخامسة والثلاثين، إلى أمانتها أن توالي دراسة مفهوم المناطق اﻵمنة وأن تحلل الدور الذي تؤديه في هذا الصدد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La Comisión pidió a su secretaría que preparara un programa de trabajo para el futuro. | UN | 92 - طلبت اللجنة إلى أمانتها أن تضع برنامج عمل للمستقبل. |
Por lo tanto, pidió a su secretaría que, en consulta con las organizaciones, examinara la posibilidad de realizar un estudio experimental real y que la informara al respecto en el siguiente período de sesiones. | UN | ولهذا طلبت إلى أمانتها أن تستكشف، بالتشاور مع المنظمات، إمكانية إجراء الدراسة التجريبية على أساس واقعي وأن تقدم إليها تقريرا عن ذلك في دورتها القادمة. |
Para lograr ese objetivo, la Comisión pidió a su secretaría que redoblase sus esfuerzos por ayudar a los Estados a estudiar la adopción de los textos preparados por la Comisión. | UN | ولتحقيق تلك النتيجة، طلبت اللجنة إلى أمانتها أن تكثف جهودها الرامية إلى مساعدة الدول على النظر في النصوص التي أعدتها اللجنة بغية اعتمادها. |
Como parte del proceso de intercambio de información, la Comisión pidió a su secretaría que, mediante una base de datos accesible a todos, pusiera a disposición de los interesados información sobre las alianzas. | UN | وفي إطار عملية تقاسم المعلومات هذه، طلبت لجنة التنمية المستدامة إلى أمانتها أن تتيح الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالشراكات عن طريق قاعدة بيانات تكون في متناول جميع الأطراف المعنية. |
El Foro decide dedicar especial atención al seguimiento de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas y, a ese respecto, pide a su secretaría que prepare un documento técnico de antecedentes. | UN | 101 - يقرر المنتدى أن يولي عناية خاصة لمتابعة المؤتمرات العالمية للأمم المتحدة ويطلب في هذا الشأن إلى أمانته أن تعد ورقة معلومات أساسية تقنية. |
13. La Reunión pidió a su secretaría que estableciera un instrumento de colaboración en línea para preparar el informe del Secretario General, para contribuir a que se terminara a tiempo. | UN | 13- وطلب الاجتماع إلى أمانته أن تنشئ أداة تعاونية لإعداد تقرير الأمين العام بالاتصال الحاسوبي المباشر، تسهيلا لإنجازه في الوقت المناسب. |
En su segundo período de sesiones, el Foro pidió a su secretaría que realizara un análisis encaminado a aclarar el papel, la eficacia y la pertinencia de los diferentes tipos de mecanismos y disposiciones, incluidas las organizaciones, instrumentos, organizaciones no gubernamentales, sector privado e iniciativas benéficas para alcanzar los objetivos de la ordenación, conservación y desarrollo sostenible de todo tipo de bosques. | UN | ٨ - طلب المنتدى، في دورته الثانية، إلى أمانته أن تجري تحليلا بهدف إيضاح دور وفعالية وأهمية مختلف أنواع الترتيبات واﻵليات القائمة، بما في ذلك المنظمات واﻷجهزة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمبادرات الطوعية، في تحقيق أهداف إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة. |
Asimismo, el Consejo pidió a su secretaría que preparase una nota para la reunión que celebraría en noviembre de 2003 sobre la posible respuesta del FMAM a la invitación de la Comisión a que participara en su labor de seguimiento de la Cumbre de Johannesburgo. | UN | وطلب المجلس كذلك إلى أمانته أن تعد، من أجل اجتماع المجلس في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، مذكرة بشأن الطريقة التي يمكن أن يستجيب بها المرفق للدعوة التي وجهتها إليه اللجنة للمشاركة في عملها المتعلق بمتابعة مؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
La Comisión pidió a su secretaría que iniciara ese proceso. | UN | وطلبت اللجنة من أمانتها أن تستهل هذه العملية. |
La Comisión pidió a su secretaría que siguiera estudiando esa cuestión y que considerase la posibilidad de adoptar un planteamiento que contemplara la integración de una calificación ponderada en la evaluación general. | UN | وطلبت اللجنة من أمانتها أن تواصل دراسة المسألة وأن تنظر في نهج من شأنه أن يتيح إدماج مستوى أداء مرجح في التقييم العام. |
La Comisión solicitó a su secretaría que llevara a cabo esa labor en consulta con las organizaciones y con las federaciones del personal. | UN | وطلبت اللجنة من أمانتها تنفيذ هذا العمل بالتشاور مع المنظمات واتحادات الموظفين. |
Para ayudar al Foro en su examen de 2015, se ha pedido a su secretaría que prepare, en colaboración con la FAO, informes analíticos consolidados que se basen, entre otras fuentes, en los informes voluntarios de los países. | UN | ولمساعدة المنتدى في الاستعراض الذي سيقوم به في عام 2015، طلب إلى أمانة المنتدى أن تعد، بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة، تقارير تحليلية موحدة تقوم على جملة أمور منها التقارير القطرية الطوعية. |
A la luz de las deliberaciones reseñadas anteriormente, la Comisión decidió pedir a su secretaría que: | UN | ٢٩٠ - في ضوء الاعتبارات السالفة الذكر، قررت اللجنة أن تطلب إلى أمانتها ما يلي: |
La Comisión apoyó el enfoque en dos etapas propuesto por la Caja de Pensiones respecto de las pensiones bajas y pidió a su secretaría que prestara la asistencia necesaria antes de la reunión del Comité Mixto de Pensiones de julio de 2011. | UN | 75 - وأيدت اللجنة الأخذ بالنهج المؤلف من مرحلتين الذي اقترح مجلس الصندوق اتّباعه إزاء المعاشات التقاعدية الصغيرة، وطلبت إلى أمانتها تقديم المساعدة اللازمة قبل اجتماع مجلس الصندوق في تموز/يوليه 2011. |
Corresponde señalar que la Comisión ha pedido a su secretaría que examinara más a fondo el proyecto de reforma del sistema de evaluación de puestos de los funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos y le presentara un informe al respecto. | UN | وجدير بالذكر أن اللجنة طلبت إلى أمانتها مواصلة بحث مشروع إصلاح نظام تقييم الوظائف بالنسبة للعاملين من فئة الخدمات العامة والفئات المماثلة، وتقديم تقرير إليها عن هذا الموضوع. |