"a todas las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • لجميع النساء
        
    • جميع النساء
        
    • كل النساء
        
    • لكل امرأة
        
    • وجميع النساء
        
    • إلى كل من هن
        
    • لجميع السيدات
        
    • لكل النساء
        
    • جميع نساء
        
    • جميع عضوات
        
    • كل إمرأة
        
    • كُلّ النِساء
        
    • لكل إمرأة
        
    • لجميع ضحايا العنف
        
    • لجميع الضحايا من النساء
        
    Se había sugerido que las autoridades sanitarias ofreciesen ensayos de anticuerpos a todas las mujeres que recibían asistencia prenatal. UN وقدم اقتراح بأن تقوم الجهات المسؤولة عن الصحة باجراء فحص لﻷجسام المضادة لجميع النساء اللائي يتلقين رعاية أثناء الحمل.
    La documentación recibida de muchas partes del mundo revela que el riesgo de las diversas manifestaciones de esta violencia es común a todas las mujeres. UN وتدل الشواهد المستمدة من معظم أنحاء العالم على أن خطر المظاهر المختلفة لهذا العنف شائع بالنسبة لجميع النساء.
    Señor Presidente, permítame unirme a usted y ofrecer mis mejores deseos a todas las mujeres presentes en esta sala. UN السيد الرئيس، هل يمكنني أن أشارككم في اﻹعراب عن أفضل تمنياتي لجميع النساء الموجودات هنا في هذه القاعة اليوم؟
    Si se pudiera registrar a todas las mujeres con complicaciones en el embarazo, la tasa de mortalidad sería más alta. UN فلو استطعنا تسجيل جميع النساء اللواتي يعانين من مضاعفات الحمل، قد يكون معدل الوفيات أعلى من هذا.
    Además, aunque las mujeres practican cada vez más deporte, el aumento de esta práctica no se aplica a todas las mujeres. UN وعلاوة على ذلك فإنه إذا كانت ممارسة المرأة للرياضة في ازدياد، فإن زيادة الممارسة لا تخص جميع النساء.
    Las leyes del Gabón en materia de seguridad social no amparan a todas las mujeres, sino únicamente a las que trabajan o aquellas cuyos maridos están empleados. UN ولدى غابون تشريع في مجال الضمان الاجتماعي. ولا تشمل هذه القوانين كل النساء إلا اللاتي يعملن أو اللاتي يعمل أزواجهن.
    También deseo felicitar a todas las mujeres que participan en la labor de la Conferencia de Desarme por su importante contribución a la labor de la Conferencia. UN كما أود أن أقدم تهانينا لجميع النساء المشاركات في أعمال المؤتمر على مساهمتهن الهامة في أعمال هذا المؤتمر.
    También ha aprobado un programa nacional de planificación familiar y continúa proporcionando a todas las mujeres tratamiento médico gratuito. UN كما اعتمدت الحكومة اﻷوكرانية برنامجا وطنيا لتنظيم اﻷسرة وتواصل تقديم العلاج الطبي بالمجان لجميع النساء.
    Se ha garantizado esa libertad a todas las mujeres y los niños así como a todos los hombres que no están en edad de servir en el ejército. UN وقد كُفلت هذه الحرية لجميع النساء واﻷطفال وكذلك لجميع الرجال ممن ليسوا في سن الخدمة العسكرية.
    También se ofrecen posibilidades de formación a todas las mujeres trabajadoras. UN وتوفر فرص التدريب أيضاً لجميع النساء العاملات.
    La Constitución, aunque no permite la doble nacionalidad, atribuye la nacionalidad nepalesa a todas las mujeres. UN ورغم أن الدستور لا يسمح بازدواج الجنسية، فإنه ينص على منح الجنسية النيبالية لجميع النساء.
    Estas medidas deben asegurar que se otorgan a todas las mujeres títulos de propiedad sobre la vivienda y la tierra. UN وينبغي أن تضمن تلك التدابير منح سندات ملكية السكن والأراض لجميع النساء.
    El ACNUR entrega en forma prioritaria materiales sanitarios a todas las mujeres y niñas. UN توفر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لجميع النساء والفتيات المواد الصحية على سبيل الأولوية.
    Se pregunta si el tratamiento es accesible, desde el punto de vista de la distancia y el costo, a todas las mujeres que sufren esos tipos de cáncer. UN وتساءلت عما إذا كان العلاج في متناول اليد أو متاحا من حيث المسافة والتكلفة لجميع النساء اللائي يعانين من هذين النوعين من أنواع السرطان.
    La finalidad del proyecto de ley es otorgar una protección adecuada y eficaz a todas las mujeres contra la violencia familiar y garantizar el respeto de su integridad y dignidad. UN ويرمي مشروع القانون إلى إيجاد حماية كافية وفعلية لجميع النساء ضد العنف العائلي وكفالة سلامتهن واحترام كرامتهن.
    Los refugios para mujeres representan un medio de apoyo indispensable que básicamente está abierto a todas las mujeres que buscan protección y a sus hijos. UN وتمثل مأوى النساء وسيلة دعم لا غنى عنها، وهي وسيلة متاحة بشكل أساسي لجميع النساء اللاتي يسعين إلى الحماية وأطفالهن.
