"a sus zonas de origen" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى مناطقهم الأصلية
        
    • الى مناطقهم اﻷصلية
        
    • إلى مواطنهم الأصلية
        
    • إلى مناطق منشئهم
        
    • إلى مناطقها الأصلية
        
    • الى مواطنهم
        
    Sin embargo, muchos quedaron desplazados dentro de Bosnia y Herzegovina, ya que no pudieron regresar a sus zonas de origen. UN غير أن كثيرين منهم أصبحوا مشردين داخل البوسنة والهرسك نظراً لعدم تمكنهم من العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Muchos de los desplazados internos afectados expresaron su deseo de regresar a sus zonas de origen cuando se garantizara su seguridad. UN وأعرب العديد ممن يعنيهم الأمر من المشردين داخليا عن استعدادهم للعودة إلى مناطقهم الأصلية فور تأمين سلامتهم.
    También han regresado a sus zonas de origen más de 400.000 personas desplazadas en el interior del país. UN وعاد أيضا أكثر من 000 400 من المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية.
    93. Por otra parte, numerosos desplazados manifestaron su deseo de regresar a sus zonas de origen cuando recibieran una cierta ayuda financiera. UN ٣٩ ـ ومن الناحية اﻷخرى، أعرب كثير من المشردين عن استعدادهم للعودة الى مناطقهم اﻷصلية اذا تلقوا بعض المساعدة المالية.
    En particular, había entre los dinkas una gran demanda de regreso a sus zonas de origen del sur, especialmente a aquellas donde se había restablecido en cierto grado la seguridad. UN وتشبث عدد كبير من أفراد الدينكا، على وجه الخصوص، بالعودة إلى مناطقهم الأصلية في الجنوب، ولا سيما إلى المناطق التي استتب فيها الأمن إلى حدٍ ما.
    Se mantiene el objetivo del regreso voluntario a sus zonas de origen de los 400.000 desplazados internos de Sri Lanka que siguen en la región. UN وتعتبر العودة الطوعية للأشخاص السريلانكيين المشردين داخلياً المتبقين، والبالغ عددهم 000 400، إلى مناطقهم الأصلية أحد الأهداف التي ما زالت قائمة.
    Para comprobar la validez de sus afirmaciones, el Grupo se desplazó el mismo día a sus zonas de origen y después verificó la información. UN وللتأكد من صحة مزاعمهم، قام الفريق بالسفر في اليوم ذاته إلى مناطقهم الأصلية وتحقق لاحقا من صحة المعلومات.
    El Gobierno ha adoptado medidas de carácter urgente para asistirlos y asegurar el retorno a sus zonas de origen. UN وتعتبر الحكومة مساعدة هؤلاء الأشخاص على العودة إلى مناطقهم الأصلية من الإجراءات التي يجب اتخاذها على جناح السرعة.
    En 2011 unos 140.000 desplazados internos regresaron a sus zonas de origen en Darfur. UN وفي عام 2011، عاد إلى مناطقهم الأصلية في دارفور ما يقدر عددهم بـ 000 140 من المشردين داخليا.
    No obstante, el hecho de que los refugiados y desplazados internos siguen regresando a sus zonas de origen es signo de confianza y un indicador de que la situación está mejorando. UN ومع ذلك، فإن استمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية يشكل دلالة على الثقة ومؤشرا على التحسن.
    Aproximadamente 10.000 refugiados somalíes recibirán apoyo para regresar a sus zonas de origen. UN وسيتم تقديم الدعم لنحو 000 10 لاجئ صومالي للعودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Hay miles de desplazados internos pashtunes en el sur que son reacios a regresar a sus zonas de origen en el norte y el oeste por miedo a los actos de hostigamiento y a la discriminación. UN وتتردد عدة آلاف من البشتون من المشردين داخليا في الجنوب في العودة إلى مناطقهم الأصلية في الشمال والغرب لتخوفهم من التعرض للتحرش والتمييز.
    Se informó a la Comisión de que la comunidad internacional había ayudado a más de 180.000 desplazados internos y a más de 30.000 refugiados a retornar a sus zonas de origen. UN وأُبلغت اللجنة أن المجتمع الدولي قدم مساعدة لأكثر من 000 180 شخص مشرد داخليا وأكثر من 000 30 لاجئ للعودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Quienes siguen desplazados aducen los problemas de seguridad, la pérdida de bienes y la falta de ayuda para el regreso como los principales factores que les impiden retornar a sus zonas de origen. UN وأفاد من بقوا مشرّدين بأن المخاوفَ الأمنية وفقدان الممتلكات وانعدام خدمات المساعدة على العودة عوامل تمنعهم من العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    La MONUSCO garantizará el apoyo logístico para el transporte de los niños que han sido separados de las FARDC de regreso a sus zonas de origen UN ستكفل البعثة الدعم اللوجستي لنقل الأطفال الذين فُصلوا من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وإعادتهم إلى مناطقهم الأصلية
    Los refugiados y desplazados internos malienses siguen regresando a sus zonas de origen. UN 48 - وما زال اللاجئون والمشردون داخلياً من الماليين يعودون إلى مناطقهم الأصلية.
    En realidad, el derecho de estas personas a regresar a sus zonas de origen no debería ser un obstáculo para su acceso a una vivienda más permanente, su derecho a voto en las elecciones de los representantes locales y la posibilidad de encontrar empleo en la zona en que estén residiendo. UN وأخيرا، لا ينبغي أن يشكل حق المشردين داخليا في العودة إلى مناطقهم الأصلية عائقا أمام إمكانية حصولهم على سكن أكثر ديمومة، وحقهم في التصويت لاختيار ممثليهم المحليين، وإمكانية إيجاد عمل في مناطق إقامتهم الحالية.
    El retorno de esas personas a sus zonas de origen no podía considerarse en sí mismo como una solución duradera hasta que se crearan condiciones mínimas para reducir su vulnerabilidad a nuevos desplazamientos. UN ولم يكن من الممكن اعتبار عودة السكان في حد ذاتها الى مناطقهم اﻷصلية حلاً دائماً ما لم يُهيﱠأ الحد اﻷدنى من الظروف المؤاتية للحد من تأثرهم بالتنقل الجديد.
    Además, la UNREO ha pasado a ser el centro de coordinación de los mecanismos establecidos para reintegrar a las personas internamente desplazadas a sus zonas de origen. UN وبالاضافة الى ذلك، أصبح مكتب اﻷمم المتحدة للطوارئ في رواندا مركز التنسيق لﻵليات التي تستهدف إعادة المشردين داخليا الى مناطقهم اﻷصلية.
    Los pastores desplazados como consecuencia de la sequía también están regresando a sus zonas de origen. UN وبدأ أيضا الرعاة الذين نزحوا من جراء الجفاف في العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Muchos refugiados deciden repatriarse voluntariamente a sus zonas de origen donde se sienten seguros y protegidos por su propio clan o tribu. UN وكثيرون هم اللاجئون الذين يختارون العودة طوعا إلى مناطق منشئهم حيث يشعرون بالأمان ويحظون بحماية عشيرتهم أو قبيلتهم.
    La repatriación se efectúa con el consentimiento de las personas que desean volver a sus zonas de origen ya pacificadas y cuya seguridad ya está garantizada. UN إن اﻹعادة الى الوطن تتم بموافقة من يريدون العودة الى مواطنهم التي أخذت بالفعل تنعم باﻷمن والسكينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more