Los países se ven divididos entre la necesidad de limitar los gastos dedicados a la salud y la de prestar la atención de salud a toda la población. | UN | وأنه يترتب على البلدان الاختيار بين ضرورة تحديد النفقات المخصصة للصحة وبين توفير خدمات الرعاية الصحية لجميع السكان. |
Djibouti cuenta con una infraestructura sanitaria que, si bien no está muy desarrollada, sí sirve para atender a toda la población local. | UN | فالهيكل اﻷساسي الصحي لجيبوتي متاح استخدامه لجميع السكان المحليين، رغم أنه ليس متطورا بدرجة كبيرة. |
Djibouti cuenta con una infraestructura sanitaria que, si bien no está muy desarrollada, sí sirve para atender a toda la población local. | UN | فالهيكل اﻷساسي الصحي لجيبوتي متاح استخدامه لجميع السكان المحليين، رغم أنه ليس متطورا بدرجة كبيرة. |
Djibouti cuenta con una infraestructura sanitaria que, si bien no está totalmente desarrollada, atiende a toda la población local. | UN | إذ أن جميع السكان المحليين يفيدون من الهيكل الصحي اﻷساسي بالرغم من أنه ليس متطورا للغاية. |
El Gobierno había tratado de integrar a toda la población de Trinidad y Tabago en una sociedad única, sin discriminaciones. | UN | وقال إن الحكومة تعمل على إدماج جميع سكان ترينيداد وتوباغو في مجتمع واحد على أساس غير تمييزي. |
En la reunión se hizo un llamamiento a los organismos de socorro para que prestaran la asistencia necesaria a toda la población afectada en el Zaire oriental. | UN | وناشد الاجتماع وكالات المعونة تقديم المساعدة اللازمة لجميع السكان المتضررين في شرق زائير. |
Su labor se dirige a toda la población pero con una mayor intensidad hacia los jóvenes de uno y otro sexo por su vulnerabilidad y riesgo. | UN | وعمل المركز موجه لجميع السكان مع تركيز الاهتمام بدرجة أكبر على الشباب من الجنسين نظرا لما يواجهونه من خطر. |
Su labor se dirige a toda la población, pero con una mayor intensidad hacia los/las jóvenes por su vulnerabilidad y riesgo. | UN | وعمل المركز موجه لجميع السكان مع تركيز الاهتمام بدرجة أكبر على الشباب من الجنسين نظرا لما يواجهونه من خطر. |
La introducción del Código permitió ampliar las medidas de protección social prácticamente a toda la población necesitada. | UN | وقد مكّن اعتماد هذا القانون من توفير حماية اجتماعية لجميع السكان الذين هم في حاجة إليها تقريباً. |
La empresa de agua debe esforzarse por suministrar agua a toda la población. | UN | ويتعين على هيئة المياه العمل على توفير المياه لجميع السكان. |
Se estaba avanzando hacia la cobertura universal de salud para brindar pleno acceso a toda la población. | UN | والأرجنتين في طريقها إلى إحراز تقدم نحو التغطية الصحية الشاملة التي تتيح الوصول الكامل لجميع السكان. |
El informe debería traducirse y explicarse porque la información debe llegar a toda la población, no sólo a los dirigentes de la comunidad. | UN | وقال إن التقرير يتعين أن يُترجَم ويُشرَح، ذلك أن المعلومات يجب أن تصل إلى جميع السكان وليس إلى القادة فحسب. |
Deberían asignarse suficientes recursos para poder prestar servicios primarios de salud a toda la población. | UN | وينبغي تخصيص موارد كافية بحيث تغطي خدمات الرعاية الصحية اﻷولية جميع السكان. |
Deberían asignarse suficientes recursos para poder prestar servicios primarios de salud a toda la población. | UN | وينبغي تخصيص موارد كافية بحيث تغطي خدمات الرعاية الصحية اﻷولية جميع السكان. |
