"a todas las partes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى جميع الأطراف في
        
    • إلى جميع أطراف
        
    • على جميع الأطراف في
        
    • لجميع أطراف
        
    • لجميع الأطراف في
        
    • على جميع أطراف
        
    • من جميع أطراف
        
    • من جميع اﻷطراف في
        
    • كل الأطراف في
        
    • إلى كافة اﻷطراف في
        
    • وجميع الأطراف الضالعة في
        
    • الى جميع أطراف
        
    • وجميع الأطراف في
        
    • ﻷي من أطراف
        
    • إلى أطراف
        
    Instaron a todas las partes en el Acuerdo de Paz a que aplicaran inmediatamente todas sus disposiciones. UN وطلبوا إلى جميع الأطراف في الاتفاق القيام على الفور بتنفيذ جميع أحكام هذا الاتفاق.
    Exhorta a todas las partes en el conflicto a que respeten los derechos de esos grupos minoritarios. UN وهي تطلب إلى جميع الأطراف في النزاع أن تحترم حقوق مجموعات الأقليات المذكورة أعلاه.
    El Depositario transmitirá a todas las partes en la Convención una copia de esta notificación de denuncia. UN ويرسل الوديع نسخة من كل إشعار إنسحاب إلى جميع أطراف الاتفاقية.
    El Depositario comunicará a todas las partes en la Convención una copia de esta notificación de denuncia. UN ويرسل الوديع نسخة من كل إشعار انسحاب إلى جميع أطراف الاتفاقية.
    La secretaría distribuirá ese informe a todas las partes en la Convención. UN وتقوم الأمانة بتوزيع هذه التقارير على جميع الأطراف في الاتفاقية.
    Las negociaciones abiertas a todas las partes en el conflicto deben ser el complemento de un profundo diálogo interno que siente las bases de un proyecto de sociedad. UN ويجب أن تكون المفاوضات المفتوحة لجميع أطراف النزاع تكملة لحوار داخلي متعمق يرسي اﻷسس لمشروع المجتمع.
    La resolución 1325 del Consejo de Seguridad contribuía a ampliar el ámbito de aplicación de la Convención al aclarar que se aplicaba a todas las partes, en situaciones de conflicto y de paz. UN ويساعد قرار مجلس الأمن 1325 على توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية بإيضاح أهميتها لجميع الأطراف في النزاع وفي السلم.
    Instaron a todas las partes en el Acuerdo de Paz a que aplicaran inmediatamente todas sus disposiciones. UN وطلبوا إلى جميع الأطراف في الاتفاق القيام على الفور بتنفيذ جميع أحكام هذا الاتفاق.
    La secretaría comunicará las informaciones así recibidas a todas las partes en la Convención. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تلقتها على هذا النحو إلى جميع الأطراف في هذه الاتفاقية.
    Pide a todas las partes en el Acuerdo que respeten sus compromisos y que cumplan plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويطلب المجلس إلى جميع الأطراف في الاتفاق احترام التزاماتها والامتثال امتثالا كاملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Su país reitera su llamamiento a todas las partes en el TNP para que trabajen en pro de la consecución de ese objetivo. UN وتكرر بلاده نداءها إلى جميع الأطراف في المعاهدة للعمل من أجل الوصول إلى هذا الهدف.
    Todas las resoluciones del juez de instrucción se comunican inmediatamente a todas las partes en el proceso, incluido el demandante que se haya constituido en parte civil. UN عند ذلك تبلغ كل أحكام قاضي التحقيق فوراً إلى جميع الأطراف في القضية، بمن فيهم صاحب الشكوى الذي نصب نفسه طرفاً مدنياً.
    También pidió a todas las partes en el conflicto que respetasen las obligaciones que asumieron en virtud del derecho internacional humanitario. UN كما طلبت إلى جميع أطراف النزاع أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Por primera vez en la historia, el Tribunal Penal Internacional ha enjuiciado a criminales de guerra pertenecientes a todas las partes en el conflicto. UN ولأول مرة في التاريخ حاكمت المحكمة الدولية مرتكبي جرائم حرب ينتمون إلى جميع أطراف الصراع.
    Declaración del Presidente dirigida a todas las partes en el conflicto de Somalia UN بيان من الرئيس موجّه إلى جميع أطراف الصراع في الصومال
    A su vez, esta transmitirá las informaciones recibidas a todas las partes en la Convención. UN ثم تحيل الأمانة المعلومات الواردة إلى جميع أطراف الاتفاقية.
    Estas normas generales forman parte del derecho internacional consuetudinario que se aplica a todas las partes en los conflictos armados, independientemente de que se hayan adherido a determinados tratados. UN وتشكل هذه القواعد العامة جزءا من القانون الدولي العرفي وتنطبق على جميع الأطراف في النزاعات المسلحة، سواء انضمت إلى معاهـدات معينة أو لم تنضم إليها.
