"a toda la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • على نطاق المنظمة
        
    • على صعيد المنظمة
        
    • على مستوى المنظمة
        
    • إلى المنظمة بأسرها
        
    • إلى المنظمة برمتها
        
    • إحاطة المنظمة برمتها
        
    • في كل أرجاء المنظمة
        
    • تواجه منظمة
        
    • على المنظمة ككل
        
    • على الوضع العام للمنظمة
        
    • المنظمة بأكملها
        
    • المنظمة كلها
        
    • المنظمة بأسرها في
        
    • للمنظمة بأكملها
        
    La Administración sigue haciendo todo lo posible por ultimar la aplicación de un marco común a toda la Organización para evaluar el riesgo en todas las oficinas. UN تستمر الإدارة في بذل كل جهد ممكن لوضع الصيغة النهائية لتنفيذ إطار لتقييم المخاطر في جميع المكاتب على نطاق المنظمة.
    :: Establezca un enfoque de gestión de los riesgos simple y común a toda la Organización sin imponer cargas onerosas a las operaciones en los países; UN :: وضع نهج بسيط لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة ككل، دون فرض أعباء ثقيلة على العمليات القطرية؛
    Las evaluaciones institucionales pueden tener alcance mundial, temático o estratégico y pueden abordar cuestiones comunes a toda la Organización. UN والتقييمات على مستوى المؤسسة قد تكون ذات نطاق عالمي أو مواضيعي أو استراتيجي، وقد تتناول مسائل على نطاق المنظمة.
    La disminución de los riesgos debe ser una iniciativa que abarque a toda la Organización. UN وينبغي أن يكون تخفيض المخاطرة مبادرة تتخذ على صعيد المنظمة.
    Las diferencias en la forma de realizar y documentar las evaluaciones obedecen a la falta de normas aplicables a toda la Organización. UN 25 - ويرتبط الاختلاف في كيفية إجراء التقييمات وتوثيقها بعدم وجود معايير على مستوى المنظمة.
    Con la creación de este Grupo, la UNCTAD cumple ahora el requisito aplicable a toda la Organización, recientemente respaldado por la Asamblea General, de que todas las principales publicaciones estén sujetas a autorización interior por un órgano supervisor. UN وبإنشاء هذا الفريق يلبي اﻷونكتاد اﻵن الشرط الذي اقرته الجمعية العامة مؤخراً المعمول به على نطاق المنظمة والقاضي بوجوب اخضاع كافة المنشورات الرئيسية لعملية اجازة داخلية تتولاها تقوم بها هيئة استعراض معينة.
    La mejor prueba de que esta actividad abarca a toda la Organización es la tasa de cumplimiento del 100% alcanzada por las oficinas por países. UN وأفضل مؤشر على ما اتسم به هذا الجهد من شيوع على نطاق المنظمة هو معدل الامتثال الذي تحقق من جانب المكاتب القطرية بنسبة ١٠٠ في المائة.
    Se pidió asimismo información actualizada sobre un plan de prevención del fraude y se alentó a la Oficina a que ampliase a toda la Organización la capacitación del personal sobre las cuestiones relacionadas con el fraude. UN وطُلب كذلك الحصول على معلومات محدثة عن خطة منع الاحتيال، وشجّعت الوفود المفوضية على توسيع تدريب الموظفين على القضايا المتعلقة بالاحتيال على نطاق المنظمة ككل.
    :: Mejora de la capacidad de presentación de informes relacionados con los recursos humanos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para su transmisión a toda la Organización UN :: تعزيز القدرة على الإبلاغ في مجال الموارد البشرية فيما يتعلق بالمعلومات المتصلة بالموارد البشرية لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لأغراض الإبلاغ على نطاق المنظمة
    Mejora de la capacidad de presentación de informes relacionados con los recursos humanos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para su transmisión a toda la Organización UN تعزيز القدرة على الإبلاغ في مجال الموارد البشرية فيما يتعلق بالمعلومات المتصلة بالموارد البشرية لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لأغراض الإبلاغ على نطاق المنظمة
    El examen estructural de la TIC ha confirmado que el personal que se dedica a las actividades que abarcan a toda la Organización es insuficiente. UN وقد أكّد الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وجود عدد غير كاف من الموظفين العاملين المكرسين لأنشطة منفذة على نطاق المنظمة.
    El ACNUR aún no ha establecido un enfoque de gestión de riesgos sistemático y que se aplique a toda la Organización, incluido un registro de riesgos institucionales. UN إدارة المخاطر ما زال يتعين على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تحدد نهجا منتظما على نطاق المنظمة من أجل إدارة المخاطر، بما في ذلك إعداد سجل للمخاطر في المؤسسة.
    De conformidad con la opción de una " fase piloto inicial " , que hizo suya la Asamblea General, el proyecto Umoja se presentará oficialmente en un sitio piloto en 2012, antes de aplicarlo a toda la Organización. UN وسيجري، وفق ' ' خيار المرحلة التجريبية الأولى`` لمشروع أوموجا الذي وافقت عليه الجمعية العامة، بدء تنفيذ المشروع في موقع تجريبي في عام 2012، قبل نشره على نطاق المنظمة بأسرها.
