"a tiempo completo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أساس التفرغ في
        
    • بدوام كامل في
        
    • متفرغ في
        
    • المتفرغين في
        
    • متفرغين في
        
    • المتفرغ في
        
    • كامل الوقت في
        
    • متفرغة في
        
    • على أساس التفرغ بشأن
        
    • طوال الوقت على
        
    • لوقت كامل في
        
    Sí; la Iniciativa Forestal para Liberia tiene dos asistentes técnicos a tiempo completo en Monrovia UN نعم، ففي منروفيا مساعدان فنيان يعملان على أساس التفرغ في إطار المبادرة الحرجية الليبيرية
    Sin embargo, como sucede con muchas instituciones educativas, la matriculación de alumnos a tiempo completo en modalidad presencial en el campus principal de la Universidad se ha resentido de la mala situación económica mundial. UN ولكن مثلما هو الحال في العديد من المؤسسات التعليمية، عانى التسجيل للدراسة الجامعية على أساس التفرغ في الحرم الرئيسي للجامعة من آثار تردي الوضع الاقتصادي في جميع أرجاء العالم.
    Es evidente el aumento relativamente rápido del porcentaje de mujeres que trabajan a tiempo completo en los últimos años, y falta comprobar si constituye una tendencia constante que tenga consecuencia en la situación de la mujer en el mercado de trabajo. UN وتتضح بجلاء الزيادة المرتفعة نسبيا في معدل النساء العاملات بدوام كامل في السنوات القليلة الماضية، ولا يُعرف بعد ما إذا كان هذا الاتجاه هو اتجاه ثابت ستكون له آثار على مركز المرأة في سوق العمل.
    Hoy el TNP no cuenta siquiera con una persona a tiempo completo en la Oficina de Asuntos de Desarme. UN واليوم، فإن معاهدة عدم الانتشار ليس لديها ولو حتى موظف واحد بدوام كامل في مكتب شؤون نزع السلاح.
    Por consiguiente, es probable que se mantenga el puesto de Director a tiempo completo en ese lugar. UN لذا فمن المرجح أن يتم الإبقاء على وظيفة مدير متفرغ في بلد كهذا.
    En abril de 1998, el sueldo medio semanal de los trabajadores a tiempo completo en el Territorio ascendía a 233,03 libras. UN 30 - وقد وصل متوسط الدخول الأسبوعية للعاملين المتفرغين في الإقليم، في نيسان/أبريل 1998 إلى 233.03 جنيها استرلينيا.
    En lugar de contratar a profesionales especializados en agua, saneamiento e higiene que trabajen a tiempo completo, en la mayor parte de las oficinas en el país otros funcionarios harán las funciones de centro de enlace en materia de agua, saneamiento e higiene. UN وبدلاً من استخدام أخصائيين متفرغين في مجال توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة ستعتمد معظم المكاتب الإقليمية على الموظفين الآخرين ليضطلعوا بدور مراكز التنسيق لتوفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة.
    132. No se dispone de datos estadísticos sobre el número de trabajadores que desempeñan más de un trabajo a tiempo completo en Alemania. UN ٢٣١- لا تتوافر بيانات إحصائية عن العمال الذين يشغلون أكثر من وظيفة واحدة على أساس التفرغ في ألمانيا.
    Los estudios indican que las diferencias entre la mujer y el hombre que trabajan a tiempo completo en el mismo tipo de puestos de la misma actividad o rama de la economía son pequeñas y están disminuyendo. UN وتدل البحوث على وجود فروق صغيرة آخذة في التضاؤل فيما بين الرجال والنساء العاملين على أساس التفرغ في نفس النوع من الوظائف في نفس مؤسسات الأعمال أو فروع الإقتصاد.
    Las cifras de 2001 muestran que el 82% de las mujeres y el 79% de los hombres siguieron cursando estudios o pasaron a ocupar un empleo a tiempo completo en un plazo de dos meses desde que acabaron el programa de Desarrollo de Aptitudes. UN وتظهر نتائج عام 2001 أن 82 في المائة من النساء و 79 في المائة من الرجال اتجهوا إلى مزيد من التعليم أو إلى العمل على أساس التفرغ في غضون شهرين من إنهاء برنامج تحسين المهارات.
    La falta de docentes a tiempo completo en los centros universitarios se debe a una insuficiente valorización de la profesión de docente, con salarios poco estimulantes y una deficiente regulación de la enseñanza superior. UN ويشكل التثمين غير الوافي للوظيفة التعليمية، لا سيما الأجور غير المشجعة وضعف تنظيم التعليم العالي، سببا لنقص المدرسين والمدرسات العاملين على أساس التفرغ في المراكز الجامعية.
    Dui Hua emplea actualmente a 10 personas a tiempo completo en dos oficinas y el presupuesto de la fundación ha crecido hasta cerca de 900.000 dólares. UN وأصبحت المؤسسة الآن تُشغّل 10 موظفين بدوام كامل في مكتبين، بينما زادت ميزانيتها لتبلغ حوالي 000 000 9 دولار.
