"a sus hogares en condiciones de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى ديارهم بأمان
        
    • إلى ديارهم في أمان
        
    • إلى ديارهم بسلامة
        
    • إلى بيوتهم بأمان
        
    • إلى وطنهم بأمان
        
    • الى ديارهم بأمان
        
    • الآمنة إلى ديارهم
        
    Subrayó también que a aquéllos de los que no se sospechara de haber participado en el genocidio se les debía permitir regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. UN كما أكد السماح بعودة غير المشتبه في مساهمتهم في أعمال إبادة اﻷجناس إلى ديارهم بأمان.
    Los Ministros reiteraron la importancia de que se respetara plenamente el derecho de los refugiados y los desplazados a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. UN وكرر الوزراء اﻹعراب عن أهمية الاحترام التام لحقوق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم بأمان.
    También tienen derecho a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad una vez que desaparezca el motivo que provocó su desplazamiento. UN ولهؤلاء الحق أيضاً في العودة إلى ديارهم بأمان بمجرد انتفاء السبب في تشريدهم.
    Hoy es más importante que nunca volver a afirmar que la realización del derecho de los desplazados internos y los refugiados a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y con dignidad ocupa uno de los primeros puestos del programa de las Naciones Unidas. UN والأهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن نؤكد مرة أخرى أن إعطاء المشردين داخليا واللاجئين حقهم في العودة إلى ديارهم في أمان وكرامة أمر يتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة.
    15. Reitera su llamamiento a todos los Estados Miembros, a las organizaciones humanitarias y a todas las partes interesadas para que cooperen plenamente en lo que respecta a la detección y el despeje de minas, a fin de facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares, en condiciones de seguridad y dignidad; UN ١٥ - تكرر مناشدتها جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية وجميع اﻷطراف المعنية التعاون على نحو كامل بشأن موضوع الكشف عن اﻷلغام وإزالتها، بغية تيسير عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في أمان وكرامة؛
    Se reconoce el derecho de los desplazados internos a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN وهو يعترف بحق المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم بسلامة وكرامة.
    30. Destaca la importancia del regreso de los refugiados y desplazados a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad; UN 30- تشدد على أهمية عودة اللاجئين والمشردين إلى بيوتهم بأمان وكرامة؛
    Por consiguiente, se insta al Gobierno a que tome medidas más decididas para propiciar un clima de fe y confianza y crear unas condiciones que alienten a los refugiados y a las personas desplazadas, de quienes no se sospecha que hayan participado en el genocidio, a pensar que pueden regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. UN وهكذا، تُحث الحكومة على بذل جهود أكثر اتساما بالعزم والتصميم وتستهدف تشجيع ظهور جو من الثقة واليقين وتهيئة ظروف تشجع اللاجئين والمشردين غير المشتبه في تورطهم في اﻹبادة الجماعية على اﻹيمان بقدرتهم على العودة إلى وطنهم بأمان.
    Pidió que se prestara asistencia humanitaria a los refugiados y las personas desplazadas en el territorio de Azerbaiyán y se establecieran condiciones propicias para que regresen a sus hogares en condiciones de seguridad, honor y dignidad. UN كما دعا الى تقديم المساعدات اﻹنسانية للاجئين والنازحين في أراضي أذربيجان وطالب بتوفير الشروط المؤدية لعودتهم الى ديارهم بأمان وعزة وكرامة.
    A la vista de esas alegaciones y de la situación general en Kosovo, la Relatora Especial recomendó que en todos los programas de devolución figuraran las apropiadas salvaguardias de derechos humanos para que los repatriados pudieran volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN ونظراً لهذه الادعاءات وللحالة العامة في كوسوفو أوصت المقررة الخاصة بتضمين كل برامج العودة المخططة ضمانات كافية لحقوق اﻹنسان لكفالة عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    Los representantes de Moscú y los regímenes sustitutivos siguieron poniendo en tela de juicio el derecho fundamental de los refugiados y los desplazados internos a volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN وواصل الممثلون عن موسكو والنظامين العميلين التشكيك في الحق الأساسي للاجئين والمشردين داخليا في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    Profundamente preocupado por la continua presencia de minas terrestres en la zona de Abyei, que obstaculiza el regreso de los desplazados a sus hogares en condiciones de seguridad y la migración en condiciones de seguridad, UN وإذ يساوره القلق العميق من استمرار وجود الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل عودة النازحين إلى ديارهم بأمان ويعوق الهجرة الآمنة،
    Profundamente preocupado por la continua presencia de minas terrestres en la zona de Abyei, que obstaculiza el regreso de los desplazados a sus hogares en condiciones de seguridad y la migración en condiciones de seguridad, UN وإذ يساوره القلق العميق من استمرار وجود الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل عودة النازحين إلى ديارهم بأمان ويعوق الهجرة الآمنة،
