"a sus asociados" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى شركائها
        
    • لشركائه
        
    • إلى الشركاء
        
    • للشركاء
        
    • شركاءه
        
    • لشركائها
        
    • إلى شركائه
        
    • من شركائها
        
    • شركاءها
        
    • على شركائها
        
    • على الشركاء
        
    • وشركاءها
        
    • وشركائه
        
    • إلى شركاء
        
    • من شركائه
        
    En el marco de estos acuerdos, el ACNUR pagó 232 millones de dólares a sus asociados. UN ودفعت المفوضية بموجب هذه الاتفاقات 232 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى شركائها.
    La UNOPS prestó más de 14.600 días de servicios de asesoramiento a sus asociados. UN وقدم المكتب ما يربو على 600 14 يوم من الخدمات الاستشارية لشركائه.
    En 1999, el PNUD aprobó una estrategia amplia como guía del apoyo que presta a sus asociados nacionales. UN ففي عام 1999 اعتمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استراتيجية شاملة لتوجيه دعمه إلى الشركاء الوطنيين.
    El ACNUR desembolsó en 2006 315,3 millones de dólares a sus asociados en la ejecución de proyectos. UN صرفت المفوضية مبلغ 315.3 مليون دولار للشركاء المنفذين في عام 2006.
    Representará a sus asociados en las relaciones con el Comité de Ciencia y Tecnología. UN وهو يمثل شركاءه في العلاقات مع لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Swazilandia agradece a sus asociados en el desarrollo, entre ellos el UNICEF, el apoyo que le han ofrecido en esta esfera. UN وتعرب سوازيلند عن شكرها لشركائها في التنمية، بما في ذلك اليونيسيف، على الدعم الذي تقدمه لها في هذا المجال.
    Actualmente, la Unión está dedicando su atención a sus asociados en el Asia oriental. UN وإن الاتحاد يوجه انتباهه حالياً إلى شركائه في شرق أفريقيا.
    En el marco de estos acuerdos, el ACNUR pagó 232 millones de dólares a sus asociados. UN ودفعت المفوضية بموجب هذه الاتفاقات 232 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى شركائها.
    Con la Declaración Universal de Derechos Humanos como su Carta, la Liga ayuda a sus asociados en los Estados Unidos y en extranjero a presentar asuntos de derechos humanos ante las Naciones Unidas y otros órganos multinacionales. UN وتقدم العصبة التي تتخذ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان مرتكزا لها، المساعدة إلى شركائها في الولايات المتحدة والخارج من أجل طرح قضايا حقوق اﻹنسان أمام اﻷمم المتحدة والهيئات المتعددة القوميات اﻷخرى.
    Conclusión El Gobierno de Burundi pide a sus asociados que: UN تطلب حكومة بوروندي إلى شركائها القيام بما يلي:
    Además, nuestro país ha estado desempeñando una función de liderazgo en la prestación de asistencia jurídica a sus asociados regionales. UN وعلاوة على ذلك، فقد اضطلع بلدنا بدور قيادي في تقديم المساعدة القانونية لشركائه الإقليميين.
    En 2009, gracias al apoyo que el UNIFEM prestó a sus asociados, se aprobaron leyes en el Afganistán, Colombia, México y Rwanda. UN 25 - وفي عام 2009، أسفر دعم الصندوق لشركائه عن اعتماد قوانين في بلدان منها أفغانستان ورواندا وكولومبيا والمكسيك.
    Actualmente sólo puede otorgar subsidios a sus asociados locales a nivel de países. UN ولا يمكنها في الوقت الحاضر سوى تقديم منح إلى الشركاء المحليين على المستوى القطري.
    La Unidad de Defensa Militar y Civil de la Oficina hizo un llamamiento a sus asociados a fin de que movilizaran medios para el transporte aéreo de suministros de socorro a regiones inalcanzables por ningún otro medio. UN ووجَّه الفريق المعني بالموارد العسكرية وحماية المدنيين، التابع للمكتب، طلبا إلى الشركاء من أجل تعبئة الوسائل لنقل مواد الإغاثة جوا إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها بطرق أخرى.
