"a sus lugares de origen" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى مواطنهم الأصلية
        
    • إلى مناطقهم الأصلية
        
    • إلى أماكنهم الأصلية
        
    • إلى ديارهم الأصلية
        
    • إلى وطنهم
        
    • إلى مسقط رأسهم
        
    • إلى مناطقها الأصلية
        
    • إلى أماكن إقامتهم الأصلية
        
    • إلى أماكن منشئهم
        
    • الى ديارهم
        
    • إلى موطنهم الأصلي
        
    • الى أماكن منشئهم
        
    • الى الوطن
        
    • إلى بلدانهم اﻷصلية
        
    • إلى أوطانهم اﻷصلية
        
    Hasta la fecha ya han regresado a sus lugares de origen más de 543.000 desplazados y refugiados. UN وعاد حتى الآن ما يزيد على 000 543 من المشردين، بينهم لاجئون إلى مواطنهم الأصلية.
    En determinadas zonas del mundo, por ejemplo Angola, el Afganistán, Bosnia y Herzegovina y algunas partes de Indonesia, aproximadamente 3 millones de desplazados internos lograron regresar a sus lugares de origen. UN وفي بعض المناطق من العالم، مثل أفغانستان، وأنغولا، والبوسنة والهرسك، وبعض المناطق في إندونيسيا، تمكن نحو ثلاثة ملايين من المشردين داخلياً من العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Puede que hayan regresado hasta 2.000 serbios de Kosovo a sus lugares de origen durante 2000. UN ويقدر خلال عام 2000، أن عددا يبلغ 000 2 فرد من صرب كوسوفو قد عادوا إلى مناطقهم الأصلية.
    Por otra parte, en la política gubernamental existe un especial interés por los retornos de los desplazados a sus lugares de origen. UN وإضافة إلى ذلك، يوجد اهتمام خاص بسياسة الحكومة يحبذ عودة المهجرين إلى أماكنهم الأصلية.
    Su decisión de regresar a sus lugares de origen dependerá en gran medida de la marcha del proceso de paz y del despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz por todo el país. UN أما قرارهم بالعودة إلى ديارهم الأصلية فلسوف يتوقف إلى حد كبير على مدى التقدم المحرز في عملية السلام وعلى نشر قوات حفظ السلام في جميع أنحاء البلاد.
    Incluso en el caso de que se produjeran cambios radicales, es improbable que regresen por sí solas a sus lugares de origen. UN وحتى في حالة طروء تغييرات درامية، لا يرجح عودتهم إلى مواطنهم الأصلية بمفردهم.
    En el Sudán meridional y en las zonas de transición, la escasez de recursos se agravó cuando miles de personas desplazadas regresaron a sus lugares de origen. UN وتفاقمت مشكلة الموارد في جنوب السودان والمناطق الانتقالية نتيجة عودة الآلاف من المشردين إلى مواطنهم الأصلية.
    Tras la firma del acuerdo, la muerte del Dr. Garang y los disturbios de Jartum, gran parte de los 4 millones de desplazados internos empezaron a volver a sus lugares de origen. UN وبعد توقيع الاتفاق ووفاة الدكتور غارنغ، وأحداث الشغب التي وقعت في الخرطوم، بدأ جزء كبير من المشردين داخلياً، البالغ عددهم 4 ملايين فرد، العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Se reafirman los derechos de la población desplazada a regresar a sus lugares de origen. UN والقرار يعيد تأكيد حقوق السكان المشردين داخليا في عودتهم إلى مواطنهم الأصلية.
    De resultas de ello, algunos miembros del grupo assounghori retornaron temporalmente a sus lugares de origen para cultivar sus campos. UN وأسفر ذلك عن عودة بعض أفراد جماعة الأسونغوري بصفة مؤقتة إلى مواطنهم الأصلية لزراعة حقولهم.
    No obstante, el enfrentamiento entre clanes en la zona central y oriental de Somalia dificulta la vuelta de algunos somalíes a sus lugares de origen. UN غير أن الاقتتال القبلي في الأجزاء الوسطى والجنوبية من الصومال قد جعلت من الصعب على بعض الصوماليين العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    :: Seguimiento de las reclamaciones y disputas relativas a tierras y propiedades tras el regreso de las personas desplazadas dentro del país a sus lugares de origen UN :: رصد المطالبات والمنازعات المتعلقة بملكية الأراضي الناجمة عن عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية
    Desde la firma del Acuerdo, se calcula que alrededor de 1,4 millones de desplazados internos han regresado a sus lugares de origen. UN ومنذ توقيع اتفاق السلام الشامل عاد ما يقدر عدده بنحو 1.4 مليون من المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية.
    Centenares de miles de refugiados y desplazados internos han regresado a sus lugares de origen. UN وعاد مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكنهم الأصلية.
