"a territorio" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الأراضي
        
    • إلى أراضي
        
    • الى اﻷراضي
        
    • إلى إقليم
        
    • إلى اﻹقليم
        
    • إلى العمق
        
    • إلى داخل الأراضي
        
    • الى أراضي
        
    • ودخلت اﻷراضي
        
    En todos los puntos de internación a territorio nacional, el INM realiza una revisión exhaustiva de la documentación de las personas que pretenden ingresar a territorio mexicano. UN ففي كل نقاط الدخول إلى المكسيك، يتولى المعهد فحص وثائق الأشخاص الراغبين في الدخول إلى الأراضي المكسيكية فحصا مستفيضا.
    Posteriormente, el grupo volvió a cruzar la Línea Azul para regresar a territorio libanés. UN وعاد أفراد هذه المجموعة لاحقا عبر الخط الأزرق إلى الأراضي اللبنانية.
    Los miembros de su familia, incluida su esposa, fueron posteriormente secuestrados y llevados a territorio argelino. UN وبعد ذلك اختُطف عدد من أفراد عائلته، بمن فيهم زوجته، وأُخذوا إلى الأراضي الجزائرية.
    Hasta el momento no se ha identificado a ninguna persona incluida en la Lista pretendiendo ingresar a territorio peruano. UN حتى الآن، لم يتم التعرف على أي فرد من الأفراد المدرجين في القائمة على أنه كان يحاول الدخول إلى أراضي بيرو.
    Dichos elementos regresaron a territorio iraquí tras haber sido perseguidos por fuerzas iraníes. UN وعادت هذه العناصر الى اﻷراضي العراقية بعد أن تعقبتهم القوات اﻹيرانية.
    Rompieron las líneas serbias y llegaron a territorio del ejército de la República de Bosnia y Herzegovina. UN واخترقوا خطوط الصرب ووصلوا إلى إقليم جمهورية البوسنة والهرسك.
    Perseguidos por la policía fronteriza iraní, escaparon de vuelta a territorio iraquí. UN وقد فروا عائدين إلى اﻹقليم العراقي بعد أن طاردتهم شرطة الحدود اﻹيرانية.
    A las 12.30 horas, el aparato regresó a territorio iraní. UN وفي الساعة ٣٠/١٢ عادت إلى العمق اﻹيراني.
    Las Fuerzas de Defensa de Israel abrieron la valla técnica, hicieron pasar al menor a territorio israelí y lo llevaron de regreso al Líbano. UN ففتح له جيش الدفاع الإسرائيلي السياج التقني وأدخله إلى الأراضي الإسرائيلية وأعاده إلى لبنان.
    Por su parte, la industria cinematográfica cubana ha visto afectada las posibles exportaciones a territorio norteamericano, ante la imposibilidad de asistir al American Film Market de Los Ángeles. UN ومن جانبها تأثرت صناعة السينما الكوبية على مستوى صادراتها المحتملة إلى الأراضي الأمريكية نظرا لعدم تمكنها من حضور سوق الفيلم الأمريكي في لوس آنجلس.
    Incluso, Rwanda y Uganda han llevado sus conflictos a territorio congoleño, causando muertes y destrucción en suelo ajeno. UN وعلاوة على ذلك، نقلت رواندا وأوغندا نزاعاتهما الخاصة إلى الأراضي الكونغولية مما تسبب في سقوط قتلى وزرع الدمار في الأراضي المجاورة.
    El mismo día, a las 15.00 horas, esas personas regresaron a territorio del Iraq sin su equipo. UN وفي اليوم نفسه، وفي الساعة 00/15، عاد نفس الأشخاص إلى الأراضي العراقية بدون معداتهم.
    El terrorista Luis Clemente Posada Carriles debe ser extraditado a territorio venezolano para que cumpla la condena por el delito cometido conforme a la ley penal y a la jurisdicción venezolana. UN ولا بد أن يُعاد الإرهابي لويس كليمنتي إلى الأراضي الفنزويلية حتى يقضي المدة المتبقية من عقوبته لارتكابه الجريمة المذكورة وفقا للقانون الجنائي وللولاية القضائية الفنزويلية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores desea expresar a la opinión pública en general su más categórico rechazo a la decisión del juez William Abbott, quien ha negado la deportación de Luis Posada Carriles a territorio venezolano, con el argumento de que podría ser torturado. UN تود وزارة الخارجية أن تعلق على الملأ رفضها القاطع لقرار القاضي ويليام أبوت الذي قضى بعدم جواز ترحيل لويس بوسادا كارّيلس إلى الأراضي الفنزويلية على أساس أنه قد يتعرض للتعذيب.
