Lo mismo se aplica a toda persona que recluta, utiliza, financia y entrena mercenarios. | UN | وينطبق نفس الشيء على أي شخص يجند المرتزقة ويستخدمهم ويمولهم ويدربهم. |
Por ejemplo, se impone una pena a toda persona que cause daño al presidente de una república extranjera o al director de una organización internacional. | UN | فعلى سبيل المثال، تُفرض عقوبة على أي شخص يلحق أذى برئيس جمهورية أجنبية أو برئيس منظمة دولية. |
Según esta ley, la condición de refugiado se concede a toda persona que: | UN | ووفقا لهذا القانون، يمنح مركز اللاجئ لأي شخص في الحالات التالية: |
El artículo 4 de la Constitución de Burkina Faso garantiza a toda persona que viva en Burkina Faso la igualdad de protección ante la ley. | UN | وتكفل المادة 4 من دستور بوركينا فاسو لكل شخص يعيش في بوركينا فاسو حق الاستفادة من حماية القانون على قدم المساواة. |
Además, el artículo 74 de la Constitución se aplica no sólo a los islandeses sino a toda persona que resida en el territorio. | UN | وقال من جهة أخرى إن المادة 74 من الدستور لا تنطبق فقط على الآيسلنديين بل تنطبق أيضاً على كل شخص مقيم على أراضي الدولة. |
Además de las sanciones principales se podrá imponer a toda persona que haya cometido delitos o infracciones penales, una o varias de las sanciones suplementarias siguientes: | UN | إضافة إلى العقوبة الرئيسية، قد يُحكم على الشخص الذي ارتكب جرائم أو فعلا جنائيا بإحدى أو بعض العقوبات التكميلية التالية: |
La misma pena se aplicará a toda persona que adopte medidas para facilitar que una persona o un grupo de personas mantenga relaciones sexuales con una persona menor de 18 años de edad. | UN | وهذه العقوبات ستطبق على أي شخص يقوم بأعمال تسهل إقامة علاقات جنسية بين أفراد أو أشخاص وشخص يقل عمره عن ثماني عشرة سنة. |
Por ejemplo, el artículo 98 se aplica a toda persona que trate de efectuar una alteración cualquiera en la Constitución de Noruega por medios ilícitos, o contribuya a ello. | UN | فعلى سبيل المثال، تسري المادة 98 على أي شخص يحاول تغيير دستور النرويج بوسائل غير مشروعة، أو يشارك في ذلك. |
La Ley de Prevención del Terrorismo prohíbe a toda persona que se encuentre en Antigua y Barbuda tener tratos sobre bienes, dondequiera que se encuentren, de cualquier persona u organización indicada como terrorista u organización terrorista. | UN | يحظر قانون منع الإرهاب على أي شخص في أنتيغوا وبربودا التعامل في ممتلكات أي أفراد أو مؤسسات تم تعيينهم بوصفهم من الإرهابيين أو من المنظمات الإرهابية أينما كانت هذه الممتلكات. |
Se reconoce la condición de objetor de conciencia a toda persona que se oponga al servicio militar por motivos de conciencia. | UN | ويمنح مركز المستنكف الضميري لأي شخص يعترض على الخدمة العسكرية لأسباب تتعلق بالضمير. |
Se deniega el permiso de permanencia a toda persona que pueda poner en peligro el orden público o representar un riesgo para la seguridad nacional. | UN | ويرفض منح الإذن بالإقامة لأي شخص قد يشكِّل تهديدا للأمن العام أو خطرا على الأمن القومي. |
En la actualidad la ley ofrece a toda persona que se encuentre en la situación del autor una nueva posibilidad de obtener asistencia jurídica. | UN | ويوفر هذا القانون اليوم مصدراً محتملاً آخراً للحصول على المساعدة القانونية لأي شخص يوجد في وضع مماثل لصاحب البلاغ. |
Se concede la condición de objetor de conciencia a toda persona que objete al servicio militar por razones de conciencia. | UN | ويُمنح مركز المستنكف الضميري لكل شخص يرفض الخدمة العسكرية ﻷسباب يمليها عليه ضميره. |
El Estado debe garantizar a toda persona que se encuentre bajo su jurisdicción la protección de sus derechos contra cualquier transgresión, ya sea obra de individuos o de entidades públicas o privadas. | UN | وعلى الدولة أن تضمن لكل شخص في دائرة ولايتها حماية حقوقه من أي عدوان عليها، سواء من قبل أفراد أو كيانات عامة أو خاصة. |
Con arreglo al artículo 62 de este texto, el Estado garantiza asistencia letrada a toda persona que la necesite, sin restricción alguna. | UN | فبموجب المادة ٢٦، تكفل الدولة تقديم المساعدة القانونية لكل شخص يحتاج اليها دون أية قيود. |
Puede aplicarse la misma pena a toda persona que permita la comisión de los actos a que se hace referencia en el párrafo 1. | UN | وتطبق نفس العقوبة على كل شخص يسمح بارتكاب العمل المشار إليه في الفقرة 1. |
Es aplicable a toda persona que cometa un delito en las Islas Cook. | UN | ويُطبق على كل شخص يرتكب جريمة في جزر كُوك. |
También deberían introducirse disposiciones que garanticen que se castigue severamente a toda persona que ordene que se practique ese procedimiento sin la autorización por escrito de la mujer. | UN | وينبغي إدراج أحكام لضمان فرض عقوبات صارمة على الشخص الذي يأمر بهذا الإجراء بدون إذن خطي من المرأة. |
