En todos los puntos de internación a territorio nacional, el INM realiza una revisión exhaustiva de la documentación de las personas que pretenden ingresar a territorio mexicano. | UN | ففي كل نقاط الدخول إلى المكسيك، يتولى المعهد فحص وثائق الأشخاص الراغبين في الدخول إلى الأراضي المكسيكية فحصا مستفيضا. |
Posteriormente, el grupo volvió a cruzar la Línea Azul para regresar a territorio libanés. | UN | وعاد أفراد هذه المجموعة لاحقا عبر الخط الأزرق إلى الأراضي اللبنانية. |
Los miembros de su familia, incluida su esposa, fueron posteriormente secuestrados y llevados a territorio argelino. | UN | وبعد ذلك اختُطف عدد من أفراد عائلته، بمن فيهم زوجته، وأُخذوا إلى الأراضي الجزائرية. |
Hasta el momento no se ha identificado a ninguna persona incluida en la Lista pretendiendo ingresar a territorio peruano. | UN | حتى الآن، لم يتم التعرف على أي فرد من الأفراد المدرجين في القائمة على أنه كان يحاول الدخول إلى أراضي بيرو. |
Dichos elementos regresaron a territorio iraquí tras haber sido perseguidos por fuerzas iraníes. | UN | وعادت هذه العناصر الى اﻷراضي العراقية بعد أن تعقبتهم القوات اﻹيرانية. |
Rompieron las líneas serbias y llegaron a territorio del ejército de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | واخترقوا خطوط الصرب ووصلوا إلى إقليم جمهورية البوسنة والهرسك. |
Perseguidos por la policía fronteriza iraní, escaparon de vuelta a territorio iraquí. | UN | وقد فروا عائدين إلى اﻹقليم العراقي بعد أن طاردتهم شرطة الحدود اﻹيرانية. |
A las 12.30 horas, el aparato regresó a territorio iraní. | UN | وفي الساعة ٣٠/١٢ عادت إلى العمق اﻹيراني. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel abrieron la valla técnica, hicieron pasar al menor a territorio israelí y lo llevaron de regreso al Líbano. | UN | ففتح له جيش الدفاع الإسرائيلي السياج التقني وأدخله إلى الأراضي الإسرائيلية وأعاده إلى لبنان. |
Por su parte, la industria cinematográfica cubana ha visto afectada las posibles exportaciones a territorio norteamericano, ante la imposibilidad de asistir al American Film Market de Los Ángeles. | UN | ومن جانبها تأثرت صناعة السينما الكوبية على مستوى صادراتها المحتملة إلى الأراضي الأمريكية نظرا لعدم تمكنها من حضور سوق الفيلم الأمريكي في لوس آنجلس. |
Incluso, Rwanda y Uganda han llevado sus conflictos a territorio congoleño, causando muertes y destrucción en suelo ajeno. | UN | وعلاوة على ذلك، نقلت رواندا وأوغندا نزاعاتهما الخاصة إلى الأراضي الكونغولية مما تسبب في سقوط قتلى وزرع الدمار في الأراضي المجاورة. |
El mismo día, a las 15.00 horas, esas personas regresaron a territorio del Iraq sin su equipo. | UN | وفي اليوم نفسه، وفي الساعة 00/15، عاد نفس الأشخاص إلى الأراضي العراقية بدون معداتهم. |
El terrorista Luis Clemente Posada Carriles debe ser extraditado a territorio venezolano para que cumpla la condena por el delito cometido conforme a la ley penal y a la jurisdicción venezolana. | UN | ولا بد أن يُعاد الإرهابي لويس كليمنتي إلى الأراضي الفنزويلية حتى يقضي المدة المتبقية من عقوبته لارتكابه الجريمة المذكورة وفقا للقانون الجنائي وللولاية القضائية الفنزويلية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores desea expresar a la opinión pública en general su más categórico rechazo a la decisión del juez William Abbott, quien ha negado la deportación de Luis Posada Carriles a territorio venezolano, con el argumento de que podría ser torturado. | UN | تود وزارة الخارجية أن تعلق على الملأ رفضها القاطع لقرار القاضي ويليام أبوت الذي قضى بعدم جواز ترحيل لويس بوسادا كارّيلس إلى الأراضي الفنزويلية على أساس أنه قد يتعرض للتعذيب. |