    En ese sentido, reiteramos el llamamiento de la Unión a todas las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo para que respeten dicha decisión. UN وفي ذلك الصدد، نكرر دعوة الاتحاد الأوروبي لجميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى احترام ذلك القرار.
    La UNMIT apoyará a todas las partes en Timor-Leste, en particular a los dirigentes políticos, para atender conjuntamente las cuestiones políticas y de seguridad que el país tiene ante sí. UN وسوف تقدم البعثة الدعم لجميع الأطراف في تيمور - ليشتي، ولا سيما للزعماء السياسيين، من أجل التعاون في معالجة القضايا السياسية والأمنية التي يواجهها البلد.
    Ahora es preciso promover un movimiento internacional concertado para presionar a todas las partes en conflicto que utilizan a niños como soldados. UN ويتطلب الأمر الآن قيام حركة دولية متضافرة للضغط على جميع أطراف النزاع التي تجند الأطفال للقتال.
    Pide a todas las partes en el conflicto de abstenerse en reclutar menores y a acelerar los procesos de desmovilización. UN ومطلوب من جميع أطراف النزاع الامتناع عن تجنيد اﻷطفال والتعجيل بتنفيذ إجراءات التسريح.
    Pedimos a todas las partes en el proceso de paz que condenen este crimen, combatan a las organizaciones terroristas allí donde se encuentren y secunden los esfuerzos de Israel por impulsar las negociaciones. UN ونحن نطلب من جميع اﻷطراف في عملية السلم إدانة هذه الجريمة ومحاربة المنظمات اﻹرهابية حيثما وجدت، والانضمام الى اسرائيل في دفع عملية المفاوضات.
    :: Exhortar a todas las partes en el conflicto a que respeten la imparcialidad y neutralidad de las operaciones humanitarias. UN :: حث كل الأطراف في الصراع على احترام نزاهة وحيادية العمليات الإنسانية
    [en dólares de los Estados Unidos] indicando los ingresos y gastos previstos para cada año del bienio de que se trate. [Para facilitar la consulta, adjuntará también a esas estimaciones cifras indicativas comparables en dólares de los EE.UU.] Remitirá las estimaciones a todas las partes en la Convención al menos 90 días antes de la apertura del período de sesiones de la Conferencia de las Partes en que haya de aprobarse el presupuesto. UN ويوجه هذه التقديرات إلى كافة اﻷطراف في الاتفاقية في موعد أقصاه ٠٩ يوما قبل افتتاح الدورة العادية لمؤتمر اﻷطراف التي ستعتمد فيها الميزانية.
    8. Exhorta a todos los Estados, a todas las partes en conflictos armados y a todos los agentes humanitarios a que respeten los principios de neutralidad, humanidad, imparcialidad e independencia en la prestación de asistencia humanitaria; UN 8 - تهيب بجميع الدول وجميع الأطراف الضالعة في نزاعات مسلحة وجميع الجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أن تحترم مبادئ الحياد والإنسانية والنزاهة والاستقلال عند تقديم المساعدة الإنسانية؛
    4. Exhorta a todas las partes en el conflicto a que respeten y apliquen la cesación del fuego dispuesta en el Acuerdo de Paz, cooperen plenamente con la misión de avanzada y velen por la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas y demás personal de mantenimiento de la paz y funciones humanitarias destacado en Liberia; UN ٤ - يطلب الى جميع أطراف الصراع احترام وتنفيذ وقف إطلاق النار الذي نص عليه في اتفاق السلم، والتعاون التام مع البعثة المتقدمة وكفالة سلامة جميع الموجورين في ليبريا من موظفي اﻷمم المتحدة وسائر العاملين في حفظ السلم والشؤون اﻹنسانية؛
    Con respecto al Sudán, insta al Gobierno y a todas las partes en el conflicto a que cooperen con los organismos internacionales para atender las necesidades del pueblo sudanés que padece las consecuencias de ese conflicto prolongado. UN وبالنسبة للسودان، فإن استراليا تحث الحكومة وجميع الأطراف في الصراع على التعاون مع الوكالات الدولية لتلبية احتياجات الشعب السوداني، الذي يعاني من عواقب صراع طال أمده.
    Destacando la importancia de la no injerencia en los asuntos internos del Afganistán y de la prevención del suministro de armas y municiones a todas las partes en el conflicto en el Afganistán, UN وإذ يشدد على أهمية عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، ومنع تدفق اﻷسلحة والذخائر ﻷي من أطراف الصراع في أفغانستان،
    Hizo hincapié en que esas misiones deberían tener mandatos firmes y claros del Consejo, que se deberían transmitir a todas las partes en los conflictos. UN وشدد على أنه ينبغي أن يكون لهذه البعثات ولايات قوية وواضحة من مجلس الأمن تُنقل إلى أطراف نزاع ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more