"a toda la humanidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • على البشرية جمعاء
        
    • للبشرية جمعاء
        
    • إلى البشرية جمعاء
        
    • ميدانا للبشرية قاطبة
        
    • جميع البشر
        
    • لجميع البشر
        
    • على الجنس البشري
        
    • على بني البشر أجمعين
        
    • كل البشر
        
    • كافة من
        
    • يعود على البشرية بفوائد
        
    • على البشرية بكاملها
        
    • جمعاء في
        
    • جميع البشرية
        
    • جَمِيْعاً
        
    Nuestra creencia se deriva de nuestra profunda fe en Dios Todopoderoso y en sus divinas revelaciones, con las que bendijo a toda la humanidad. UN وإيماننا هذا نابع أولا وأخيرا من إيماننا الراسخ بالله عز وجل وبرسالاته السماوية التي مَن بها على البشرية جمعاء.
    El mantenimiento de la paz entre los Estados soberanos y dentro de ellos es indispensable para que las ventajas de la mundialización puedan beneficiar a toda la humanidad. UN فالحفاظ على ظروف سلمية بين الدول ذات السيادة، وداخلها، هو أمر حساس للتمكن من تعميم فوائد العولمة على البشرية جمعاء.
    Aunque esa rivalidad espacial se alimentaba de la ansiedad de la guerra fría, dio resultados que ayudaron mucho a toda la humanidad. UN ورغم أن هذه المنافسة الفضائية كان دافعها اضطرابات الحرب الباردة فإنها أسفرت عن نتائج ثبت أنها نعمة للبشرية جمعاء.
    En los últimos años el desarme nuclear se ha convertido en una cuestión bilateral, pero la comunidad internacional tiene derecho a desempeñar un papel central para garantizar que la amenaza nuclear, que afecta a toda la humanidad, sea eliminada para siempre. UN ففي السنوات اﻷخيرة أصبح نزع السلاح قضية ثنائية، إلا أن من حق المجتمع الدولي أن يقوم بدور أساسي في ضمان القضاء نهائيا على الخطر النووي الذي يمتد أثره إلى البشرية جمعاء.
    La cooperación internacional se realizará en beneficio e interés de todos los Estados, sea cual fuere su grado de desarrollo económico, social, científico y técnico, e incumbirá a toda la humanidad. UN ويتم الاضطلاع بهذا التعاون لفائدة جميع الدول ومصلحتها، بغض النظر عن درجة تطورها الاقتصادي أو الاجتماعي أو العلمي والتكنولوجي، ويكون ميدانا للبشرية قاطبة.
    Los valores tradicionales comunes a toda la humanidad iban más allá de las tradiciones y las costumbres y tenían su origen en la esencia de todos los seres humanos. UN والقيم التقليدية التي يتقاسمها جميع البشر تتجاوز التقاليد والعادات وهي متأصلة الجذور في جوهر جميع الكائنات البشرية.
    La educación y el fomento de la tolerancia podrán servirle a la comunidad internacional para inspirar a toda la humanidad la esperanza de una vida mejor. UN ومن خلال التعليم وتعزيز التسامح، يستطيع المجتمع الدولي اﻹيحاء لجميع البشر باﻷمل في حياة أفضل.
    9. La representación de Taiwán en las Naciones Unidas beneficiará a toda la humanidad UN 9 - تمثيل تايوان في الأمم المتحدة سيعود بالنفع على البشرية جمعاء
    Consideramos que el proceso abierto de consultas oficiosas es un entorno propicio para examinar temas que benefician a toda la humanidad. UN ونرى أن العملية الاستشارية غير الرسمية توفر بيئة تمكينية لمناقشة المواضيع التي تعود بالفائدة على البشرية جمعاء.
    Hoy y en los meses venideros hablaremos de muchas cosas, de cuestiones importantes que afectan a toda la humanidad. UN واليوم وخلال الشهور المقبلة، سنتكلم عن أشياء كثيرة، تمثل مسائل هامة تؤثر على البشرية جمعاء.
    La comunidad internacional debería seguir otorgando la mayor prioridad a la urgente tarea de garantizar que los cambios positivos anunciados por la finalización de la guerra fría beneficien en forma equitativa a toda la humanidad. UN ويتوجب على المجتمع الدولي أن يضع في مقدمة جدول أعماله مهمة عاجلة هي ضمان عودة التغييرات الايجابية التي يجلبها انتهاء الحرب الباردة بالفائدة على البشرية جمعاء بصورة محققة للانصاف.
    En su resolución 1995/82 de 8 de marzo de 1995, la Comisión pidió a la Subcomisión que prestase atención a los medios que permitan un desarrollo de las ciencias de la vida que respete plenamente los derechos humanos y beneficie a toda la humanidad y que formulase recomendaciones a tal efecto. UN تطور علوم الحياة على نحو يتسم بالاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان ويعود بالخير على البشرية جمعاء وأن تقدم توصيات في هذا الشأن.
    Las acciones de Armenia son un descarado desafío a toda la humanidad que pone a prueba su conciencia y humanismo, así como la adhesión a los valores seculares del bien y la justicia. UN إن أعمال أرمينيا تشكل تحديا وقحا للبشرية جمعاء وامتحانا لضميرها وانسانيتها وإيمانها بقيم الخير والعدالة الخالدة.
    La clave genética de la vida humana pertenece a toda la humanidad. UN فالمفتاح الجيني لطبيعة الحياة البشرية ملك للبشرية جمعاء.