    En 2010, la Junta recomendó al ACNUR que estableciera un enfoque de gestión de los riesgos simple y común a toda la Organización. UN 12 - وفي عام 2010، أوصى المجلس بأن تضع المفوضية نهجا بسيطا لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة ككل (أي المؤسسة).
    21. Se continuará mejorando, en conexión con las actividades de supervisión y evaluación, el uso de un sistema de indicadores de ejecución aplicable a toda la Organización. UN 21- واقترانا بأنشطة الرصد والتقييم، سيتواصَل تحسين نظام مؤشرات الأداء على صعيد المنظمة.
    Sobre la base de los datos recogidos, el PNUMA estará en condiciones de imponerse un objetivo de reducción voluntaria de las emisiones de dióxido de carbono aplicable a toda la Organización. UN واستناداً إلى البيانات التي يتم جمعها، سوف يكون برنامج الأمم المتحدة للبيئة في وضع يمكنه من أن يحدد لنفسه رقماً مستهدفاً طوعياً لتخفيضات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون على مستوى المنظمة.
    Aunque la Junta observó ciertas deficiencias en determinados lugares únicamente, algunas de las recomendaciones están dirigidas a toda la Organización ya que la naturaleza de las constataciones sugiere que las deficiencias son comunes a otras oficinas del PNUD que se beneficiarán de la adopción de medidas correctivas transversales. UN وعلى الرغم من أن المجلس قد لاحظ بعض أوجه الضعف في أماكن محددة فحسب، توجَّه بعض التوصيات إلى المنظمة بأسرها لأن طبيعة النتائج تشير إلى أنها قد تكون شائعة لدى مكاتب أخرى تابعة للبرنامج الإنمائي وستستفيد من اتخاذ إجراء علاجي مشترك.
    7.5 El programa seguirá haciendo hincapié en la incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y programas y ofreciendo orientación y apoyo en ese ámbito a toda la Organización, los Estados Miembros y otras instancias. UN 7-5 وسيواصل هذا البرنامج التشديد على إدماج مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج، وتوفير المشورة والدعم في هذا المجال إلى المنظمة برمتها والدول الأعضاء وجهات أخرى.
    Para que resulte eficaz, ha de ser comunicada asimismo a toda la Organización y a sus partes interesadas. Debe revisarse regularmente para garantizar su conformidad con la visión estratégica de la dirección y los objetivos de la organización. UN وحتى تكون هذه السياسة فعّالة يتعيّن إحاطة المنظمة برمتها والجهات صاحبة المصلحة فيها علماً بها وللتأكد من اتساق السياسة مع الرؤية الاستراتيجية للإدارة العليا ومع أهداف المنظمة، ينبغي استعراضها بشكل دائم في سياق تنفيذها.
    Esas actividades, sin embargo, están vinculadas a un tipo de incidente o acontecimiento concreto, y no responden a un planteamiento aplicable a toda la Organización y que permita hacer frente a diversos tipos de riesgos. UN غير أن هذا النهج يرتبط بنوع محدد من الحوادث أو المناسبات وليس فيه ما يشير إلى اتباع نهج معين حيال الأخطار العديدة التي تواجه منظمة ما يمكّن من التعاطي مع الأخطار التي قد تتسبب في تلك الأحداث.
    La Secretaría analizó las recomendaciones que figuran en los informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en relación con los aspectos que podrían racionalizarse y se propone ensayar los cambios propuestos antes de generalizarlos a toda la Organización. UN وقالت إن الأمانة العامة قد درست التوصيات الواردة في تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن الجوانب التي يمكن ترشيدها وأنها تعتزم تجربة التغييرات المقترحة قبل تطبيقها على المنظمة ككل.
    También se señaló que la necesidad de aumentar la tasa de recuperación no era meramente una cuestión contable, sino que afectaba a toda la Organización debido al cambio de su estructura de financiación a lo largo de los años. UN كما أشير إلى أن ضرورة زيادة معدل استرداد التكاليف ليست مسألة محاسبية فقط، بل إنها تؤثر على الوضع العام للمنظمة بسبب التغير في هيكل تمويلها عبر السنين.
    El concepto y el marco de la GRI se ampliarán a toda la Organización en el futuro; sin embargo, aún no se ha determinado ningún plazo fijo. UN وسيُوسع نطاق مفهوم وإطار إدارة المخاطر المؤسسية ليشمل المنظمة بأكملها في المستقبل، غير أنه لم يُحدد بعد إطار زمني لذلك.
    El orador desearía que se aclarase si el Secretario General se refiere a toda la Organización o a un departamento determinado. UN وقال إنه سيرحب بتوضيح بشأن ما إذا كان اﻷمين العام يشير إلى المنظمة كلها أو إلى إدارة معينة.
    No obstante, algunas de las recomendaciones se dirigen a toda la Organización, ya que en ciertos casos la naturaleza de las constataciones sugiere que las deficiencias son comunes a otras oficinas del PNUD que se beneficiarán de la adopción de medidas correctivas transversales. UN غير أن بعض التوصيات توجّه إلى المنظمة بأسرها في الحالات التي تشير فيها طبيعة النتائج إلى أنها قد تكون شائعة لدى مكاتب أخرى تابعة للبرنامج الإنمائي من شأنها أن تستفيد من اتخاذ إجراء علاجي مشترك.
    Esto incumbe no solo a las funciones de supervisión sino a toda la Organización. UN فهذه مسألة مطروحة ليس بالنسبة لمهام الرقابة فحسب، وإنما بالنسبة للمنظمة بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more