En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que entre los motivos de las demoras cabía citar los siguientes: | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة أن أسباب التأخير تشمل ما يلي: |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que las restricciones al transporte en grupo aún estaban en vigor. | UN | وأُبلغت اللجنة رداً على استفسارها بأن وقف النقل الجماعي لا يزال قائماً. |
En respuesta a sus preguntas, se facilitó a la Comisión Consultiva el desglose de los puestos cuya supresión se propone: | UN | وردا على استفسار اللجنة الاستشارية، قدم اليها توزيع الوظائف المقترح إلغاؤها على النحو التالي: |
La representante señaló que necesitaba nuevas aclaraciones y solicitó que la organización respondiese por escrito a sus preguntas. | UN | وقالت إنها في حاجة إلى مزيد من الإيضاحات، وطلبت أن تُجيبها المنظمة على أسئلتها خطيا. |
En respuesta a sus preguntas, se facilitó a la Comisión información detallada sobre los progresos realizados hasta la fecha en ambos lugares. | UN | وزودت اللجنة بناء على طلبها بمعلومات تفصيلية عن التقدم المحرز حتى الآنه في كلا الموقعين. |
Las observaciones de la Junta en relación con todas las cuestiones de que trata el informe se comunicaron a la Administración, la cual confirmó los hechos en los que se basaron las observaciones y conclusiones de la Junta y dio respuestas y explicaciones a sus preguntas. | UN | وقد أبلغت اﻹدارة بملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت اﻹدارة الحقائق التي تقوم عليها ملاحظات المجلس وما انتهى إليه من نتائج، وقدمت توضيحات وإجابات على استفسارات المجلس. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que en 2006 hubo 23 casos de denuncias de explotación y abuso sexuales. | UN | وعند الاستفسار أبلغت اللجنة، أنه في عام 2006 كانت هناك 23 حالة تنطوي على ادعاءات بالاستغلال والإيذاء الجنسيين. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el proyecto se estaba ejecutando según el calendario previsto. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بعد الاستفسار بأن تنفيذ المشروع جار حسب الجدول الزمني. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que, a tal efecto, se había solicitado una suma de 6.736.300 dólares con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وعقب الاستفسار أُبلغت اللجنة بأنه يجري طلب مبلغ 300 736 6 دولار في إطار الميزانية العادية لذلك الغرض. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que todavía no existía una clasificación definitiva de los sistemas esenciales y no esenciales. | UN | 13 - وأُبلغت اللجنة بناء على استفسارها بأنه لا يوجد بعد تصنيف قطعي للنظم الحرجة وغير الحرجة. |
La Comisión Consultiva observa que, con excepción de una lista general de las categorías de los puestos, en el documento del presupuesto no se proporciona información detallada sobre los nuevos puestos que se proponen; esta información se proporcionó a la Comisión en respuesta a sus preguntas. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن وثيقة الميزانية لم تقدم، باستثناء قائمة عامة لرتب الوظائف، معلومات مفصلة عن الوظائف الإضافية المقترحة؛ وقد قدمت هذه المعلومات بناء على استفسارها. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el Grupo de Trabajo de 2008 no había dado orientaciones en relación con las embarcaciones del Equipo de Tareas Marítimo. | UN | وأُبلغت اللجنة رداً على استفسارها بأن الفريق العامل المعني بتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات لعام 2008 لم يوفر توجيهات تتعلق بالسفن في فرقة العمل البحرية. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el valor del contrato de restauración ascendía a 56.275 dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، بأن قيمة عقد الترميم بلغت 275 56 دولارا. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que todo el combustible en el Chad provenía de una sola refinería en el Camerún. | UN | أُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، أن كل الوقود المورّد إلى تشاد يأتي من معمل تكرير واحد في الكاميرون. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que dos de ellas ya se habían procesado. | UN | وردا على استفسار للجنة الاستشارية، أبلغت اللجنة بأن مطالبتين اثنتين تم تجهيزهما منذ ذلك التاريخ. |
Agradeció la manera en que la Jamahiriya Arabe Libia, por intermedio de su representante, había tratado sinceramente de responder a sus preguntas. | UN | وأعربت عن تقديرها للطريقة التي قامت فيها الجماهيرية العربية الليبية، من خلال ممثلها، ببذل الجهود الصادقة للرد على أسئلتها. |
El Comité aplazó el examen de la solicitud en espera de la respuesta de la organización a sus preguntas. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في الطلب لحين رد المنظمة على أسئلتها. |
En respuesta a sus preguntas, también se informó a la Comisión de que 214 aparatos serían sustituidos en el transcurso de 2014/15. | UN | وأُبلغت اللجنة بناء على طلبها أيضا بأنه سيجري استبدال 214 جهازا خلال الفترة 2014/2015. |
La Junta comunicó sus observaciones sobre todas las cuestiones mencionadas en el presente informe a la Administración, que confirmó los datos en que se basaban las observaciones y conclusiones de la Junta y proporcionó explicaciones y respuestas a sus preguntas. | UN | وقد أبلغت اﻹدارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت اﻹدارة الحقائق التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وأجوبة على استفسارات المجلس. |
Agradecería que un representante del Departamento de Seguridad y Vigilancia respondiera a sus preguntas en la próxima reunión oficial de la Comisión. | UN | وقال إنه يرجو أن يتولى أحد ممثلي إدارة شؤون السلامة والأمن الرد على أسئلته في جلسة اللجنة الرسمية التالية. |
Aprecia la franqueza y la cooperación de esos gobiernos en las respuestas a sus preguntas. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن تقديره لانفتاح هذه الحكومات ولتعاونها في الرد على الأسئلة. |
No obstante, lamenta que algunos gobiernos hayan dado una respuesta parcial o irregular a sus preguntas. | UN | إلا أن المقررة الخاصة تأسف لأن بعض الحكومات لم ترد على استفساراتها إلا بصورة جزئية أو على أساس غير منتظم. |
Responde a sus preguntas directamente y guárdate tus opiniones para ti. | Open Subtitles | أجب عن أسئلتها بشكل مباشر وابقي آرائك لنفسك |
El informe de Cuba y las respuestas por escrito a sus preguntas antes de la discusión del informe demuestran todo lo contrario. | UN | ويُظهر تقرير كوبا واﻹجابات الخطية المقدمة قبل مناقشة التقرير ردا على أسئلة اللجنة عكس ذلك تماما. |
No obstante, como se indicó a la Comisión Consultiva en respuesta a sus preguntas, el inicio del proceso preparatorio aumentará las actividades de la Oficina. | UN | غير أن بدء العملية التحضيرية سيؤدي إلى زيادة أنشطة المكتب، حسبما أبلغت اللجنة الاستشارية عندما استفسرت عن الأمر. |
Sus funcionarios han podido recorrer los campamentos sin impedimento alguno, y los refugiados respondieron a sus preguntas sin dudas ni temores. | UN | وقد تمكن المسؤولون في البعثة من التنقل بين المخيمات دون عائق، وأجاب اللاجئون على أسئلتهم دون تردد أو خوف. |
La delegación de Sudáfrica espera que la Oficina pueda dar respuestas a sus preguntas en esa ocasión. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يتمكن المكتب حينئذ من الإجابة عن أسئلته. |
Al mismo tiempo, el Relator Especial ha pedido al Gobierno de Myanmar que responda concretamente a sus preguntas. | UN | وفي الوقت ذاته، طلب المقرر الخاص من حكومة ميانمار ردودا محددة على استفساراته. |