    Esta sería una manera de buscar nuevas alternativas y profundizar nuestra comprensión colectiva de los muchos beneficios que el desarme ofrece a toda la humanidad. UN وهذه طريقة لاستكشاف خيارات جديدة ولتعميق فهمنا الجماعي للمزايا الكثيرة التي يتيحها نزع السلاح للبشرية جمعاء.
    El progreso debe llegar a toda la humanidad. UN ولا بد أن يصل التقدم إلى البشرية جمعاء.
    La cooperación internacional se realizará en beneficio e interés de todos los Estados, sea cual fuere su grado de desarrollo económico, social, científico o técnico, e incumbirá a toda la humanidad. UN ويتم الاضطلاع بهذا التعاون لفائدة جميع الدول ومصلحتها، بغض النظر عن درجة تطورها الاقتصادي أو الاجتماعي أو العلمي والتكنولوجي، ويكون ميدانا للبشرية قاطبة.
    La mejor manera de honrar la memoria de quienes llevaron la carga de la esclavitud en el pasado es trabajar por erradicar todas sus manifestaciones y dotar de dignidad a toda la humanidad por igual. UN وأفضل طريقة لتكريم ذكرى الذين تحملوا عبء العبودية في الماضي أن نعمل على محو العبودية بجميع مظاهرها وإضفاء الكرامة على جميع البشر بالتساوي.
    313. Los principios jurídicos internacionales contenidos en los cinco tratados10 estipulan que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre pertenece a toda la humanidad, que el espacio ultraterrestre incluye la Luna y los demás cuerpos celestes, y no es susceptible de apropiación por ningún país y garantizan la libertad de exploración. UN ٣١٣ - وتقرر المبادىء القانونية الدولية الواردة في المعاهدات الخمس)٠١( أن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه هو مجال متاح لجميع البشر ، وأن الفضاء الخارجي ، بما فيه القمر وجميع اﻷجرام السماوية ، لا يخضع لتملك وطني ، وكفلت حرية استكشافه .
    No creemos que las negociaciones y los tratados que afectan a toda la humanidad deban limitarse a sólo 65 países. UN ونعتقد أن المفاوضات والمعاهدات التي تؤثر على الجنس البشري بالكامل ينبغي ألاّ تقتصر على 65 بلدا فقط.
    La exploración y la utilización del espacio ultraterrestre benefician a toda la humanidad. UN إن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه يعودان بالنفع على بني البشر أجمعين.
    Debemos actuar hoy con decisión y eficazmente para eliminar la disparidad que existe entre países ricos y pobres y para garantizar que la globalización beneficie a toda la humanidad. UN ولا بد أن نعمل الآن بحسم وفعالية لخفض الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة ولضمان استفادة كل البشر من العولمة.
    Consciente de la valiosa contribución de todas las religiones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones a una mayor conciencia y comprensión de los valores comunes a toda la humanidad, UN وإذ يعترف بما قدمته الديانات كافة من مساهمات قَيِّمة في الحضارة الحديثة وبما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من إسهام في تحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافةً وزيادة تفهمها،
    d) Contribuir a la salvaguardia del patrimonio cultural de los pueblos indígenas y los medios tradicionales de los que se sirven para su desarrollo, conservación y transmisión a las generaciones futuras, y promover la conservación de su patrimonio cultural, para beneficiar directamente a los pueblos indígenas e indirectamente a toda la humanidad; UN (د) تسهم في صون التراث الثقافي للشعوب الأصلية واستخدام الوسائل التقليدية لتطويره والمحافظة عليه ونقله إلى الأجيال القادمة، وتعزيز المحافظة على التراث الثقافي لهذه الشعوب بما يعود عليها بفوائد مباشرة كما يعود على البشرية بفوائد غير مباشرة؛
    A medida que el mundo avanza, creo que quizá tenemos que concebir nuevas maneras de hacer frente a la multitud de retos que amenazan a toda la humanidad. UN وفيما يتحرك العالم قدما اعتقد أنه يجب علينا ربما أن نجد طرقا جديدة للتصدي لعدد كبير من التحديات التي تشكل خطرا على البشرية بكاملها.
    En ese contexto, es responsabilidad colectiva de la comunidad internacional encarar las amenazas que azotan a toda la humanidad en el creciente proceso actual de mundialización, tales como las amenazas a la paz y la seguridad, el hambre y la pobreza. UN وفي هذا السياق فإن معالجة التهديدات التي تبتلي بها البشرية جمعاء في عالم تزداد فيه العولمة قوة، مثل تهديدات للسلم والأمن وتهديدي الفقر والجوع، هي المسؤولية الجماعية الواقعة على كاهل المجتمع الدولي.
    Ya saben, antes de que conquiste la Tierra y esclavice a toda la humanidad. Open Subtitles أنت تعلم, قبل أن يغزو كوكب الأرض و يستعبد جميع البشرية.
    Para salvar a un hombre, hay que salvar a toda la humanidad." Open Subtitles (وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيْعاً))

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more