' La República concederá asilo a toda persona que sea objeto de persecución o que se encuentre en peligro, por razones políticas, dentro de las condiciones y requisitos establecidos por las leyes y normas del derecho internacional. ' | UN | ' تمنح الجمهورية اللجوء الى أي شخص يتعرض للاضطهاد أو يجد نفسه معرضا للخطر ﻷسباب سياسية، وذلك ضمن الشروط والمقتضيات المقررة بالقوانين وبقواعد القانون الدولي ' |
Artículo 14. Territorialidad. La ley penal colombiana se aplicará a toda persona que la infrinja en el territorio nacional, salvo las excepciones consagradas en el derecho internacional. | UN | المادة 14 - النطاق الإقليمي - يطبَق القانون الجنائي الكولومبي على جميع الأشخاص الذين ينتهكونه داخل الإقليمي الوطني، ولا يسري مفعوله على الاستثناءات المنصوص عليها في القانون الدولي. |
El fiscal debe poner inmediatamente en libertad a toda persona que haya sido privada de su libertad de manera ilegal o haya permanecido detenida durante un período superior al prescrito por la ley o la sentencia. | UN | ويجب على المدعي العام أن يفرج فوراً عن أي شخص حرم بصورة غير مشروعة من حريته أو استمر احتجازه بعد الفترة التي ينص عليها القانون أو بعد قضاء عقوبته " . |
Ésta última frase hace referencia a toda persona que esté bajo la autoridad o el control efectivo de un Estado, aunque no se encuentre en su territorio, como confirmó también el Comité de Derechos Humanos en su observación general No. 31 (párr. 10). | UN | وتشير العبارة الأخيرة إلى أي شخص يخضع لسلطة الدولة أو لسيطرتها الفعلية حتى إذا لم يكن موجوداً داخل أراضيها، على نحو ما أكدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 10 من تعليقها العام رقم 31. |
El Comité observa asimismo que las normas de derecho infringidas por el autor no están dirigidas a un determinado grupo investido de una condición especial -- como sucede, por ejemplo, en el derecho disciplinario -- , sino a toda persona que reciba una donación del exterior no vinculada en Belarús; dichas normas prohíben un determinado comportamiento y prevén al respecto una sanción de orden penal. | UN | كما تلاحظ أن قواعد القانون التي انتهكها صاحب البلاغ ليست موجهة إلى مجموعة معينة ذات صفة خاصة - في شكل قانون تأديبي على سبيل المثال - ولكنها موجهة نحو كل شخص تلقى بصفته الشخصية مساعدة أجنبية غير مشروطة في بيلاروس؛ إنها تحظر سلوكاً بعينه وتجعل من ارتكابه فعلاً يترتب عليه فرض جزاء عقابي. |
Recordando su Recomendación general Nº 30, el Comité insta al Estado parte a que adopte medidas adecuadas para asegurar que el programa de instrucción gratuita del idioma sea accesible a toda persona que esté interesada, y que su contenido y sus métodos pedagógicos estén adaptados al género, el nivel de estudios y el origen nacional de la persona. | UN | إذ تذكّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 30، فهي تحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لضمان إتاحة برنامج تعليم اللغة المجاني لكل الراغبين في متابعته وأن تكون المناهج والمحتوى التربوي مراعية للاعتبارات الجنسانية وللخلفية التعليمية والوطنية. |
En particular, reinstalará a toda persona que el Ombudsman adjunto de la Federación ha determinado fueran expulsadas ilegalmente, si las autoridades no actúan con prontitud para aplicar las conclusiones del Ombudsman. | UN | وسيقوم بوجه خاص بإعادة أي شخص يقرر نائب أمين مظالم الاتحاد في موستار أنه تم إجلاؤه بصورة غير مشروعة، إذا لم تقم السلطات بالتصرف على وجه السرعة لتنفيذ استنتاجات أمين المظالم. |
La Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación define como " funcionario " a toda persona que reciba una carta de nombramiento oficial de conformidad con el estatuto y reglamento del personal de cualquier organización del régimen común de las Naciones Unidas o respecto de la que la organización empleadora haya determinado de otro modo que está sujeta al estatuto y reglamento de su personal. | UN | ويعرّف `مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق (مجلس الرؤساء التنفيذيين)` " الموظف " بأنه أي فرد يتلقى `خطاب تعيين` رسمياً بموجب النظامين الإداري والأساسي للموظفين من أي منظمة تابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة أو تكون المنظمة القائمة بالتوظيف قد اعتبرته على نحو آخر خاضعاً للنظامين الإداري والأساسي لموظفي تلك المنظمة. |
Esencialmente, obliga a los Estados Partes a castigar a toda persona que " para satisfacer las pasiones de otra, concertare la prostitución de otra persona " o " explotare la prostitución de otra persona " , aun con el consentimiento de tal persona. | UN | وهي أساسا تلزم الدول اﻷطراف بانزال العقاب بأي شخص يقوم " ارضاءً ﻷهواء آخر، بقوادة شخص آخر أو غوايته أو تضليله، على قصد الدعارة " أو " باستغلال دعارة شخص آخر " ، حتى برضاء هذا الشخص. |