    Los refugiados y los desplazados internos abandonan los campamentos para regresar a sus lugares de origen o reasentarse voluntariamente y con dignidad UN مغادرة اللاجئين والنازحين المخيمات للعودة إلى أماكنهم الأصلية أو إعادة توطينهم بصورة طوعية وكريمة
    Los empleadores tienen la obligación contractual de proporcionar a sus empleados domésticos extranjeros el billete de regreso a sus lugares de origen. UN ويُلزم أرباب العمل تعاقديا بتوفير سبيل لإعادتهم إلى أماكنهم الأصلية.
    El Ministro de Armenia viola el derecho de la población autóctona azerbaiyana de la región azerbaiyana de Nagorno-Karabaj de regresar a sus lugares de origen y restablecer la vida normal y la coexistencia pacífica intercomunal en la región. UN والوزير الأرميني ينتهك حقوق السكان الأذربيجانيين الأصليين لمنطقة ناجورني كاراباخ الأذربيجانية في العودة إلى ديارهم الأصلية واستعادة الحياة الطبيعية والتعايش السلمي بين الطوائف في المنطقة.
    Desde la firma del Acuerdo de Uagadugú y como resultado de la mayor coordinación entre las autoridades y las entidades de ayuda humanitaria en la región occidental de Côte d ' Ivoire, 61.432 desplazados internos han regresado a sus lugares de origen. UN ومنذ التوقيع على اتفاق واغادوغو، ونتيجة لتعزيز التنسيق بين السلطات والجهات الإنسانية الفاعلة في المنطقة الغربية لكوت ديفوار، عاد 432 61 شخصا من المشردين داخليا إلى ديارهم الأصلية.
    En el Cuerno de África, otros obstáculos distintos de los conflictos retrasan con frecuencia el regreso de los refugiados a sus lugares de origen. UN ٨ - وفي القرن اﻷفريقي كثيرا ما تتسبب عراقيل أخرى غير الصراع في تأخير عودة اللاجئين إلى وطنهم.
    Hasta la fecha, 77.523 refugiados han regresado a sus lugares de origen con la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وقد عاد 523 77 لاجئا حتى الآن إلى مسقط رأسهم بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Un número importante de refugiados vuelve a sus lugares de origen y comienza la reintegración y la reconciliación como resultado del conjunto de medidas de apoyo UN عودة حالات اللجوء الحساسة إلى مناطقها الأصلية والبدء في عمليات إعادة الإدماج والمصالحة نتيجة لمجموعة دعم؛
    El Comité alienta al Estado parte a seguir aplicando medidas para acelerar el regreso sostenible de los refugiados y los desplazados internos a sus lugares de origen, entre otras cosas mejorando sus condiciones de acogida. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التدابير اللازمة للتعجيل بعودة اللاجئين والمشردين داخلياً عودة دائمة إلى أماكن إقامتهم الأصلية عبر تحسين ظروف استقبالهم.
    Además los niños corren el riesgo de ser rechazados por sus familias una vez que regresan a sus lugares de origen. UN كما أن الأطفال معرضون لأن تنبذهم أسرهم بعد عودتهم إلى أماكن منشئهم.
    Hay que respetar el derecho a regresar, como se prevé en el Acuerdo de Paz, y hay que proteger la seguridad de los refugiados y las personas desplazadas para que puedan regresar libremente a sus lugares de origen. UN فكما ينص اتفاق السلام، لابد من احترام الحق في العودة وسلامة عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم اﻷصلية.
    Entretanto, muchos no podrán regresar a sus lugares de origen. UN وإلى أن يتم ذلك، سيعجز الكثيرون عن العودة إلى موطنهم الأصلي.
    A partir de 1995 el ACNUR tiene por política intensificar las actividades en las zonas seguras del interior del Afganistán a fin de crear condiciones propicias para el retorno de los refugiados y desplazados a sus lugares de origen. UN تتبع المفوضية اعتباراً من ٥٩٩١ سياسة لتكثيف اﻷنشطة في المناطق اﻵمنة داخل أفغانستان بغية تهيئة ظروف تفضي الى عودة اللاجئين والمشردين الى أماكن منشئهم.
    Debido a la situación imperante, la mayoría de ellos ha expresado su deseo de regresar a sus lugares de origen. UN وبسبب الحالة السائدة، أعرب أغلبهم عن الرغبة في العودة الى الوطن.
    Djibouti deberá hallar una solución para que los refugiados y las personas desplazadas de los países vecinos puedan regresar a sus lugares de origen. UN ٤٥ - ولا بد لجيبوتي من إيجاد وسيلة لتمكين اللاجئين والمشردين القادمين من البلدان المجاورة من العودة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    Era atinado que en el anexo 7 se dejara a las personas interesadas la elección en cuanto a retornar a sus lugares de origen o establecerse en otra parte. UN فترك المرفق ٧، لﻷشخاص المعنيين حرية الاختيار بين العودة إلى أوطانهم اﻷصلية أو الاستقرار في مكان آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more