La búsqueda temeraria del crecimiento económico a toda costa ha resultado ser desastrosa en todas las regiones del mundo. | UN | لقد كان السعي العشوائي لتحقيق النمو الاقتصادي بأي ثمن ذا أثر مأساوي في جميع مناطق العالم. |
Estos aspirantes a una condición especial y a privilegios individuales en realidad quieren convertirse en miembros permanentes a toda costa. | UN | وهي تتطلع إلى نيل مراكز خاصة وامتيازات فردية، تريد في الواقع أن تصبح أعضاء دائمين بأي ثمن. |
Los apresurados llamamientos para que los refugiados regresen a sus hogares a toda costa son contraproducentes si no se adoptan medidas de seguridad. | UN | وقال إن النداءات المتعجلة لإعادة اللاجئين إلى أوطانهم بأي ثمن دون اتخاذ تدابير للسلامة هي نداءات تؤدي إلى نتائج عكسية. |
De hecho, muchos organismos han señalado que la diversidad de sus mandatos y actividades quizá no les permitirá aceptar más que unos principios muy generales y que debe evitarse a toda costa que se aprueben procedimientos excesivamente rígidos. | UN | وفي الواقع، تحذر وكالات كثيرة من أن تنوع ولاياتها وأنشطتها قد لا يسمح لها بالموافقة إلا على عدد من المبادئ العامة جدا، وأن المغالاة في صرامة الإجراءات ينبغي تجنبها مهما كلف الأمر. |
Es verdad que se han producido acontecimientos que permiten albergar esperanzas. Hemos sido testigos de una nueva cohesión internacional que debemos a toda costa preservar. | UN | فمن الصحيح أن هناك تطورات حدثت تعطينا مدعاة لﻷمل فقد شهدنا تماسكا دوليا جديدا لا بد من الحفاظ عليه مهما كان الثمن. |
Ello explica su voluntad común y nuestro empeño de lograr la paz a toda costa. | UN | وذلك هو ما يفسر إرادتهم المشتركة وجهودنا في السعي إلى السلام بأي ثمن. |
Y sugiero si alguna vez lo ves de nuevo, se debe evitar a toda costa. | Open Subtitles | وأقترح إذا رأيت من أي وقت مضى مرة أخرى، يجب تجنبه بأي ثمن. |
Esto constituye un acto de hostilidad abierta por parte de los Estados Unidos y sus seguidores para aislar y ahogar a toda costa a nuestra República. | UN | إن هذا يمثل عملا عدوانيا صريحا من جانب الولايات المتحدة وتابعيها يرمي الى عزل جمهوريتنا واخماد صوتها بأي ثمن. |
Resulta obvio que el Relator Especial tiende a mantener intacta a toda costa la imagen anterior de tensión y gravedad. | UN | والنزعة الواضحة لدى المقرر الخاص هي اﻹبقاء بأي ثمن على الصورة السابقة الحافلة بالتوتر والخطــر. |
La tendencia a asociar al Islam con el fundamentalismo y el terrorismo es un fenómeno peligroso que debe evitarse a toda costa. | UN | ويمثل الاتجاه نحو ربط اﻹسلام بالتطرف اﻷصولي وبالارهاب ظاهرة خطيرة يجب تجنبها بأي ثمن. |
Igualmente decidida es la posición del Gobierno de mantener su control de Kabul a toda costa. | UN | واتخذت الحكومة نفس الموقف وصممت على إبقاء سيطرتها على كابول بأي ثمن. |
Esta credibilidad debe preservarse a toda costa en interés de los refugiados. | UN | ويجب الحفاظ على مصداقية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأي ثمن لمصلحة اللاجئين. |
Debería impedirse a toda costa la introducción de esos cambios. | UN | ولذا تجب مقاومة استخدام هذا الاصطلاح مهما كلف الأمر. |
Tenemos la responsabilidad colectiva de garantizar que tal desastre se evite a toda costa. | UN | إنها مسؤوليتنا الجماعية أن نتلافى هذه الكارثة مهما كلف الأمر. |
Debe dejar el país a toda costa. | Open Subtitles | أوامري واضحة يجب أن يترك البلاد مهما كلف الأمر |
Lentamente, el legado del pasado se pudo superar y reemplazar con un ideal común, la búsqueda de un nuevo destino y el sentimiento de que se debía actuar a toda costa. | UN | وببطء شديد تم التغلب على إرث الماضي واستبداله بهدف مشترك: أي البحث عن مصير جديد، والشعور بضرورة التحرك مهما كان الثمن. |
Habría que evitar a toda costa la aplicación de dobles raseros. | UN | وينبغي تفادي استعمال نظام الكيل بمكيالين مهما كان الثمن. |
Tendríamos que haber permanecido juntos a toda costa por ella. | Open Subtitles | كان يجدر بنا البقاء سوّية بأيّ ثمن لصالحها |
Hay que evitar a toda costa las temibles consecuencias que tendrían para la humanidad la guerra biológica o el terrorismo. | UN | فلابد من تجنب العواقب الوخيمة بالنسبة للبشرية التي تنجم عن الحرب البيولوجية أو الارهاب، مهما كانت التكلفة. |
Tres: evitarás la corte a toda costa. | Open Subtitles | الثلاث, سوف تجنب المحكمة في جميع التكاليف. |
Ambos grupos subrayaron la necesidad de preservar la unidad a toda costa. | UN | وشددت المجموعتان على ضرورة الحفاظ على الوحدة أيا كان الثمن. |
Haremos bien en evitar tal eventualidad a toda costa; debemos basarnos en nuestros logros hasta que lleguemos a nuestro objetivo final. | UN | فيجدر بنا أن نتجنب مثل هذا الاحتمال مهما كلفنا اﻷمر: وينبغي أن نبني على منجزاتنا حتى نبلغ هدفنا النهائي. |
Eviten la tierra a toda costa. | Open Subtitles | تحاشوا كوكب الأرض مهما تكلّف الأمر . |
Muy bien, tienes que evitar el estrés a toda costa. | Open Subtitles | حسناً، يجب عليك تجنّب الشدّة مهما كلّف الأمر. |
Señor, pero debemos defender este puente a toda costa. | Open Subtitles | الأوامر لدينا بأن نسيطر على هذا الجسر بأى ثمن |
El hombre debe mantener su apariencia a toda costa. | Open Subtitles | في جميع الظروف على الرجل المحافظة على حسن مظهره |
Hay que cumplir con esta misión a toda costa, camaradas. | Open Subtitles | عليكم أن تحققوا هذه المهمة باي ثمن يا رفاق |
Reconocemos que se trata de una libertad que entraña responsabilidad, que nunca se puede tomar a la ligera y que hay que proteger a toda costa. | UN | ونقر بأنها حرية تقترن بالمسؤولية، وينبغي ألا نستهين بها أبدا وأن نحميها مهما كلف الثمن. |