Por otro lado, los países industrializados deberían facilitar a los países pobres muy endeudados el acceso a sus mercados. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي للبلدان الصناعية أن تزيد فرص وصول البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى أسواقها. |
En el marco de estas negociaciones, más de 60 países en desarrollo, entre ellos la totalidad de los países de América Latina, decidieron unilateralmente liberalizar el acceso a sus mercados. | UN | ففي إطار هذه المفاوضات نجد أن ما يزيد على ٦٠ بلدا ناميا، كلها من بلدان أمريكا اللاتينية، قررت انفراديا أن تخفف من قيود الوصول إلى أسواقها. |
La balanza comercial respecto a las metrópolis regionales se inclina claramente a su favor y, pese a ello, se ponen trabas a nuestro acceso a sus mercados. | UN | كما أن ميزان التبادل التجاري مع المراكز المتروبولية اﻹقليمية رجحت كفته لصالحها بقدر كبير، ومـع ذلك توضـع عقبـات تعـوق وصـول منتجاتنا إلى أسواقها. |
Conseguir que esas naciones permitan un mayor acceso a sus mercados constituye un gran desafío a los intereses creados. | UN | وتتطلب زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق هذه مواجهة ضخمة مع المصالح الخاصة. |
Por ello quisiéramos que la comunidad internacional se esforzara por ampliar el acceso de los productos africanos a sus mercados. | UN | وبالتالي، نود أن نرى المجتمع الدولي يبذل جهودا لتوسيع فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق. |
Los Ministros repitieron su firme llamamiento a los países desarrollados para que permitieran un mayor acceso de las exportaciones de los miembros de la Comunidad, a sus mercados. | UN | وكرر الوزراء بقوة دعوتهم الى زيادة إمكانية وصول صادراتهم إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
La liberalización de sus regímenes de importación aumentará el acceso a sus mercados internos e intensificará las corrientes de importaciones. | UN | وتحرير انظمة الاستيراد فيها سيزيد من امكانية الوصول الى أسواقها المحلية كما سيزيد من تدفقات الواردات. |
Es por ello que el acceso de nuestros productos a sus mercados sigue siendo difícil. | UN | ويتبع ذلك أنه لا يزال من الصعوبة بمكان وصول منتجاتنا إلى أسواقها. |
Para finalizar, la oradora hizo un llamamiento a los países industrializados para que facilitaran a los países pobres muy endeudados el acceso a sus mercados. | UN | وفي الختام، دعت البلدان الصناعية إلى تعزيز إمكانية وصول البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى أسواقها. |
Los países desarrollados deben responder de manera más favorable a las solicitudes de mejoramiento del acceso de los países en desarrollo a sus mercados. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تستجيب بشكل إيجابي أكبر، لطلبات تحسين إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى أسواقها. |
Se consideró que los países importadores deberían permitir a los productos africanos un mayor acceso a sus mercados. | UN | ورئي أنه ينبغي للاقتصادات المستوردة أن تزيد فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى أسواقها. |
Se consideró que los países importadores deberían permitir a los productos africanos un mayor acceso a sus mercados. | UN | ورئي أنه ينبغي للاقتصادات المستوردة أن تزيد فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى أسواقها. |
El Salvador hace una exhortación para que los países donantes se esfuercen por incrementar su cooperación para el desarrollo y, en especial, que las Potencias industrializadas faciliten el acceso a sus mercados a los productos de los países de menor desarrollo. | UN | وتحث السلفادور البلدان المانحة على أن تحاول زيادة تعاونها من أجل التنمية، وتهيب، بصفة خاصة، بالبلدان المصنعة أن تُسهل وصول منتجات البلدان اﻷقل نموا إلى أسواقها. |
Es necesario que los países de tránsito proporcionen acceso libre e irrestricto al mar y que los países desarrollados presten apoyo facilitando el acceso a sus mercados. | UN | ومن الضروري أن تمنح بلدان المرور العابر حق الوصول الحر غير المحدود إلى البحار وأن تقدم البلدان المتقدمة النمو الدعم بتسهيل الوصول إلى أسواقها. |