    Profundamente preocupado por la continua presencia de minas terrestres en la Zona de Abyei, que obstaculiza el regreso de los desplazados a sus hogares en condiciones de seguridad y la migración en condiciones de seguridad, UN وإذ يساوره بالغ القلق من استمرار وجود الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل عودة المشردين إلى ديارهم بأمان ويحول دون الهجرة بأمان،
    Debía encontrarse una solución inclusiva que permitiese que las personas desplazadas por el conflicto regresasen a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN ويجب إيجاد حل شامل للجميع يتيح للأشخاص المشردين بسبب القتال العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة(119).
    15. Reitera su llamamiento a todos los Estados Miembros, a las organizaciones humanitarias y a todas las partes interesadas para que cooperen plenamente en lo que respecta a la detección y el despeje de minas, a fin de facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares, en condiciones de seguridad y dignidad; UN ١٥ - تكرر مناشدتها لجميع الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية وجميع اﻷطراف المعنية التعاون على نحو كامل بشأن موضوع الكشف عن اﻷلغام وإزالتها، بغية تيسير عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في أمان وكرامة؛
    15. Reitera su llamamiento a todos los Estados Miembros, a las organizaciones humanitarias y a todas las partes interesadas para que cooperen plenamente en lo que respecta a la detección y el despeje de minas, a fin de facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares, en condiciones de seguridad y dignidad; UN ١٥ - تكرر مناشدتها جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية وجميع اﻷطراف المعنية التعاون على نحو كامل بشأن موضوع الكشف عن اﻷلغام وإزالتها، بغية تيسير عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في أمان وكرامة؛
    18. Reitera su llamamiento a todos los Estados Miembros, a las organizaciones humanitarias y a todas las partes interesadas para que cooperen plenamente en lo que respecta a la detección y limpieza de minas, a fin de facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad; UN ١٨- تكرر مناشدتها جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية وجميع اﻷطراف المعنية التعاون على نحو كامل بشأن موضوع الكشف عن اﻷلغام وإزالتها، بغية تيسير عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في أمان وكرامة؛
    Tampoco se observaron progresos en los debates del grupo de trabajo II, ya que Moscú y sus clientes rechazaron frontalmente la petición reiterada de los participantes de Tbilisi para que aceptaran los principios que regulan el regreso de los desplazados internos a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN ولم يُلمس أي تقدم في أعمال الفريق العامل الثاني حيث قوبلت طلبات المشاركين من تبليسي الداعية باستمرار إلى إقرار المبادئ المنظِمة لعودة المشردين داخليا إلى ديارهم في أمان موفوري الكرامة، بالرفض فورا من موسكو وعملائها.
    Además, insta al Estado Parte a prestar especial atención a la situación de los niños internamente desplazados y sus familias, y a que siga respaldando su derecho al regreso voluntario a sus hogares en condiciones de seguridad y con dignidad. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المشردين داخلياً وأسرهم، مع الاستمرار في الوقت نفسه في دعم حقهم في العودة الطوعية إلى ديارهم بسلامة وكرامة.
    c) Permitan que los refugiados albaneses que se encuentran en Kosovo regresen a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad; UN )ج( السماح بعودة اللاجئين اﻷلبان من كوسوفو إلى ديارهم بسلامة وكرامة؛
    Los gobiernos que consideren la posibilidad de hacer regresar a esas personas a la República Federativa de Yugoslavia deben tomar las medidas apropiadas, como garantías jurídicas y mecanismos de seguimiento, a fin de que esas personas puedan retornar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN وينبغي للحكومات التي تفكﱢر في إعادة أشخاص كهؤلاء إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتخذ التدابير اللازمة، بما في ذلك الضمانات القانونية وآليات المتابعة، للسماح لهؤلاء اﻷشخاص بالعودة إلى بيوتهم بأمان وكرامة.
    - No se ha establecido un entorno seguro de modo que los refugiados y las personas desplazadas pudieran regresar a sus hogares en condiciones de seguridad (inciso c), párr. 9); UN - لم تخلق بيئة آمنة يتمكن فيها اللاجئون والمشردون من العودة إلى وطنهم بأمان (الفقرة 9 (ج))؛
    62. La ayuda a los repatriados y a las personas desplazables también ha sido frenada por la violencia crónica que reina en el país e impide a las personas afectadas regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. UN ٢٦- كذلك أدّى العنف المزمن السائد في البلد الى إعاقة تقديم المساعدة الى العائدين الى الوطن والمشردين، مانعاً اﻷشخاص المعنيين من العودة الى ديارهم بأمان.
    Es una política transparente y completa dirigida a ayudar a los refugiados a tomar la mejor decisión con relación a su futuro, ya sea la de regresar a sus hogares en condiciones de seguridad o la de integrarse a la vida de la República Federativa de Yugoslavia. UN وتمثل هذه الاستراتيجية سياسية شفافة وشاملة تهدف إلى مساعدة اللاجئين على اتخاذ أفضل قرار بشأن مستقبلهم - إما العودة الآمنة إلى ديارهم وإما الاندماج في الحياة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more