    La delegación anunció que su Gobierno financiaría un cargo de comisionado sobre discriminación racial a tiempo completo en la Comisión de Derechos Humanos de Australia. UN وأعلن الوفد عن كون الحكومة الأسترالية ستموّل منصب مفوض معني بالتمييز العنصري يعمل بدوام كامل في إطار اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان.
    Sabemos que ha pedido un trabajo a tiempo completo en Barkeley hace tres semanas, sabemos que Annunzio envió una carta a la administración del departamento. Open Subtitles نعرف انك تقدمت بطلب لشغل وظيفة بدوام كامل في بيركلي قبل ثلاث اسابيع, نعلم ان انوزيو ارسل رسالة
    Aunque ese puesto fue aprobado, se estableció en la Oficina del Ombudsman, por lo que sigue existiendo una necesidad imperiosa de una asistencia letrada a tiempo completo en la Lista de Asesores Letrados. UN وأقرت هذه الوظيفة، غير أنها أنشئت في مكتب أمين المظالم. وعليه، لا تزال هناك حاجة ماسة إلى توافر موظف متفرغ في فريق الدفاع عن الموظفين لتقديم المساعدة القانونية.
    A ese respecto, algunas delegaciones apoyaron la opción de que la Comisión desempeñase su labor a tiempo completo en la Sede de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أيّد عدد من الوفود خيار عمل اللجنة بشكل متفرغ في مقر الأمم المتحدة.
    2.4 Proporción de la población empleada a tiempo completo en los últimos 12 meses desglosada por ocupación y sexo UN 2-4 نسب السكان العاملين المتفرغين في الإثني عشر شهرا الأخيرة بحسب نوع العمل
    g. Aumentar el número de investigadores que trabajan a tiempo completo en los ámbitos de la ciencia, la tecnología y la ingeniería; UN ز - زيادة عدد الباحثين المتفرغين في مجالات العلم والتكنولوجيا والهندسة؛
    415. No obstante, la Federación de Empresas Finlandesas ha formulado críticas a las disposiciones anteriormente mencionadas, señalando que la protección que se concede a los miembros de la familia que trabajan a tiempo completo en la empresa es débil en las situaciones en que la productividad de la empresa se reduce al punto de que ya no ofrece trabajo a todos los miembros de la familia. UN 415- غير أن اتحاد المؤسسات التجارية الفنلندية انتقد الأحكام المذكورة أعلاه، مؤكداً أن الحماية لأفراد الأسرة العاملين متفرغين في الشركة هزيلة في الحالات التي تقل فيها إنتاجية الشركة بحيث لا تتيح عملاً لجميع أفراد الأسرة.
    Estos auxiliares jurídicos, que se desempeñan a tiempo completo en la Secretaría o junto a los Magistrados, están haciendo una contribución considerable a las actividades del Tribunal. UN ويسهم هؤلاء المساعدون إسهاما كبيرا في أنشطة المحكمة، من خلال عملهم المتفرغ في قلم المحكمة أو مع القضاة على حد سواء.
    Se han ampliado los subsidios familiares, que ahora abarcan a los menores que permanecen con sus familias y que siguen cursos a tiempo completo en Jersey. UN فقد وسع نطاق علاوة اﻷسرة ليشمل اﻷطفال الذين يبقون في أسرتهم ويتابعون الدراسة كامل الوقت في إحدى مدارس جيرسي.
    En particular, se debe apoyar la designación de un coordinador a tiempo completo en el equipo nacional y se le deben proporcionar más recursos para que preste servicios al equipo. UN وبصفة خاصة، ينبغي دعم وجود جهة تنسيق متفرغة في الفريق القطري وتزويدها بقدر أكبر من الموارد لخدمة الفريق؛
    La preparación de la transferencia de causas y expedientes de investigación requiere una labor considerable, que realiza el Equipo de Transición de la Oficina, que trabaja a tiempo completo en esas cuestiones de cooperación con la asistencia de abogados, fiscales, investigadores y analistas encargados de expedientes concretos. UN ويتطلب التحضير لإحالة القضايا وملفات التحقيق قدرا كبيرا من العمل، الذي يضطلع به الفريق الانتقالي للمكتب، الذي يعمل على أساس التفرغ بشأن مسائل التعاون المذكورة، بمساعدة المحامين والمدعين العامين والمحققين والمحللين العاملين على الملفات المحددة.
    Además, la Comisión pone en duda la idea de que el nuevo Enviado Especial estaría trabajando y disponible a tiempo completo en la región aunque su oficina se encontrara en otro lugar. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشكك اللجنة في المفهوم القائل بأن المبعوث الخاص سيعمل داخل المنطقة وسيكون متواجدا فيها طوال الوقت على الرغم من وجود مقره خارج المنطقة.
    164. El ciclo superior abarca dos años de enseñanza a tiempo completo en el régimen técnico (división administrativa y comercial, paramédica y social y técnica general) y en el régimen de formación de técnicos. UN 164- وتشمل المرحلة العليا سنتي تعليم لوقت كامل في النظام الفني (قسم الدراسات الإدارية والتجارية، وشبه الطبية والاجتماعية، والفنية العامة) وفي نظام تدريب التقنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more