    Este principio se aplica a todas las mujeres aseguradas en virtud de la legislación, no solamente a las mujeres transexuales. UN وهذا المبدأ ينطبق على جميع النساء المشمولات بالتأمين الصحي بموجب هذا القانون، وليس فقط لمغايرات الهوية الجنسية.
    Además, muchos estudios se centran solo en mujeres blancas de clase media, esto dificulta la aplicación de los resultados a todas las mujeres. TED ركزت العديد من الدراسات حصريا على النساء البيض من الطبقة المتوسطة مما يجعل تطبيق نتائج الدراسة على جميع النساء مشكلة.
    La igualdad de oportunidades y de trato en el empleo es un principio fundamental y un derecho humano básico que ha de aplicarse a todas las mujeres. UN ومبدأ تكافؤ الفرص والمعاملة في العمل هو مبدأ أساسي وحق أساسي من حقوق الانسان التي يجب أن تنطبق على جميع النساء.
    Se están adoptando medidas para unir a todas las mujeres por medio de asociaciones nacionales, y se ha creado una federación regional de asociaciones de mujeres. UN وتتخذ اﻵن تدابير ترمي إلى توحيد جميع النساء من خلال الرابطات الوطنية، وقد أنشىء اتحاد إقليمي للرابطات النسائية.
    Así pues, es menester una reforma radical de la atención de salud para amparar a todas las mujeres, sobre todo a las más pobres. UN ولذلك ثمة حاجة إلى إصلاح صحي رئيسي من أجل شمل كل النساء بذلك النظام، وبالأخص الأفقر حالا بينهن.
    La igualdad, la paz y el desarrollo deben llegar a todas las mujeres de la Tierra. UN وينبغي أن تتحقق المساواة والسلام والتنمية لكل امرأة على وجه اﻷرض.
    a todas las mujeres les agradaba. Me encanta que todas las mujeres sepan hacerlo. Open Subtitles وجميع النساء يحببنها أحب كيف أن كل امرأة تجيد فعل ذلك
    El Comité insta al Estado Parte a suministrar servicios de asistencia letrada a todas las mujeres necesitadas y a aumentar la concienciación sobre cómo utilizar los recursos jurídicos disponibles contra la discriminación, así también como a supervisar los resultados de esas actividades. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر خدمات المساعدة القانونية إلى كل من هن بحاجة إليها، وأن تعمل على زيادة الوعي بشأن كيفية الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة ضد التمييز، وأن ترصد كذلك نتائج هذه الجهود.
    La delegación china desea a todas las mujeres buena salud, felicidad en su hogar y éxito en el trabajo. UN ويتمنى الوفد الصيني لجميع السيدات الصحة والسعادة في المنزل والنجاح والتوفيق في أعمالهن.
    TMD: Así que, a todas las mujeres reunidas en sus casas, apoyándonos, haciendo locuras en las redes sociales ahora mismo, les vemos. TED تي مورغان: إذن لكل النساء المجتمعات في غرف معيشتكم، يشجعننا، ويتفاعلن بحماسة في مواقع التواصل الاجتماعي الآن، نحن نراكن.
    Por ello, nos honra poder felicitar a todas las mujeres del mundo, que hoy representan más de la mitad de la población mundial. UN وعليه، يشرفنا أن نتقدم بالتهاني إلى جميع نساء العالم، اللواتي بتن يمثلن اليوم أكثر من نصف سكان العالم.
    A fin de apoyar la creciente participación de la mujer en la formulación de decisiones y su ingreso en la actividad política, las parlamentarlas de Estonia constituyeron en 1998 la Asociación de Mujeres del Riigikogu, que abarcó a todas las mujeres que a la sazón eran miembros del Parlamento. UN ولدعم زيادة اشتراك المرأة على صعيد صنع القرارات ودخولها في الحياة السياسية، شكلت عضوات الريغيكوغو الرابطة النسائية للريغيكوغو في عام 1998 التي ضمت جميع عضوات البرلمان القائم آنذاك.
    La igualdad, la paz y el desarrollo deben llegar a todas las mujeres de la Tierra. UN وينبغي أن تتمتع كل إمرأة على وجه اﻷرض بالمساواة والسلام والتنمية.
    ¡Lleven a todas las mujeres al barco! Open Subtitles إحصلْ على كُلّ النِساء على السفينةِ.-
    "Era la misma sonrisa que le hacía a todas las mujeres que le gustaban. Open Subtitles كانت تلك الإبتسامة هي نفسها التي يمنحها لكل إمرأة تلفت انتباهه
    El Comité recomienda que se atienda mejor a todas las mujeres y las jóvenes que son víctimas de la violencia terrorista. UN وتوصي اللجنة بتوفير رعاية أفضل لجميع ضحايا العنف اﻹرهابي من نساء وفتيات.
    52. En primer lugar, la Relatora Especial desea expresar su sincera gratitud a todas las mujeres víctimas que tuvieron el valor de hablar con ella y dar su testimonio, aunque para ellas haya significado, sin duda, revivir los momentos más humillantes y dolorosos de su vida. UN ٢٥ - تود المقررة الخاصة بادئ ذي بدء أن تعبر عن خالص امتنانها لجميع الضحايا من النساء اللواتي كانت لديهن شجاعة التحدث إليها والادلاء بشهاداتهن أمامها رغم ما كان ينطوي عليه هذا، دون شك، من إحياء ﻷكثر لحظات حياتهن ذلا وأعمقها ألما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more