"a todas las cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع المسائل
        
    • على جميع الأسئلة
        
    • لجميع المسائل
        
    • لجميع القضايا
        
    • جميع القضايا
        
    • على جميع النقاط
        
    • بجميع هذه المسائل
        
    • عن جميع اﻷسئلة
        
    • كل المسائل
        
    • جميع الأمور
        
    Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. UN فينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية.
    Su mandato no se limitará solamente al examen de los proyectos, sino que se ampliará a todas las cuestiones de importancia para el programa. UN ولن تقتصر ولايتها على دراسة المشاريع بل ستشمل جميع المسائل الهامة بالنسبة للبرنامج.
    A la delegación le llevaría demasiado tiempo responder a todas las cuestiones planteadas. UN وإلا سيستغرق الرد على جميع الأسئلة وقتاً طويلاً جداً من الوفد.
    Su delegación espera que se encuentren pronto soluciones a todas las cuestiones pendientes. UN ويأمل وفده في إمكانية أن يتم عما قريب إيجاد حلول لجميع المسائل المعلقة.
    El Relator Especial deberá prestar en el futuro la misma atención a todas las cuestiones destacadas por los Estados Miembros. UN وفي المستقبل، ينبغي أن يولي المقرر الخاص اهتماماً مماثلاً لجميع القضايا التي وجّهت الدول الأعضاء الاهتمام إليها.
    Es preciso que a nivel internacional se preste igual atención a todas las cuestiones planteadas en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN وتحتاج جميع القضايا التي أثيرت في إعلان ومنهاج عمل بيجينغ لمعالجتها على نحو متساو على الصعيد الدولي.
    Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. UN إذ ينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية.
    Es evidente que se deben realizar renovados esfuerzos para consolidar los limitados progresos logrados y avanzar en las otras esferas en pro del logro de un consenso, en un futuro próximo, con respecto a todas las cuestiones pendientes. UN ومن الواضح أنه لا يزال ينبغي القيام بجهد جديد من أجل توطيد التقدم المحدود المحرز، والتحرك في المجالات اﻷخرى بغية الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن جميع المسائل المعلقة في المستقبل القريب.
    Para hallar una solución viable, la principal condición previa sigue siendo llegar a un acuerdo que sea lo más amplio posible con respecto a todas las cuestiones fundamentales. UN والتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع المسائل الرئيسية ما زال يمثل شرطا أساسيا للاهتداء إلى حل ناجع.
    Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. UN إذ ينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية.
    El Director Ejecutivo se complace en informar que se sigue atendiendo a todas las cuestiones señaladas. UN ويسر المدير التنفيذي أن يعلن أن الجهود مستمرة لمعالجة جميع المسائل.
    Se prevé que esas medidas se adoptarán en el marco de una serie de reformas más amplias que abarque a todas las cuestiones pertinentes. UN ومن المتصور أن تجري هذه الاستجابات في إطار مجموعة إصلاحات أوسع تشمل جميع المسائل ذات الصلة.
    En el curso de las deliberaciones se comunicaron al Comité algunas informaciones útiles presentadas por escrito, pero no se hizo referencia a todas las cuestiones planteadas. UN كما قدمت أثناء المناقشات بعض المعلومات الخطية المفيدة إلى اللجنة غير أنها لم تجب على جميع الأسئلة المطروحة.
    En el curso de las deliberaciones se comunicaron al Comité algunas informaciones útiles presentadas por escrito, pero no se hizo referencia a todas las cuestiones planteadas. UN كما قدمت أثناء المناقشات بعض المعلومات الخطية المفيدة إلى اللجنة غير أنها لم تجب على جميع الأسئلة المطروحة.
    Se trata de un planteamiento inaceptable, ya que el Estado parte tiene la obligación de responder a todas las cuestiones suscitadas por el Comité. UN وهذا نهج غير مقبول، إذ إن الدولة الطرف ملزمة بالرد على جميع الأسئلة التي تطرحها عليها اللجنة.
    Se debería alentar a la República Islámica del Irán a que prosiga su cooperación de amplio alcance con el OIEA con objeto de hallar una solución apropiada a todas las cuestiones pendientes. UN وينبغي تشجيع جمهورية إيران الإسلامية على مواصلة تعاونها الشامل مع الوكالة بغية إيجاد حل سليم لجميع المسائل المعلقة.
    Se debería alentar a la República Islámica del Irán a que prosiga su cooperación de amplio alcance con el OIEA con objeto de hallar una solución apropiada a todas las cuestiones pendientes. UN وينبغي تشجيع جمهورية إيران الإسلامية على مواصلة تعاونها الشامل مع الوكالة بغية إيجاد حل سليم لجميع المسائل المعلقة.
    Los representantes permanentes no pueden dedicar la atención adecuada a todas las cuestiones. UN ولا يستطيع الممثلون الدائمون تكريس الاهتمام الكافي لجميع القضايا.
    El tiempo me impide referirme a todas las cuestiones importantes en el período de sesiones de este año de la Primera Comisión. UN إن ضيق الوقت لا يسمح لي بالتحدث عن جميع القضايا الهامة المعروضة هذا العام على دورة اللجنة الأولى.
    El informe deberá comprender información actualizada y responder a todas las cuestiones planteadas en las observaciones finales. UN وينبغي أن يتضمَّن التقرير معلوماتٍ محدثة وأن يقدِّم ردوداً على جميع النقاط المثارة في الملاحظات الختامية.
    Dicho artículo no tiene la finalidad de dar respuesta a todas las cuestiones que puedan surgir en la esfera del derecho marítimo y la transmisión electrónica de datos. UN ولا يقصد من المادة محل المناقشة تقديم أجوبة عن جميع اﻷسئلة التي يمكن أن تنشأ في مجال القانون البحري وإرسال البيانات الالكترونية.
    Su labor se llevaría a cabo con el telón de fondo de los acontecimientos generales relativos a todas las cuestiones oceánicas. UN وعملها من شأنه أن يضطلع به في ظل خلفية التطورات الشاملة في كل المسائل المتعلقة بالمحيطات.
    Para superar esta deficiencia, en los últimos tres años la Dependencia de Asesoramiento Jurídico de la Unión Nacional de Mujeres Eritreas ha hecho hincapié en las campañas de concienciación para popularizar las disposiciones jurídicas relativas a todas las cuestiones de interés para las mujeres. UN ولعلاج هذه الفجوة، تركز وحدة المشورة القانونية في إطار الاتحاد الوطني للنساء الأريتريات على حملات زيادة الوعي في السنوات الثلاث الأخيرة بهدف تبسيط الأحكام القانونية في جميع الأمور التي تخص المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more