    En fecha reciente, en comentarios públicos, el Presidente Sleiman instó tanto a las autoridades como a la oposición sirias a que evitaran cruzar a territorio libanés y bombardear las zonas fronterizas. UN وحث الرئيس سليمان في تعليقات علنية مؤخراً، كلاً من السلطات والمعارضة السوريتين على تجنب العبور إلى الأراضي اللبنانية وقصف المناطق الحدودية.
    La denominada Ley de Ajuste Cubano le permite a todo cubano que llega a territorio norteamericano contar con residencia, sin importar las vías y procedimientos utilizados. UN ويسمح ما يسمى بقانون تسوية أوضاع الكوبيين لأي كوبي يصل إلى أراضي الولايات المتحدة بالإقامة فيها بغض النظر عن الوسائل والإجراءات المستخدمة.
    El Ministerio del Interior de Qatar aplica numerosas medidas prácticas para poner en ejecución el contenido de la resolución mencionada supra, en lo relativo a la prohibición de la entrada de esos individuos a territorio del Estado o su tránsito a través de él. UN تقوم وزارة الداخلية بدولة قطر بإجراءات عديدة وعملية لتنفيذ ما جاء في القرار المذكور أعلاه، فيما يتعلق بمنع دخول هؤلاء الأفراد إلى أراضي الدولة أو المرور العابر بها، وهي:
    Las fuerzas iraníes respondieron y obligaron a esos elementos a regresar a territorio iraquí. UN وردت عليهم القوات اﻹيرانية وأجبرت هذه العناصر على العودة الى اﻷراضي العراقية.
    Dichos elementos regresaron a territorio iraquí perseguidos por las fuerzas iraníes. UN وعادت هذه العناصر الى اﻷراضي العراقية عندما تعقبتهم القوات اﻹيرانية.
    El Grupo insta a Burkina Faso a que establezca controles de aduanas para todas las cargas en tránsito con destino a territorio de Côte d ' Ivoire o procedente de éste. UN ويحث الفريق بوركينا فاسو على تطبيق الضوابط الجمركية على كل الشحنات العابرة المتجهة إلى إقليم كوت ديفوار أو الخارجة منه.
    Como consecuencia, siete contrabandistas resultaron muertos y los demás lograron escapar de vuelta a territorio iraquí. UN ونتيجة لذلك، قُتل سبعة من المهربين ولاذ اﻵخرون بالفرار عائدين إلى اﻹقليم العراقي.
    A las 13.20 horas, se observó un helicóptero iraní que volaba a unos 70 metros de las coordenadas 448567 (Fakka), a 200 metros de la frontera. A las 13.30 horas, el helicóptero regresó a territorio iraní. UN في الساعة ٢٠/١٣ شوهـدت طائـرة هليكوبتـر إيرانيــة على ارتفـاع ٧٠ مترا فوق م ت )٥٦٧٤٤٨( )الفكـة( علـى بعـد ٢٠٠ متر مـن الخــط الحدودي، وفي الساعة ٣٠/١٣ عادت إلى العمق اﻹيراني.
    De las denuncias kuwaitíes, cuatro se referían al cruce de la frontera a territorio kuwaití por iraquíes, y una al hurto de chatarra de una plataforma de perforación petrolera. UN وفيما يتصل بالشكاوى الكويتية، تعلقت 4 شكاوى بعبور عراقيين الحدود إلى داخل الأراضي الكويتية، وتعلقت شكوى بسرقة معادن خردة من حقل للنفط.
    El personal de la UNPROFOR observó un helicóptero Gazelle de color verde que volaba desde Mahovliani y cruzaba a territorio de la República de la Krajina Serbia. UN رصــد أفراد قوة اﻷمم المتحــدة للحمايــة طائرة عمودية خضراء من طراز " غازيل " تطير من ماهوفلياني وتعبر الى أراضي جمهورية كرايينا الصربية.
    5. El 6 de mayo de 1994, a las 23.05 horas, elementos antirrevolucionarios atravesaron la frontera e ingresaron a territorio iraní a 1 kilómetro al norte del puesto de vigilancia de Gomrok-e-No, en Naftshahr. UN ٥ - في ٦ أيار/مايو ١٩٩٤، وعند الساعة ٠٥/٢٣ عبرت عناصر معادية للثورة الحدود ودخلت اﻷراضي العراقية على بعد كيلومتر واحد شمال مخفر حدود عومروك اينو في نفتشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more