"a sus funcionarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • لموظفيها
        
    • موظفيها
        
    • لموظفيه
        
    • إلى مسؤوليها
        
    • لمسؤوليها على
        
    • لصالح مسؤوليها
        
    • والمسؤولين فيها
        
    Era indispensable para que las Naciones Unidas proporcionaran a sus funcionarios una prestación justa y suficiente para los gastos de alojamiento y comidas mientras prestaban servicios en misiones especiales. UN وهي ضرورية كي ما يتسنى لﻷمم المتحدة أن تقدم لموظفيها بدلات معيشة منصفة وملائمة في أثناء خدمتهم في بعثات خاصة.
    El reclamante solicita una cantidad total de US$ 201.120 como reembolso de los pagos que hizo a sus funcionarios. UN وتطلب الجهة المطالبة ما مجموعه ٠٢١ ١٠٢ دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن المبالغ التي دفعتها لموظفيها.
    El reclamante solicita una cantidad total de US$ 201.120 como reembolso de los pagos que hizo a sus funcionarios. UN وتطلب الجهة المطالبة ما مجموعه ٠٢١ ١٠٢ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن المبالغ التي دفعتها لموظفيها.
    Los éxitos de las Naciones Unidas no son atribuibles a sus funcionarios. UN ولا يمكن أن تنسب أوجه نجاح اﻷمم المتحدة إلى موظفيها.
    Continúa disminuyendo el número de departamentos y oficinas que califican a sus funcionarios muy por encima de la norma institucional. UN ولا يزال عدد الإدارات والمكاتب التي تعطي موظفيها تقييما يتجاوز المعيار التنظيمي بشكل ملحوظ في تناقص مستمر.
    No hay normas vigentes que exijan que en el sector no estructurado se otorguen a los empleados las mismas condiciones que el Gobierno da a sus funcionarios. UN ولم تكن هناك قواعد تنظيمية تطلب من القطاع غير الرسمي أن يوفر لموظفيه نفس الظروف التي توفرها الحكومة لموظفيها.
    La OIT ha concertado un acuerdo relativo a la sede con Suiza en virtud del cual se concede a sus funcionarios la protección indispensable para el ejercicio de sus funciones. UN ١٤ - ولمكتب العمل الدولي اتفاق مع سويسرا يضمن لموظفيه الحماية اللازمة لممارسة أعمالهم.
    Muchos países imparten capacitación sobre ética y conducta profesional a sus funcionarios públicos por lo menos una vez, cuando comienzan a trabajar. UN وتتيح بلدان كثيرة التدريب على السلوك الأخلاقي والمهني لموظفيها العموميين مرة على الأقل عند بدء خدمتهم.
    El Ministerio de Mano de Obra y Migración ha realizado actividades de sensibilización sobre el género y capacitación para el análisis, destinadas a sus funcionarios. UN وقد أجرت وزارة العمل والهجرة العابرة تدريباً للتوعية بقضايا الجنسين وتحليل قضايا الجنسين لموظفيها.
    Como corolario jurídico, las organizaciones tienen la obligación institucional de ofrecer a sus funcionarios un régimen de recursos para las controversias relacionadas con el empleo. UN ويستتبع ذلك قانونا أن هذه المنظمات بتكوينها المؤسسي يلزمها أن توفر لموظفيها آلية للانتصاف في المنازعات المتصلة بالعمل.
    Rwanda ha señalado que no se otorgan ni inmunidades ni prerrogativas jurisdiccionales a sus funcionarios públicos, y tampoco se ejercen facultades legales discrecionales en relación con el enjuiciamiento. UN وقد أشارت رواندا إلى أنه لا توجد أيُّ حصانة أو امتياز قضائي لموظفيها العموميين، وليس هناك أيضاً أيُّ صلاحية تقديرية قضائية بشأن الملاحقات القضائية.
    La organización no paga a sus funcionarios de Montreal más que en dólares canadienses UN ولا تدفع المنظمة لموظفيها في مونتريال رواتبهم إلا بالدولار الكندي.
    Diez de las organizaciones consultadas ofrecen a sus funcionarios de categoría superior condiciones de viaje más favorables que las concedidas a los funcionarios equivalentes de las Naciones Unidas. UN فعشر من المنظمات المشمولة بالاستقصاء توفر لموظفيها من الرتب اﻷعلى درجات سفر أعلى من التي تمنح للموظفين المماثلين في اﻷمم المتحدة.
