"a sus países de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى بلدانها
        
    • إلى بلدان
        
    • إلى بلدهم
        
    • الى بلدانها
        
    • إلى بلادها
        
    • الى بلدانهم
        
    • إلى بلدانهن
        
    • إلى أوطانهم
        
    • إلى البلدان التي
        
    • إلى بلديهما
        
    • في بلدانهم
        
    • إلى مواطنهم
        
    • إلى بلادهم
        
    • الى بلدهم
        
    • إلى بلدانهما
        
    Es indispensable que la comunidad internacional coopere en la repatriación de esos fondos a sus países de origen. UN وبذا يكون لزاما على المجتمع الدولي أن يتعاون في إعادة هذه الأموال إلى بلدانها الأصلية.
    Estimaciones de gastos del transporte de equipo propiedad de los contingentes a sus países de origen UN تقديرات تكلفة نقل المعدات المملوكة للوحدات إلى بلدانها اﻷصلية
    48/15. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen UN ٤٨/١٥ - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية
    22. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen UN ٢٢ - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية
    22. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen UN إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية
    22. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen. UN ٢٢ - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية.
    Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen UN إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية
    Algunos gobiernos, especialmente en Asia, han puesto restricciones a la entrada a sus países de personas infectadas con el virus del SIDA. UN ووضعت بعض الحكومات، ومعظمها في آسيا، قيودا على دخول اﻷشخاص المصابين بفيروس اﻹيدز إلى بلدانها.
    Varias delegaciones hicieron observaciones que se refirieron concretamente a los párrafos del informe relativos a sus países de origen. UN وأدلت عدة وفود بتعليقات تتصل على وجه التحديد بالفقرات الواردة في التقرير التي تشير إلى بلدانها اﻷصلية.
    50/56. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen UN ٥٠/٥٦ - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية
    27. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen UN ٢٧ - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية
    27. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen UN إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية
    DEVOLUCIÓN O RESTITUCIÓN DE BIENES CULTURALES a sus países de ORIGEN UN إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية
    27. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen. UN ٢٧ - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية.
    Esos acontecimientos facilitarían el retorno de los refugiados a sus países de origen y reducirían la posibilidad de que hubiera corrientes de emigración de refugiados en el futuro. UN وهذه التطورات تسهل عودة اللاجئين إلى بلدان منشئهم وتقلل من إمكانيات حركات تدفق اللاجئين في المستقبل.
    Por otra parte, ello permitió el regreso masivo y voluntario de los refugiados liberados a sus países de origen. UN وهذا هو ما أتاح في الواقع العودة الجماعية والطوعية للاجئين الذين أطلق سراحهم إلى بلدهم اﻷصلي.
    21. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen UN ٢١ - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية
    También felicitamos al Comité Intergubernamental para fomentar el retorno de los bienes culturales a sus países de origen. UN ونثني أيضا على اللجنة الحكومية الدولية لتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلادها الأصلية.
    En 1992, se calcula que alrededor de 2,3 millones de refugiados se repatriaron voluntariamente a sus países de origen. UN ففي عام ١٩٩٢، قدر أن حوالي ٢,٣ مليون لاجئ عادوا باختيارهم الى بلدانهم اﻷصلية.
    Algunos propietarios de salones de masajes retienen los documentos de identidad nacionales de esas mujeres, lo que les impide regresar a sus países de origen. UN فبعض أصحاب دور التدليك يحتفظون بوثائق الهوية الوطنية لهاتيك النساء، بما يحول دون عودتهن إلى بلدانهن اﻷصلية.
    En Camboya, el Afganistán y Mozambique, millones de refugiados han regresado a sus países de origen. UN ففي كمبوديا وأفغانستان وموزامبيق عاد الملايين إلى أوطانهم.
    No obstante, otros han negado la entrada a las personas que buscan asilo, los han hecho regresar por la fuerza a sus países de origen o han limitado sus derechos básicos. UN بيد أن بلدانا أخرى رفضت قبول طالبي اللجوء، وأجبرتهم على العودة إلى البلدان التي غادروها أو قيدت تمتعهم بالحقوق اﻷساسية.
    Asunto: Expulsión de los autores a sus países de origen UN الموضوع: طرد صاحبي البلاغ إلى بلديهما الأصليين
    Los migrantes extranjeros y los nacionales de Europa occidental recibieron asistencia para el retorno a sus países de origen y su reinserción. UN وتمت مساعدة المهاجرين الأجانب والمهاجرين الوطنيين من أوروبا الغربية من أجل العودة وإعادة الاندماج في بلدانهم الأصلية.
    Se ven amenazadas por la carencia de bienes, productos y servicios y la privación de su derecho a regresar a sus países de origen así como por la violencia y la inseguridad. UN وتتعرض النساء واﻷطفال للحرمان من الممتلكات والسلع والخدمات ومن حقهم في العودة إلى مواطنهم اﻷصلية، كما يتعرضون للعنف وانعدام اﻷمن.
    Chipre apoya firmemente la repatriación voluntaria a sus países de origen de los refugiados. UN وأعرب عن تأييد حكومته القوي للعودة الطوعية للاجئين إلى بلادهم اﻷصلية.
    El ACNUR organizará la repatriación de refugiados aislados que deseen regresar a sus países de origen. UN وستواصل المفوضية وستنظم عودة فرادى اللاجئين الذين يرغبون في العودة الى بلدهم اﻷصلي.
    El Comité también expresa su profunda preocupación por las denuncias devolución de uigures y uzbekos a sus países de origen, en virtud de acuerdos multilaterales y bilaterales concertados con los países limítrofes (apartado b) del artículo 5). UN كذلك تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء الادعاءات بالإعادة القسرية لجماعتي الويغور والأوزبيك العرقيتين إلى بلدانهما الأصلية بموجب اتفاقات متعددة الأطراف واتفاقات ثنائية أبرمت مع بلدان مجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more