El comercio Sur-Sur ha sido dinámico y se ha visto estimulado por la apertura del acceso a sus mercados. | UN | وظلت التجارة بين بلدان الجنوب دينامية، ونشطت فرص الوصول المفتوح إلى الأسواق في بلدان الجنوب مما حفز التبادل التجاري. |
El país confía en que sus principales interlocutores comerciales mejorarán aún más el acceso a sus mercados. | UN | وبيّنت أن البلد يتطلع إلى متابعة تعزيز إمكانية الوصول إلى الأسواق من جانب شركائه التجاريين الرئيسيين. |
También sería útil examinar las propuestas de que los países en desarrollo contribuyan a mejorar el acceso de los países menos adelantados a sus mercados. | UN | ومما يساعد في هذا الأمر أيضا النظر في اقتراحات ترمي إلى أن تسهم البلدان النامية في تحسين وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
También sería útil examinar las propuestas de que los países en desarrollo contribuyan a mejorar el acceso de los países menos adelantados a sus mercados. | UN | ومما يساعد في هذا الأمر أيضا النظر في اقتراحات ترمي إلى أن تسهم البلدان النامية في تحسين وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
Las medidas adoptadas por el Japón para facilitar el acceso a sus mercados a casi todos los productos de los países menos adelantados también son dignas de estima. | UN | كما أن جهود اليابان من أجل توسيع فرص الوصول إلى الأسواق أمام ما يكاد يكون جميع منتجات أقل البلدان نمواً جديرة بدورها بالتقدير. |
Los países, en particular los países desarrollados, deberían proporcionar un acceso más fácil a sus mercados de los productos básicos, particularmente de los procesados. | UN | وينبغي تحسين فرص الوصول إلى أسواق السلع الرئيسية ولا سيما في صورها المجهزة وخاصة من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
Se han comprometido a mejorar el acceso de los países menos adelantados a sus mercados. | UN | لقد التزمت بلدان المجموعة بتعزيز وصول أقل البلدان نموا الى أسواقها. |
2. ¿Cómo ha afectado a sus mercados de exportación la reducción o la no reducción de las exportaciones subvencionadas de otros países? | UN | 2- كيف أثر تخفيض/عدم تخفيض الصادرات المدعمة لبلدان أخرى على أسواق صادراتكم؟ |
De hecho, sin un crecimiento sostenido en los países industrializados, el acceso a sus mercados y el aumento de las corrientes de recursos hacia los países del tercer mundo, el desarrollo de estos últimos no será estable ni duradero. | UN | والواقع أن وصول البلدان النامية الى اﻷسواق وزيادة تيارات الموارد نحو بلدان العالم الثالث وتنمية هذه البلدان لن تصبح راسخة أو مستدامة إلا إذا شهدت البلدان الصناعية نموا مستمرا. |
También es imperativo que los asociados de África en la cooperación económica adopten las medidas necesarias para asegurar el pleno acceso a sus mercados de las exportaciones de África. | UN | ومن الحتمي كذلك أن يتخذ شركاء افريقيا في التعاون الاقتصادي الخطوات الضرورية لضمان أن تصل صادرات افريقيا الى أسواقهم بشكل كامل. |
Prevé que esos países abran menos sectores, liberalicen menos tipos de transacciones, aumenten progresivamente el acceso a sus mercados a tenor de su situación en materia de desarrollo y, cuando otorguen acceso a sus mercados a los proveedores extranjeros de servicios, fijen a ese acceso condiciones encaminadas al logro de los objetivos a que se refiere el artículo IV. | UN | وتقضي بأن تفتح هذه البلدان عددا أقل من القطاعات وأن تحرر أنواعا أقل من المعاملات وأن تتدرج في توسيع فرص الوصول إلى اﻷسواق بما يتمشى مع وضعها اﻹنمائي، وأنه عند إتاحة الفرص أمام موردي الخدمات اﻷجانب للوصول إلى أسواقها، لها أن تفرض شروطا تهدف إلى تحقيق اﻷهداف المشار إليها في المادة الرابعة. |
Los países industrializados deben ayudar en ese proceso permitiendo el acceso a sus mercados de los productos y servicios ofrecidos por esas multinacionales. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تساعد في هذه العملية عبر فتح أسواقها أمام السلع والخدمات التي تنتجها الشركات المتعددة الجنسيات العربية. |
Debido a la importancia de algunos alimentos básicos para los países del Sur, éstos tenían que proteger a sus mercados de la competencia internacional. | UN | وبالنظر إلى أهمية بعض الأغذية الرئيسية للبلدان في الجنوب، فإن هذه البلدان بحاجة إلى حماية أسواقها من المنافسة الدولية. |