    Ello exige que la Misión disponga de capacidad para evacuar a sus funcionarios cuando quiera que surja una amenaza. UN وتتطلب الحالة امتلاك البعثة للقدرة على إجلاء موظفيها عند الاقتضاء، إذا اتضح أن هناك خطرا يهددهم.
    Continúa disminuyendo el número de departamentos y oficinas que califican a sus funcionarios muy por encima de la norma institucional. UN ولا يزال عدد الإدارات والمكاتب التي تمنح موظفيها تقديرات أعلى بكثير من المعيار السائد في المنظمة يتضاءل.
    El Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), en las visitas a sus funcionarios detenidos y en las entrevistas mantenidas con ellos después de ser liberados, recibió continuamente informes sobre los malos tratos recibidos durante el interrogatorio y sobre las deplorables condiciones de detención. UN وتلقت اﻷونروا تقارير متتالية عن سوء معاملة موظفيها خلال الاستجواب وعن اﻷوضاع المتردية في مراكز الاعتقال.
    En consecuencia, la OIT no puede exigir a Francia que acoja a sus funcionarios y les ofrezca un régimen jurídico análogo al que les ofrece Suiza. UN ومحصلة ذلك أن المكتب لا يستطيع مطالبة فرنسا بالتصرف على أنها بلد مضيف لموظفيه أو مطالبتها بكفالة نظام قانوني لهم مماثل للنظام الذي تكفله سويسرا لهم.
    Al difundir las lecciones obtenidas a raíz de sus diversas actividades, el UNIFEM asegura que se aprovechen las experiencias y los resultados y que se ofrezcan conocimientos a sus funcionarios, aliados y públicos de apoyo. UN ومن خلال نشر الدروس المستفادة من مختلف أنشطته، يكفل الصندوق الإنمائي للمرأة استخلاص الخبرات والنتائج وتوفير المعرفة لموظفيه وشركائه والمستفيدين منه.
    El Gobierno se comprometía también a instruir a sus funcionarios y miembros de las Fuerzas de Defensa a reconocer los grados militares del personal de la empresa de acuerdo con la estructura de comando de la misma y, en consecuencia, a obedecer sus órdenes cuando se trataba de oficiales de jerarquía menor. UN وتتعهد الحكومة أيضا بإصدار تعليمات إلى مسؤوليها وأفراد قوات الدفاع التابعة لها باحترام الرتب العسكرية التي يحملها أفراد الشركة وفقا لتسلسل القيادة المتبع لدى الشركة، وبالتالي، إطاعة أوامرهم عند تعاملهم مع أفراد من رتب أدنى.
    Invita al Estado parte a que, en la medida en que resulte necesario, recabe asistencia internacional para dar capacitación conceptual a sus funcionarios y desarrollar esos mecanismos de reunión y análisis de datos. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تلتمس حسب الضرورة المساعدة الدولية من أجل توفير التدريب لمسؤوليها على المستوى النظري وبذل الجهود في مجال جمع البيانات والتحليل.
    Es más, aunque el número de Estados Miembros que solicitan los servicios del UNITAR para que imparta formación diplomática remunerada a sus funcionarios nacionales va en aumento, cada vez son menos los que aportan al Instituto contribuciones voluntarias, que son las que permiten que se pueda seguir ofreciendo formación multilateral relacionada con la diplomacia en un entorno multilateral. UN والواقع أنه، بينما يطلب عدد أكبر من الدول الأعضاء خدمات المعهد للتدريب الدبلوماسي مقابل أجر لصالح مسؤوليها الوطنيين، فإن عددا متناقصا من هذه الدول يقدم مساهمات للمعهد من خلال التبرعات التي تكفل إمكانية استمرار توفير التدريب المتعدد الأطراف في مجال الدبلوماسية في بيئة متعددة الأطراف.
    En virtud de su estatuto, el Instituto debe apoyar a las Naciones Unidas, a su Secretario General y a sus funcionarios en el desempeño de su labor. UN ومن مهمة المعهد بمقتضى نظامه الأساسي دعم الأمم المتحدة وأمينها العام والمسؤولين فيها في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more