"a superar la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التغلب على الفقر
        
    • للتغلب على الفقر
        
    • على قهر الفقر
        
    • إلى القضاء على الفقر
        
    • من براثن الفقر
        
    • إلى التغلب على الفقر
        
    El acceso a la microfinanciación, los recursos productivos y los servicios sociales básicos ayudará a los pobres a superar la pobreza humana. UN وسيساعد الوصول إلى التمويل الصغير والموارد المنتجة والخدمات الاجتماعية الأساسية الفقراء على التغلب على الفقر البشري.
    Además, el Brasil también está ayudando a superar la pobreza y la desigualdad promoviendo debates sobre la necesidad de un comercio internacional más equilibrado y justo. UN كما أن البرازيل تساعد على التغلب على الفقر وأوجه عدم المساواة بتعزيز المناقشات بشأن الحاجة إلى المزيد من التجارة الدولية المتوازنة والعادلة.
    El sector privado será quien genere los aumentos de productividad que ayudarán a los PMA a superar la pobreza en el marco del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فالقطاع الخاص هو الذي سيؤدي إلى تحسينات الانتاجية التي ستساعد أقل البلدان نموا على التغلب على الفقر في اطار تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es preciso complementar los esfuerzos encaminados a superar la pobreza a través del crecimiento económico con actividades destinadas a evitar los escollos de la urbanización. UN وبالنسبة للجهود المبذولة للتغلب على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي، يجب أن تستكمل بجهود لتجنب ثغرات التحضر.
    Actuamos así en interés de todas las naciones, con el propósito de lograr un desarrollo económico sostenible más incluyente, equitativo, equilibrado y orientado al desarrollo y ayudar a superar la pobreza y la desigualdad. UN ونحن إذ نفعل ذلك إنما ننشد صالح الأمم كافة ونهدف إلى تحقيق تنمية اقتصادية أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا وتوجها نحو التنمية واستدامة بما يساعد على قهر الفقر والظلم.
    La sistematización y el análisis de información crucial, la realización de análisis de diagnóstico y el desarrollo de metodologías facilitarán la instauración de políticas, programas y proyectos destinados a superar la pobreza. UN وستستفيد السياسات والبرامج والمشاريع الرامية إلى القضاء على الفقر من منهجة المعلومات ذات الأثر المباشر وتحليلها وإعداد التحليلات التشخيصية وتطوير المنهجيات.
    Las intervenciones del UNFPA en esos ámbitos contribuyen a reducir la pérdida de años de vida saludable por discapacidad y muerte prematura, lo mismo que a lograr otros objetivos de desarrollo más amplios, como niveles más altos de instrucción, productividad económica y equidad social, y a ayudar a las familias a superar la pobreza. UN وتساعد التدخلات التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال الصحة النفاسية وصحة حديثي الولادة والصحة الإنجابية في الحد من عدد السنوات الصحية التي تضيع بسبب الإعاقة وحالات الوفاة المبكرة وتسهـم في تحقيق أهداف إنمائية أشمل، بما فيها مستويات أعلى من التعليم والإنتاجية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية، وتساعد في انتشال العائلات من براثن الفقر.
    La comunidad mundial ha declarado repetidamente su decisión de ayudar a los países que lo necesiten a superar la pobreza. UN ولقد أعلن المجتمع العالمي مرارا عزمه على مساعدة البلدان التي تحتاج إلى التغلب على الفقر.
    En 2006, el programa Samurdhi se vio complementado con diversos proyectos de generación de ingresos; se pusieron en marcha iniciativas de desarrollo comunitario y actividades de creación de capacidad para ayudar a los beneficiarios del programa a superar la pobreza y el bajo nivel de vida. UN وفي 2006، تعزز برنامج ساموردي بعدة مشاريع مدرة للدخل هي: مبادرات التنمية المجتمعية وجهود بناء القدرات التي أُطلقت لإعانة المستفيدين من الساموردي على التغلب على الفقر وتدني مستوى العيش السائد.
    El Ministerio de Derechos de la Mujer organiza varios programas para ayudar a la mujer a superar la pobreza, tales como el préstamo del Fondo Internacional para el Desarrollo Agrícola (FIDA), para un Programa de diversificación rural, y un Programa de microcrédito para el desarrollo de las empresas. UN تدير وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة برامج عديدة لمساعدة المرأة على التغلب على الفقر. ومن بين هذه الرامج، برنامج تنويع الريف وبرنامج تطوير مشاريع الائتمانات الصغيرة الممولان بقرض من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Reconociendo también que la microfinanciación, incluidos los programas de microcrédito, ha logrado generar empleo autónomo productivo y ha demostrado ser un instrumento efectivo para ayudar a las personas a superar la pobreza y reducir su vulnerabilidad a las crisis, y que ha dado lugar a una mayor participación, en particular de las mujeres, en los procesos económicos y políticos dominantes de la sociedad, UN وإذ تسلم أيضا بأن التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك برامج الائتمانات البالغة الصغر، قد نجح في إيجاد فرص للعمل الحر المنتج وثبت أنه أداة فعالة في مساعدة الناس على التغلب على الفقر وفي الحد من تعرضهم للأزمات وأدى إلى زيادة مشاركتهم، وبخاصة مشاركة المرأة، في صلب العملية الاقتصادية والسياسية للمجتمع،