El Gobierno había tratado de integrar a toda la población de Trinidad y Tabago en una sociedad única, sin discriminaciones. | UN | وقد عملت الحكومة على إدماج جميع سكان ترينيداد وتوباغو في مجتمع واحد على أساس غير تمييزي. |
Sin embargo, el puente era bien conocido a toda la población de la región, independientemente de que fuera serbia, croata o musulmana. | UN | ومع ذلك كان هذا الجسر معروفا جيدا لجميع سكان المنطقة. سواء كانوا من الصرب أو الكروات أو المسلمين. |
Agradeció el apoyo de Kenya a la recomendación formulada por España de que velase por una distribución equitativa del agua y los alimentos a toda la población. | UN | ورحبت بتأييد كينيا للتوصية المقدمة من إسبانيا بضمان توزيع الماء والغذاء بإنصاف على مجموع السكان. |
La paz sólo se mantiene si se potencia económicamente a toda la población. | UN | والسلام لا يدوم إلا بالتمكين الاقتصادي لجميع الناس. |
Se están realizando esfuerzos para realizar más traducciones en las demás lenguas con el fin de llegar a toda la población. | UN | وتُبذَل جهود للقيام بمزيد من الترجمات إلى لغات أخرى متبقية حتى يكون من الممكن الوصول إلى كل السكان. |
Para consolidar la estabilidad, los dividendos de la democracia deben llegar a toda la población. | UN | وأكّد على ضرورة أن تصل مكاسب الديمقراطية إلى مجموع السكان دون استثناء من أجل تدعيم الاستقرار. |
El propósito principal de las actividades de la comunidad humanitaria sigue siendo el empeño colectivo de llegar a toda la población y, en consecuencia, prevenir cualquier desastre humanitario a gran escala. | UN | وتظل الوجهة الرئيسية ﻷنشطة المجتمع اﻹنساني هي السعي الجماعي للوصول إلى الجميع وبالتالي، تلافي حدوث كارثة إنسانية على نطاق واسع. |
Otras intervenciones que abarcan igualmente a toda la población se centran en la prevención del cáncer. | UN | 43 - وهناك تدخلات أخرى على مستوى السكان ككل تركز على الوقاية من السرطان. |
En los primeros meses de la operación, el PMA se encargó de la distribución general de alimentos a toda la población de Timor Oriental. | UN | 40 - وفي الأشهر الأولى من العملية، اضطلع البرنامج بعمليات توزيع عامة للأغذية على كافة سكان تيمور الشرقية. |
Actualmente el Gobierno ha elaborado una política sanitaria que tiene por objeto prestar servicios de salud básicos a toda la población. | UN | وقد وضعت الحكومة اليوم سياسة صحية تهدف إلى ضمان الرعاية الأساسية لمجموع السكان. |
Acceso seguro del personal humanitario a toda la población desplazada y desposeída en la República Democrática del Congo | UN | توافر سبل آمنة أمام جهات المساعدة الإنسانية للوصول إلى السكان المشردين والمعوزين في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Aceptó parar con la fumigación y hacer pruebas de sangre a toda la población expuesta en el área de fumigación. | Open Subtitles | لقد وافق على منع نشر المبيد فورا ً و أن يتم عمل إختبارات للدم لكل سكان المناطق التي يحدث بها رش مكثف - لكن |
El Gobierno Federal de Transición participa activamente en la promoción de un entorno favorable de política y seguridad y está comprometido a establecer oficinas operacionales en la capital y en otras zonas del país como parte fundamental de su obligación política de llegar a toda la población y de promover la reconciliación general en las bases de la sociedad. | UN | والحكومة الاتحادية الانتقالية تنخرط بنشاط في تعزيز مناخ سياسي وأمني مؤات، وتلتزم بإنشاء مكاتب تنفيذية في العاصمة وفي مناطق أخرى من البلد، كجزء أساسي من واجبها السياسي بأن تصل إلى السكان بأكملهم وتنهض بمصالحة شعبية عريضة القاعدة. |