    La UNOPS estudiará formas innovadoras para presentar la información sobre sus actividades y demostrar sus resultados en tiempo real a sus asociados y al público en general. UN وسيستكشف المكتب سبلاً مبتكرة لعرض المعلومات بشأن أنشطته وتبيان النتائج للشركاء والجمهور العريض آنياً.
    Por consiguiente, los VNU imputarán a sus asociados solamente una parte de los casos reales correspondientes al ejercicio económico 2000; UN وبالتالي لن يحمِّل برنامج متطوعي الأمم المتحدة شركاءه إلا جزءا من التكاليف الفعلية المتكبدة في السنة المالية 2000؛
    Por su parte, Singapur brinda asistencia a sus asociados externos con arreglo al Programa de Cooperación de Singapur, dirigido por el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وتقدم سنغافورة، من جانبها، المساعدة لشركائها الخارجيين في إطار برنامج سنغافورة للتعاون، الذي تديره وزارة الخارجية.
    Para atender a sus necesidades, la ONUDD proporcionó capacitación y transferencia de conocimientos especializados a sus asociados nacionales en el marco de muchos de sus programas. UN وقدم المكتب، تلبية لاحتياجاتها، التدريب ونقل المهارات إلى شركائه المحليين ضمن إطار الكثير من برامجه.
    Respaldó la solicitud de asistencia de Benin a sus asociados para poder llevar a cabo sus programas de derechos humanos. UN وأيدت نداء بنن من أجل الحصول على المساعدة من شركائها لتمكينها من تنفيذ برامجها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En consecuencia, el Gobierno de Malawi exhorta a sus asociados a que hagan generosas contribuciones al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. UN وبناء على ذلك، تحث حكومتُه شركاءها على التبرع بسخاء لصندوق الأمم المتحدة العالمي لمكافحة الإيدز والسل الرئوي والملاريا.
    En general, el ACNUR ha fracasado en controlar debidamente a sus asociados en la ejecución. UN ٣٢ - ومضى يقول إن ثمة إخفاقا واسع النطاق من جانب المفوضية في ممارسة المراقبة الكافية على شركائها المنفذين.
    El UNIFEM está elaborando una serie de productos y servicios estratégicos selectos para ofrecérselos a sus asociados. UN ويعكف الصندوق على وضع مجموعة من المنتجات والخدمات المختارة والاستراتيجية لعرضها على الشركاء.
    En esas circunstancias, Eritrea pide a las Naciones Unidas y a sus asociados en la paz que rectifiquen los errores innecesarios y velen por que todas las partes interesadas cumplan los acuerdos que han firmado. UN وفي هذه الأوضاع، تدعو إريتريا الأمم المتحدة وشركاءها في عملية السلام إلى تصحيح ما ارتكب من أخطاء لم تكن هناك ضرورة لها، وضمان احترام جميع الأطراف المعنية للاتفاقات التي وقعتها.
    La Comisión de la Unión Africana ha instado constantemente a los Estados miembros de la Unión Africana y a sus asociados a agilizar el despliegue de los soldados adicionales. UN وقد دأبت مفوضية الاتحاد الأفريقي على حث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وشركائه على التعجيل بنشر قوات إضافية.
    También se incluía información detallada sobre la manera en que la UNMIT concluiría sus actividades o las traspasaría a sus asociados a más tardar en diciembre de 2012. UN كما قدمت تفاصيل تتعلق بسبل قيام البعثة بإنجاز هذه الأنشطة أو تسليمها إلى شركاء بحلول كانون الأول/ديسمبر 2012.
    La Unión Europea redoblará sus esfuerzos a ese respecto y pide a sus asociados que hagan lo mismo. UN وسوف يضاعف الاتحاد الأوروبي من جهوده في هذا الصدد ويطلب من شركائه أن يفعلوا المثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more