En fecha reciente, en comentarios públicos, el Presidente Sleiman instó tanto a las autoridades como a la oposición sirias a que evitaran cruzar a territorio libanés y bombardear las zonas fronterizas. | UN | وحث الرئيس سليمان في تعليقات علنية مؤخراً، كلاً من السلطات والمعارضة السوريتين على تجنب العبور إلى الأراضي اللبنانية وقصف المناطق الحدودية. |
La denominada Ley de Ajuste Cubano le permite a todo cubano que llega a territorio norteamericano contar con residencia, sin importar las vías y procedimientos utilizados. | UN | ويسمح ما يسمى بقانون تسوية أوضاع الكوبيين لأي كوبي يصل إلى أراضي الولايات المتحدة بالإقامة فيها بغض النظر عن الوسائل والإجراءات المستخدمة. |
El Ministerio del Interior de Qatar aplica numerosas medidas prácticas para poner en ejecución el contenido de la resolución mencionada supra, en lo relativo a la prohibición de la entrada de esos individuos a territorio del Estado o su tránsito a través de él. | UN | تقوم وزارة الداخلية بدولة قطر بإجراءات عديدة وعملية لتنفيذ ما جاء في القرار المذكور أعلاه، فيما يتعلق بمنع دخول هؤلاء الأفراد إلى أراضي الدولة أو المرور العابر بها، وهي: |
Las fuerzas iraníes respondieron y obligaron a esos elementos a regresar a territorio iraquí. | UN | وردت عليهم القوات اﻹيرانية وأجبرت هذه العناصر على العودة الى اﻷراضي العراقية. |
Dichos elementos regresaron a territorio iraquí perseguidos por las fuerzas iraníes. | UN | وعادت هذه العناصر الى اﻷراضي العراقية عندما تعقبتهم القوات اﻹيرانية. |
El Grupo insta a Burkina Faso a que establezca controles de aduanas para todas las cargas en tránsito con destino a territorio de Côte d ' Ivoire o procedente de éste. | UN | ويحث الفريق بوركينا فاسو على تطبيق الضوابط الجمركية على كل الشحنات العابرة المتجهة إلى إقليم كوت ديفوار أو الخارجة منه. |
Como consecuencia, siete contrabandistas resultaron muertos y los demás lograron escapar de vuelta a territorio iraquí. | UN | ونتيجة لذلك، قُتل سبعة من المهربين ولاذ اﻵخرون بالفرار عائدين إلى اﻹقليم العراقي. |
A las 13.20 horas, se observó un helicóptero iraní que volaba a unos 70 metros de las coordenadas 448567 (Fakka), a 200 metros de la frontera. A las 13.30 horas, el helicóptero regresó a territorio iraní. | UN | في الساعة ٢٠/١٣ شوهـدت طائـرة هليكوبتـر إيرانيــة على ارتفـاع ٧٠ مترا فوق م ت )٥٦٧٤٤٨( )الفكـة( علـى بعـد ٢٠٠ متر مـن الخــط الحدودي، وفي الساعة ٣٠/١٣ عادت إلى العمق اﻹيراني. |
De las denuncias kuwaitíes, cuatro se referían al cruce de la frontera a territorio kuwaití por iraquíes, y una al hurto de chatarra de una plataforma de perforación petrolera. | UN | وفيما يتصل بالشكاوى الكويتية، تعلقت 4 شكاوى بعبور عراقيين الحدود إلى داخل الأراضي الكويتية، وتعلقت شكوى بسرقة معادن خردة من حقل للنفط. |
El personal de la UNPROFOR observó un helicóptero Gazelle de color verde que volaba desde Mahovliani y cruzaba a territorio de la República de la Krajina Serbia. | UN | رصــد أفراد قوة اﻷمم المتحــدة للحمايــة طائرة عمودية خضراء من طراز " غازيل " تطير من ماهوفلياني وتعبر الى أراضي جمهورية كرايينا الصربية. |
5. El 6 de mayo de 1994, a las 23.05 horas, elementos antirrevolucionarios atravesaron la frontera e ingresaron a territorio iraní a 1 kilómetro al norte del puesto de vigilancia de Gomrok-e-No, en Naftshahr. | UN | ٥ - في ٦ أيار/مايو ١٩٩٤، وعند الساعة ٠٥/٢٣ عبرت عناصر معادية للثورة الحدود ودخلت اﻷراضي العراقية على بعد كيلومتر واحد شمال مخفر حدود عومروك اينو في نفتشهر. |