    El PNUD, en asociación con el FNUDC, apoyó a los países en que existen programas para ganar acceso a microfinanciación, recursos productivos y servicios sociales básicos para ayudar a los pobres a superar la pobreza. UN وقدم البرنامج الإنمائي الدعم لبلدان البرامج، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، للسماح لها بالاستفادة من التمويلات الصغيرة، ومن موارد الإنتاج، والخدمات الاجتماعية الأساسية، سعيا لمساعدة الفقراء على التغلب على الفقر البشري.
    El orador observa que el examen mundial de mitad de período de la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990 acaba de finalizar y espera que los países desarrollados demuestren la voluntad política necesaria para ayudar a los países menos adelantados a superar la pobreza y alcanzar el desarrollo. UN ٥ - وذكر أن استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا قد استكمل لتوه، وأعرب عن اﻷمل في أن تُظهر البلدان المتقدمة النمو اﻹرادة السياسية اللازمة لمساعدة أقل البلدان نموا على التغلب على الفقر وتحقيق التنمية.
    Reconociendo también que la microfinanciación, incluidos los programas de microcrédito, ha logrado generar empleo autónomo productivo y ha demostrado ser un instrumento eficaz para ayudar a las personas a superar la pobreza y reducir su vulnerabilidad a las crisis, y que ha dado lugar a una mayor participación, en particular de las mujeres, en los procesos económicos y políticos dominantes de la sociedad, UN ' ' وإذ تسلم أيضا بأن التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك برامج الائتمانات البالغة الصغر، قد نجح في إيجاد فرص للعمل الحر المنتج وثبت أنه أداة فعالة في مساعدة الناس على التغلب على الفقر وفي الحد من تعرضهم للأزمات وأدى إلى زيادة مشاركتهم، وبخاصة مشاركة المرأة، في صلب العملية الاقتصادية والسياسية للمجتمع،
    No obstante esos loables esfuerzos, esperamos que se logren progresos considerables para asegurar que podamos completar todas nuestras actividades tendientes a superar la pobreza. UN وعلى الرغم من تلك الجهود الجديرة بالثناء، يحدونا الأمل أن نحرز تقدما كبيرا لاستكمال جميع أنشطتنا للتغلب على الفقر.
    El desarrollo industrial ha sido esencial en el esfuerzo encaminado a superar la pobreza y el subdesarrollo. UN ووصف التنمية الصناعية بأنها حاسمة في الجهود المبذولة للتغلب على الفقر والتخلف.
    Las ONG también ayudan activamente a las mujeres a superar la pobreza. UN وتساعد المنظمات غير الحكومية أيضاً النساء بصورة نشطة للتغلب على الفقر.
    Actuamos así en interés de todas las naciones con el propósito de lograr un desarrollo económico sostenible más incluyente, equitativo, equilibrado y orientado al desarrollo para ayudar a superar la pobreza y la desigualdad. UN ونحن إذ نفعل ذلك إنما ننشد صالح الأمم كافة ونهدف إلى تحقيق تنمية اقتصادية أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا وتوجها نحو التنمية واستدامة بما يساعد على قهر الفقر والظلم.
    Actuamos así en interés de todas las naciones con el propósito de lograr un desarrollo económico sostenible más incluyente, equitativo, equilibrado y orientado al desarrollo para ayudar a superar la pobreza y la desigualdad. UN ونحن إذ نفعل ذلك إنما ننشد صالح الأمم كافة ونهدف إلى تحقيق تنمية اقتصادية أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا وتوجها نحو التنمية واستدامة بما يساعد على قهر الفقر والظلم.
    La sistematización y el análisis de información crucial, la realización de análisis de diagnóstico y el desarrollo de metodologías facilitarán la instauración de políticas, programas y proyectos destinados a superar la pobreza. UN وستستفيد السياسات والبرامج والمشاريع الرامية إلى القضاء على الفقر من منهجية المعلومات ذات الأثر المباشر وتحليلها وإعداد التحليلات التشخيصية وتطوير المنهجيات.
    Una excepción a esta tendencia general es una asociación entre HelpAge Canada y operadores de programas de desarrollo de microempresas en Ahero (Kenya), con el fin de ayudar a las personas de edad y sus familias a superar la pobreza. UN ومن الحالات التي تُستثنى من هذا الاتجاه العام شراكة قائمة بين رابطة مساعدة المسنين في كندا (HelpAge Canada) والقائمين على برامج تنمية الأعمال التجارية البالغة الصغر في أهيرو، كينيا، بهدف انتشال كبار السن وأسرهم من براثن الفقر.
    En consecuencia, las políticas para situaciones posteriores a crisis, encaminadas a superar la pobreza, deben dirigirse hacia las actuales generaciones de niños, adolescentes y adultos jóvenes, de modo que repercutan en los niños que nacerán en el próximo decenio. UN لذلك، يجب أن توجَّهَ السياسات الهادفة إلى التغلب على الفقر بعد مرحلة الصراع إلى جيل الأطفال والمراهقين والشباب، لكي يكون لها أثر جيد على الأطفال الذين يولدون في الجيل القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more